Юрий Валин - Сага о живых и мертвых

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сага о живых и мертвых"
Описание и краткое содержание "Сага о живых и мертвых" читать бесплатно онлайн.
Роман цикла «Мир дезертиров». Приключение-путешествие с ужасами магическими, военными и любовными.
Юная Рататоск учится торговому делу в приморском городе Глоре. Отправляясь сопровождать товар в не слишком-то продолжительном морском путешествии, наша героиня, несомненно, рассчитывает на приключения. Но разве на такие?! Пираты, кораблекрушение, необитаемые острова, роковые дамы и таинственные колдуны, мудрые попаданцы и кровожадные зомби: все это будет. И все будет неправильно. Это не фентези, господа. Просто жизнь. И немножко сказка.
6
Ба-ка (бака) — мертвец-вампир в гаитянском культе вуду.
7
Мерроу — в ирландском фольклоре водяные фейри. Женщины-мерроу — красавицы с рыбьими хвостами вместо ног. Мужчины-мерроу — зеленокожие уроды с красными носами и свиными глазками.
8
Маны — в римской мифологии обожествленные души предков, хранители гробниц.
9
Рапаиты — в западносемитской мифологии обитатели царства мертвых.
10
Даппи — злобный дух культа Вуду, которого призывают, чтобы кому-либо отомстить.
11
Мименгви — в корейской мифологии злобные духи, которыми становятся души незамужних девушек, неженатых юношей и вдовцов.
12
Рататоск несколько ошибается: правильнее — искусственное дыхание по способу Лаборда. Язык пострадавшего захватывается куском марли и ритмично подтягивается 14–16 раз в минуту.
13
Кригсмарине — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего Рейха.
14
Herr sagt auf meiner Sprache?(нем.) — господин говорит на моем языке?
15
Der insgesamt etwas Wörter. Ich tue Abbitte, Lotta. Ihre Geschichte ist sehr traurig (нем.) — Всего несколько слов. Прошу прощения, Лотта. Ваша история очень грустна.
16
Катлес — изначально прямой британский палаш с гардой и рукоятью из литого железа.
17
Порчила (жарг.) — молодой, неопытный вор.
18
Фаларика (фаларик) — зажигательная стрела для метательного орудия.
19
Одно из названий боевого молота. По разновидностям острия молоты именовали так же птичкой, соколом или вороном.
20
Интернационал. Слова: Эжен Потье, перев. А. Коц.
21
Барбют — тип шлема, частично закрывающего нос и щеки.
22
Накилеви и сисиютль — мифические чудовища. Накилеви — в фольклоре Оркнейскиских островов — чудище с человеческим торсом и плавниками вместо ног. Сисиютль — по преданиям североамериканских индейцев — двуглавый морской змей, убивающий взглядом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сага о живых и мертвых"
Книги похожие на "Сага о живых и мертвых" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юрий Валин - Сага о живых и мертвых"
Отзывы читателей о книге "Сага о живых и мертвых", комментарии и мнения людей о произведении.