Кэролайн Роу - Противоядие от алчности

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Противоядие от алчности"
Описание и краткое содержание "Противоядие от алчности" читать бесплатно онлайн.
Испания, 1354 год. Епископу Жироны Беренгеру необходимо приехать в Таррагону на совет епископов. Одолеваемый болезнями и попавший в немилость одновременно королю Арагона и архиепископу Таррагоны, Беренгер с неохотой соглашается на эту поездку и просит своего личного лекаря Исаака сопровождать его. В довершение жена Исаака, несмотря на все уговоры, намерена ехать вместе с мужем и берет с собой Ракель, их с Исааком дочь. Однако настоящие неприятности еще впереди: кто-то убивает посланников папы римского, чьи тела обнаружены на дороге, ведущей в Таррагону. Исааку предстоит призвать на помощь всю свою мудрость, чтобы докопаться до истины и найти таинственного убийцу.
"Противоядие от алчности" — увлекательный исторический детектив канадского автора Кэролайн Роу (псевдоним историка и писательницы Медоры Сейл) из цикла романов о расследованиях слепого лекаря Исаака из Жироны.
Капитан указал на землю перед собой. Там виднелось темневшее на солнце большое пятно уже впитавшейся крови. В полной тишине он спешился, вытащил меч и наклонился, чтобы коснуться пятна.
— Еще не высохло, — пробормотал он. — Интересно, чья это кровь.
— Должно быть, привратника, — тревожно произнес Жилберт. — И собаки.
— Я намерен осмотреть дом. Не спешивайтесь и стойте, где стоите.
— Нет, капитан, — спокойно сказал Жилберт. — Лучше помогите мне спешиться.
— Что ты видишь? — мягко спросил Исаак у дочери, и, пока Жилберту помогали слезть с мула, Ракель быстро описала ему открывшуюся перед ними картину.
— Прислушайся, — сказал Исаак. В наступившей тишине не слышно даже птичьего щебета. — Я все еще ничего не слышу. Возможно, дом совершенно пуст.
Шум в кустах возле ворот заставил капитана резко развернуться и замереть, вытянув меч, в полной готовности. Затем они услышали скулеж и увидели, как из кустов выползает огромный пес и сразу же падает на землю.
— Сисар, — сказал Жилберт и гневно втянул ноздрями воздух.
— Что такое? — спросил Исаак.
— Полагаю, кто-то попытался ворваться в дом, в то время как мужчины были в полях, — сказал капитан. — И ранил сторожевого пса.
— Не подходите, — мягко сказал Жилберт. Он снова позвал, и собака попыталась подползти к его ногам. Сбоку его широкую голову покрывала корка запекшейся крови, и он вяло тряхнул ею, как будто пытался избавиться от присохшей грязи. Он поднялся на лапы, сделал несколько шагов, покачнулся и чуть не упал снова. Тогда он печально опустил голову и остался стоять на месте.
— Бедняга, — пробормотал Жилберт.
Пес поднял голову и вяло вильнул хвостом. На сей раз он сумел, немного пошатываясь, подойти к Жилберту.
— Бедняга, — еще раз повторил Жилберт, нежно поглаживая собаку. — Тебя ударили по голове и теперь тебе плохо, да?
— Он сильно ранен? — спросил Исаак.
— У него на голове резаная рана, но кровотечение, кажется, останавливается.
— Если высохшая кровь на земле его, — сказал Исаак, — то у нападавшего было достаточно времени, чтобы уехать до нашего появления.
— Если он не засел в засаде, поджидая нас, — сказал капитан и пересек внутренний двор.
Жилберт вытащил жердь из ворот и направился вслед за капитаном. Большой пес прислонился к Жилберту, и они вместе, прихрамывая, пошли ко входу.
— Когда я уезжал, ты был еще щенком, — сказал он. — Теперь дай нам войти и посмотреть, что там, — сурово добавил он.
Как только они вошли в дом, пес остановился, вздыбив шерсть. Затем, рыча, он направился к ближайшей от входа комнате и лапой толкнул дверь. Жилберт положил руку ему на шею, приказывая ему оставаться на месте. Вдвоем с капитаном они встали с обеих сторон дверного проема и заглянули внутрь. Затем капитан, не имея возможности толком рассмотреть, что там, вошел.
За столом в уютной и хорошо обставленной комнате находилось двое мужчин. Их тела полулежали на столешнице, а головы почти соприкасались, как будто один из них хотел поведать другому какую-то великую тайну. Стол был залит кровью, равно как и их одежда.
— Один из них ваш отец? — спросил капитан. — Там двое, господин Исаак, — негромко сообщил он. — По моему мнению, им нанесли множество ударов длинными кинжалами.
— Мертвы? — спросил Исаак.
— Без сомнения, — ответил капитан. — Никому не выжить с таким количеством ран на теле.
— Это не мой отец, — сказал Жилберт. — Это мой дядя Фернан, брат моей матери. А второй мой дворецкий, Рамон. Они присматривали за имением в мое отсутствие.
— Выходим, — сказал капитан и отвел Жилберта в маленькую гостиную, где тот, смертельно бледный, рухнул на резную деревянную скамью. Следом вошли все остальные.
— Где может быть ваш отец? — спросил он.
