Анетт Блэр - По воле ведьмы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "По воле ведьмы"
Описание и краткое содержание "По воле ведьмы" читать бесплатно онлайн.
Прекрасная сорвиголова Сторм Картрайт слышит детский плач всякий раз, когда оказывается рядом с Эйденом Макклаудом. Она решает прибегнуть к чарам, потому что уверена: ребенок в беде, а привлекательный реставратор — ключ к его спасению. Соблазнив Эйдена, она заманивает его в ловушку и похищает его. Но между ними происходит что-то волшебное…
Эйден кивнул:
— Когда ты уехала отсюда, клянусь, я почувствовал, как пускаю корни в эту землю. И вместо того, чтобы бежать, как того требовали мои инстинкты, я обосновался здесь, чтобы дать корням разрастись. Я остался ждать, когда ты приедешь… домой. Ко мне.
— Эйден Макклауд, неужто ты отрастил корни, когда я дала тебе лучшую в мире отмазку, чтобы этого не делать?
— Так и есть, я привязался к одному месту, но мне все еще хочется, чтобы ты прыгнула в автобус и отправилась со мной в какое-нибудь приятное путешествия. Не навсегда, и не обязательно, чтобы мы были одни. Я хочу, чтобы рядом была наша семья. И не важно, едем мы на колесах, плывем в закат под парусами или остаемся здесь. Может быть, у меня ветер в голове, а может, и пара десятков мельниц, которые его гоняют, но Уиндмилл-Коттедж не станет домом, пока в нем не поселишься ты.
— Я тебе уже говорила, что люблю тебя, несмотря на все недостатки, заморочки и вечно голодного дракона?
— Ерунда, ты любишь моего голодного дракона, — хвастливо возразил Эйден. — Но отложим похоть на потом. У тебя самой есть недостатки, заморочки и даже собственный дракон.
— Но ты все равно меня любишь.
— Валяй, продолжай дерзить. Меня это заводит.
Сторм тряхнула головой.
— Когда черепахи падают на спину, они пользуются головой, чтобы перевернуться. Когда твой мир перевернулся с ног на голову так, как никто из нас даже представить себе не мог, ты воспользовался своими инстинктами, чтобы приноровиться к нему. И у тебя хорошо получилось, черепаха.
В этот момент они услышали, как их позвала Пеппер, и, оставив спираль на милость прибоя, пошли вверх по холму. Пеппер стояла посреди макового поля с Бекки на руках. За ними присматривал Морган. Когда Бекки указала пальцем на Эйдена со Сторм, он отсалютовал им и вернулся к мельнице.
— Рори проводил нас к Моргану, — сказала Пеппер, — а Морган привел сюда. Бекки звала вас обоих, и Вики разрешила мне принести ее к вам.
Эйден звонко чмокнул девочек в щечки и спросил у Пеппер:
— Тебе когда-нибудь хотелось иметь младшую сестру?
— Никогда об этом не думала. С такой матерью, как у меня, иметь родственников кажется игрой в кости при очень плохих шансах на победу.
— Ну так подумай, — сказал Эйден. — А пока вот тебе первое задание: научиться быть нянькой. Мы будем у того дерева.
Пеппер подмигнула ему:
— Заметано.
— Она слишком умная для одиннадцати лет, — сказала Сторм, когда они, взявшись за руки, шли к дереву, которое росло неподалеку. — Давай научим ее, как снова стать ребенком.
— В ней все еще очень много от ребенка. Я рассказал ее историю про слоновьи какашки, и она смеялась так, что мы все чуть не попадали.
Добравшись до дерева, они обнялись.
— Помнишь, что я говорила о связи между водой и землей для продолжения рода? — спросила Сторм.
— Помню.
Она улыбнулась.
— Раз уж ты жить без меня не можешь, а этот остров теперь получил повышение до дома, как насчет того, чтобы какое-то время не зачехлять дракона?
— Что-что?
Она опять превратилась в игривую кошечку:
— Ну, знаешь, дать драконам всласть порезвиться в голом виде и посмотреть, что из этого получится.
— Эй, Морган! — крикнул Эйден. Его улыбка с каждой секундой становилась все шире и самодовольнее. — Добавь к проекту средний этаж. Одни сплошные спальни!
Морган поднял вверх большой палец.
— Итак, — сказал Эйден, снова повернувшись к Сторм, — Сторм Картрайт, ты выйдешь за меня?
— Только если ты возьмешь меня вместе с градом, громом и молниями, а еще ураганами, штормами…
— Ливнями и всем-всем-всем, — закончил за нее Эйден.
Сторм поцеловала его.
— Я буду счастлива посвятить себя тебе и нашей семье, но никогда не забуду, кто я есть на самом деле.
— Потому что ты редкая упрямица.
— Да уж.
— И другой никогда не будешь. К тому же я люблю тебя именно такой, какая ты есть. Кажется, я с самой первой встречи знал, что если кому и удастся приручить дракона, то это будешь ты.
