Джоди Пиколт - Жестокие игры

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жестокие игры"
Описание и краткое содержание "Жестокие игры" читать бесплатно онлайн.
Кумир одноклассниц Джиллиан не привыкла себе в чем-то отказывать, ведь ее отец — богатый и влиятельный бизнесмен. В город недавно приехал Джек Сент-Брайд, бывший учитель, только что отбывший наказание за изнасилование несовершеннолетней. Темное прошлое Джека пугает и интригует Джиллиан. Ей все равно, что она ученица, а он — зрелый мужчина.
Своевольная девчонка отправляется с подругами в лес, чтобы совершить колдовской ритуал и приворожить Джека. И вдруг встречает там его самого! А на следующее утро городок всколыхнула шокирующая новость — в лесу была изнасилована школьница.
В ходе расследования начинают открываться страшные тайны жителей городка. Отец Джиллиан не подозревал, что его дочь — совсем не та милая и беззащитная девочка, какой он ее знает…
Джек хотел объяснить, что, если рассуждать логически, этот человек умер от заражения крови, а не от клещей, но вместо этого сказал:
— Ты же знаешь, как передаются клещи. Через одежду, через простыни больного человека. Это означает, что если бы я на самом деле умер от клещей, то ненадолго бы опередил тебя.
Минуту Рой молчал. Потом встал и убрал за собой тарелку.
— Знаешь, я тут подумал… Глупо обоим покупать молоко, мы ведь больше двух литров в неделю не выпиваем. Может, станем брать его по очереди: одну неделю ты, следующую я?
— Разумная экономия.
— Вот именно. — Рой сполоснул свою тарелку. — Но стирать себе будешь сам.
Джек сдержал улыбку.
— Разумеется. Никогда не знаешь, чего можешь нахвататься с чужого белья.
Рой смерил его пристальным взглядом, пытаясь решить, шутит Джек или нет, и потащился в гостиную.
— Я знал, что ты не зря мне понравился, — констатировал он.
Рой, который категорически отказывался работать на кухне, встал-таки за кассу под бдительным присмотром дочери. Эдди всего на секунду выпускала его из виду и постоянно предупреждала: «Папа, до банка езды десять минут, и я уже засекла время». Чаще всего он сидел и разгадывал кроссворды, старательно делая вид, что не следит за Дарлой, приходящей официанткой, когда та наклоняется, чтобы завязать шнурки на туфлях, и при этом юбка ее подпрыгивает вверх.
Было часов одиннадцать — работы у официанток мало, зато в кухне запарка. Рой слышал, как в глубокой сковороде шипит, раскаляясь, масло. Иногда он вспоминал, как раньше мастерски, играючи резал морковь большим ножом на трехсантиметровые полоски, делая последний взмах всего в сантиметре от пальца.
Рядом с кассой на стойке зазвенела монетка.
— Копеечка тебе на раздумья, — сказала Эдди, пряча чаевые в карман.
— Они стоят четвертной.
— Жулик? — Эдди потерла поясницу. — Да я и так знаю, о чем ты думаешь.
— Знаешь?
Временами, глядя, как она движется, щурится или прячет ноги под стулом, Рой мог бы поклясться, что вернулась его жена. Он смотрел в усталые глаза дочери, на ее натруженные руки и недоумевал, как смерть Маргарет могла вызвать в Эдди такую готовность принести в жертву собственную жизнь.
— Ты думаешь о том, как легко вернуться к работе.
Рой засмеялся.
— Работе? Ты называешь просиживание штанов работой?
— Просиживание штанов в нашей закусочной.
Нельзя было рассказать Эдди о его истинных мыслях: что эта закусочная ему по барабану, с тех пор как умерла Маргарет. Но Эдди вбила себе в голову, что если закусочная будет продолжать работать, то у Роя появится цель в жизни, которую не найдешь на дне бутылки водки. Эдди так и не поняла: того, что он потерял, ничем заменить нельзя.
Они с Маргарет каждое лето закрывали закусочную на неделю и отправлялись с Эдди отдыхать. Они ехали на машине по городам, названия которых казались им интересными: Мыс Дельфина в штате Мэн, Египет в Массачусетсе, По По[ii] в Мичигане, Дефайэнс[iii] в Огайо. Рой указывал на стаю канадских гусей, на виднеющуюся вдали багряную гору, на залитое солнцем пшеничное поле, а потом, оглянувшись назад, видел, что его дочь крепко спит на заднем сиденье машины, — все пролетало мимо нее. «Рядом с нами на лужайке пасется слон! — восклицал он. — С неба падает луна!» Что угодно, лишь бы Эдди любовалась окружающим миром.
— С неба падает луна… — пробормотал Рой.
— Что?
— Я сказал, что есть свои преимущества в том, чтобы здесь находиться.
У двери зазвонил колокольчик, вошла посетительница.
— Здравствуйте! — сказала Эдди. Улыбка накрепко приклеилась к ее лицу, словно маска на Хэллоуин.
Пока Эдди усаживала женщину, Джек выглянул из кухни.
— Рой, — прошептал он, — а Стюарт сегодня приходил?