— Там, где он и был все последние шесть лет, в могиле, — ответил Жилберт. — Он лежит рядом с моей матерью, и они смотрят с нежностью друг на друга, как любили это делать при жизни. — Он покачал головой. — Это было совершенно бессмысленно. Чего они хотели этим добиться? Дядя не был наследником. У него не было никаких прав на состояние. Я отомщу за него, — сказал он, с пугающим отсутствием всякого выражения на лице. — Даже если это будет стоить мне жизни, я буду мстить за него.
— Вы знаете, кто это сделал?
Он огляделся.
— Думаю, что да, капитан, — сказал он. — Сомневаюсь, что я смог бы доказать его вину перед законом, но думаю, что знаю, кто это.
— Я осмотрю дом, — быстро сказал капитан. — Они все еще могут быть здесь. Придержите собаку и заприте дверь, пока я не вернусь.
— А я пока осмотрю раненого, — сказал Исаак.
По дому раздавался лязг капитанских шпор. Жилберт сидел, держа руку на собачьей шее и слушая, как его спутник обходит комнату за комнатой, обыскивая здание. Ракель нашла кувшины с вином и водой, смешала воду и вино, а затем поднесла напиток к его губам. Он рассеяно повел головой, продолжая прислушиваться. Казалось, прошла вечность. Но вот шаги начали снова приближаться, и из-за двери послышался голос капитана:
— Дон Жилберт, откройте дверь. Это я, капитан.
— Откуда мы знаем, что это вы? — сказал Жилберт, у которого внезапно возникло ужасное подозрение.
— Вы плелись рядом со мной на муле его преосвященства от самой Вилафранки. Я привязал кусок черной тряпки на дуб около ручья. Достаточно? Спросите лекаря. Он знает мой голос.
— Если это не наш капитан, — сказал Исаак, — то я — больше не лекарь.
Жилберт сдвинул тяжелые засовы на двери и открыл дверь. Капитан вошел в комнату, таща за собой двух дрожащих и плачущих женщин с красными и потрескавшимися руками и такими же носами.
— Хороший солдат — осторожный солдат, — сказал он. — Такой проживет дольше, так что время на его обучение тратится не напрасно.
— Я не слишком хорошо вооружен сейчас, чтобы должным образом дать отпор врагу, — сказал Жилберт. Он посмотрел на женщин, которые в лучшие времена выглядели бы вполне привлекательно, и кивнул им. — Я рад, что в доме остался кто-то живой.
— Дон Жилберт! — закричала более высокая из двух, побледнев. — Вы живы! Хвала небесам.
— Что случилось?
— Здесь побывала целая толпа… — сказала она.
— Орда… — прервала ее та, что пониже.
— Действительно, налетела целая орда всадников, а когда Хосеп открыл им ворота, они убили его и сбросили его тело в канаву на лугу. Новая горничная увидела это из окна, а потом подошли мы и тоже все увидели. А затем она бросилась бежать через задний ход, крича повару и другим женщинам, чтобы те спасались.
— И они убежали? — спросил капитан.
— Думаю, да. А мы спрятались в шкафу, — сказала невысокая. — Они нас не нашли. Мы слышали, как кричали люди.
— Мы так и сидели там.
— Тогда кто-то закричал, что хозяин убит. После этого все стихло. Мы долгое время сидели в шкафу, но потом вылезли…
— Я задыхалась, — сказала высокая.
— И лишь потом мы услышали, как этот господин ходит в передней.
— Они пытались снова забраться в шкаф, когда я поймал их. Они сказали, что вы должны их знать.
— Я их знаю. Вы узнали мужчин, которые сделали это?
— Нет, — сказала низенькая.
— Нет, — с сомнением сказала вторая. — Я видела их только со спины из окна.
— А где остальные?
— На дальних полях. По должен скоро вернуться: хозяин хотел видеть его сегодня утром.
Сказав это, она снова разрыдалась, уткнувшись в свой передник, раскачиваясь взад-вперед.
— Мы можем дождаться его? — спросил Жилберт, поворачиваясь к своему спутнику. — Я хотел бы дать ему кое-какие инструкции. Но потом мне нужно будет поехать в Таррагону.
— Конечно, дон Жилберт, — ответил капитан.
Жилберт повернулся к женщинам.
— Пока только вы и По будете знать, что я жив. Иначе меня будут преследовать и зарежут, как дядю, а вас отошлют прочь, и вам придется зарабатывать себе на жизнь неизвестно где, а то и вовсе голодать. Вы понимаете? Ни слова. По проследит за тем, чтобы мой дядя, Рамон и Хосеп были похоронены; а вы даже имени моего не произносите. Если вы сумеете удержать язык за зубами, то по возвращении я вас хорошо вознагражу. Я дам вам больше, чем вам могут дать за предательство убийцы.
— Да, дон Жилберт, — ответили обе женщины.
— Отлично. — Он вытащил свой кошелек и передал его Ракели. — Пожалуйста, госпожа Ракель, возьмите две монеты и дайте по монете каждой женщине. Многое трудно сделать одной рукой.
— Конечно, дон Жилберт, — сказала Ракель.
— Вы получите больше, намного больше, когда я вернусь, — продолжил молодой человек, — если вы будете мне верны.
— Мы будем вам верны, дон Жилберт, — сказала невысокая женщина, и ее голос задрожал.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Противоядие от алчности"
Книги похожие на "Противоядие от алчности" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэролайн Роу - Противоядие от алчности"
Отзывы читателей о книге "Противоядие от алчности", комментарии и мнения людей о произведении.