— А знаешь, никакой ты не рыцарь, — заявила Сторм. — Рыцарь — это я. Я же снова и снова побеждаю дракона.
Эйден обнял ее покрепче.
— Надо же, я влюблен в победительницу драконов.
Сторм прикусила ему ухо и шепнула:
— Думаю, что смогу поработать с телекинезом, чтобы заставить дракона потанцевать.
Она усмехнулась, и Эйден поцеловал ее, вложив в этот поцелуй все те чувства, которые испытывал, когда думал, что потерял ее, и всю ту радость, которая наполняла его сейчас от понимания, что она наконец-то принадлежит ему.
К их ногам со смехом подобралась Бекки. Сторм взяла ее на руки.
— Мама, — сказала она. Их дочь.
Свободной рукой Эйден поймал Пеппер и поднял ее в общие объятия. От неожиданности рыжая завизжала.
— Я, наверное, тяжеловата для такого.
— Ну, знаешь, не каждый день становишься частью новой семьи. Мы празднуем, — отозвался Эйден.
— Семья, — повторила Сторм со вздохом. — Мы — семья.
— Это значит «да», Картрайт?
— Я предпочла бы носить фамилию Макклауд, если ты не против.
— Я очень даже за. Итак, миру предстоит пережить нашествие четырех Макклаудов
— Четырех? — переспросила Пеппер. — Так я тоже?..
— Ну конечно, — ответил Эйден.
— Но ведь может быть больше четырех, — сказала она, — если у вас появятся детки.
Сторм загадочно посмотрела на Эйдена.
— Я неровно дышу к голосам детишек.
— Я тоже, — уверенно кивнул он. — Это звук, который объединил нашу семью.
Примечания
1
Голубая луна (англ. Blue Moon) — термин, применяемый в астрономии для определения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. Это довольно редкое событие, наблюдаемое в среднем каждые 2,7154 года, в разных странах и разные времена называлось по-своему. Данное название обусловлено не сменой цвета Луны, а идиоматическим выражением «Once in a Blue Moon», заимствованным из английского языка. Оно переводится как «Однажды при голубой луне» и эквивалентно русскому выражению «После дождичка в четверг» (то есть крайне редко, никогда).
2
Трикветр (также трикветра, триквестр, от лат. triquetrum — tri, три и quetrus, имеющий углы) — древний орнаментальный и сакральный символ народов центральной и северной Европы. Знак был весьма распространен среди северных народов — кельтов, фризов, скандинавов. Присутствует в древнерусском прикладном искусстве. В христианстве имели место попытки приспособить трикветр как символ Святой Троицы, но в этом качестве он не получил распространения.
3
«Голубая луна» (англ. «Blue Moon», 1934) — популярная песня американского композитора Ричарда Роджерса на слова Лоренца Харта, исполнявшаяся в разное время Джанго Рейнхардтом, Билли Холидей, Элвисом Пресли, Бобом Диланом, Родом Стюартом, Крисом Айзеком и другими известными артистами.
4
Бельведер (от итал. belvedere — «прекрасный вид») — легкая постройка (вышка, надстройка над зданием, часто круглая в плане, или небольшая отдельная постройка) на возвышенном месте, позволяющая обозревать окрестности.
5
"By The Light of the Silvery Moon" — популярная песня, написанная Гасом Эдвардсом на слова Эдварда Мэддена. Впервые опубликована в 1909 год и представлена на сцене Бродвея Лилиан Лорейн.
6
Двойная манжета (или французская манжета) — состоит из двух слоёв ткани, которые заворачиваются сначала вдоль руки, оборачиваются вокруг (запястья) и закрепляются запонкой. Является наиболее официальным вариантом из всех типов манжет. Так, рубашки к смокингу надевают исключительно с французской манжетой, которая подходит для торжественных случаев. С фраком же чаще всего надевают рубашки с комбинированной, или венской манжетой. Венские манжеты не столь помпезны и подходят для повседневных целей, не привлекая к себе излишнего внимания.
7
Сопрано (итал. soprano от sopra — над, сверх) — высокий женский певческий голос.
8
Айе (англ. aye) — шотландский диалектный вариант «да».
9
Красный бархатный торт — традиционный праздничный торт с коржами красного, темно-красного или красно-коричневого цвета, обладающий ванильным или шоколадным вкусом и украшенный сверху, как правило, белой глазурью или белым кремом.
10
Мулета — ярко-красный плащ, которым во время корриды тореро дразнит быка.
11
«Froot Loops» — торговая марка детских сухих завтраков, выпускаемых компанией Kellogg’s, известным производителем сухих завтраков и продуктов питания быстрого приготовления. Завтраки изготавливаются из зерновых культур. Кусочки имеют форму круглой петли, за что завтрак и получил свое название.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "По воле ведьмы"
Книги похожие на "По воле ведьмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анетт Блэр - По воле ведьмы"
Отзывы читателей о книге "По воле ведьмы", комментарии и мнения людей о произведении.