— Старик Стюарт? — переспросил Рой, хотя сам был ненамного моложе Стюарта. — Нет.
— Я… тревожусь за него.
— С чего вдруг?
— С тех пор как я здесь работаю, он ни разу не пропустил завтрак. И утром я его с коровой не видел.
К ним подошла Эдди.
— В чем дело?
— Стюарт, — объяснил Рой. — Он пропал.
Эдди нахмурилась.
— Ты прав, сегодня он не заглядывал. Ты звонил ему домой?
Джек покачал головой.
— Я не знаю его фамилии.
— Холлингз. — Эдди набрала номер, и с каждым гудком выражение ее лица становилось все тревожнее. — Он живет один в старом доме за фармацевтической фабрикой.
— Может быть, он уехал.
— Только не Стюарт. В последний раз он ездил в Конкорд в восемьдесят втором году. Схожу-ка я к нему. Папа, не разрешай Хло ничего есть до обеда, и неважно, что она будет уверять, будто умирает с голоду.
Эдди изогнулась, развязывая фартук. Джек помимо воли засмотрелся на нее и так сконфузился, что не сразу понял, о чем речь.
— Надевай! — велела она, тыча ему в руки фартук и блокнот для заказов. — Тебя только что повысили.
Дом Стюарта располагался на гребне холма, а вокруг, словно крахмальные юбки балерины, раскинулись заснеженные пастбища. Эдди поспешно припарковала машину. В хлеву сердито мычала корова, и от этого мычания у Эдди волосы на голове зашевелились, поскольку для старика эта корова была единственной отрадой в жизни.
— Стюарт!
Она вошла в хлев. Там не было никого, кроме коровы с разбухшим выменем. Выкрикивая имя хозяина, Эдди побежала к дому. Дверь оказалась незапертой.
— Стюарт, это Эдди, хозяйка закусочной. Вы дома?
Она бродила по лабиринтам комнат, пока не очутилась в кухне.
— Стюарт! — окликнула Эдди и вскрикнула.
Он лежал на боку в луже собственной крови, глаза открыты, половина лица словно одеревенела.
— Боже! Стюарт, вы можете говорить?
Эдди нагнулась и с трудом разобрала слово, которое выдохнули слабые губы старика.
— Соус? — переспросила она и только потом поняла, что жидкость красного цвета на полу — из разбитой банки, к тому же пахнет помидорами.
Телефон представлял собой древний, середины пятидесятых годов, аппарат, который вешали на стену. Похоже, прошла целая вечность, прежде чем Эдди набрала 9-1-1 и вызвала «скорую помощь». Потом она вернулась в кухню и опустилась на колени прямо в лужу соуса для спагетти. Погладила жидкие волосы на черепе Стюарта. Свидетелем скольких смертей ей еще суждено стать?
Рой снял фартук и отдал его дочери.
— А чего это ты обслуживаешь столы? Разве я не велела Джеку поработать официантом?
— С него мало толку. Он чуть ли сыпью не покрывался, когда приходилось подходить к посетителю. Знаешь, он очень стеснительный. И даже в подметки мне не годится, если говорить об умении обаять. Поэтому я решил избавить его от страданий. — Он кивнул на вращающиеся двери. — Расскажешь им о Стюарте?
Эдди была уже на полпути к кухне. Делайла с Джеком подняли головы, когда она вошла.
— Он в порядке, — без предисловий сообщила Эдди. — Сейчас с ним Уоллес.
— Слава богу! — Делайла дважды постучала ложкой о край сковороды и положила ее на стол. — Сердечный приступ?
— Похоже, инсульт. Врачи говорили загадками: миокард, транзиторная ишемическая атака…
— Инсульт, которому предшествовало переходящее ишемическое нарушение, — разъяснил Джек. — Попросту говоря, у Стюарта произошло множество небольших нарушений в мозговом кровообращении, которые в конечном результате привели к инсульту.
Женщины изумленно уставились на Джека.
— Ты врач? — удивилась Делайла.
— Нет. — Он смутился и принялся протирать сухие стаканы. — Просто слышал о таком.
Эдди пересекла кухню и остановилась всего в полуметре от него.
— Я рассказала Стюарту, что это ты забил тревогу. Ты правильно поступил. — Она протянула руку и коснулась плеча Джека.
Его рука так и замерла над очередным подносом с посудой.
— Пожалуйста… не стоит. — Джек отпрянул, пряча глаза. — Корова… — прервал он молчание, отчаянно пытаясь поменять тему. — Кто позаботится о корове?
Эдди выругалась себе под нос.
— А-а, верно. Я должна найти человека, который умеет доить коров.
— Даже не смотри на меня! — запротестовала повариха. — Единственное, что мне известно о коровах, это то, что я могу стушить или поджарить говядину.
— Делайла, прекрати, ты же знаешь всех в Сейлем-Фоллз! Неужели в городке нет человека, который…
— Я знаю такого, — вмешался Джек, выглядевший при звуке собственного голоса таким же удивленным, как и Эдди. — Это я.
Свет Звезды, владелица «Ведьминой лавки», при звоне крошечных серебристых дверных колокольчиков, указывающих на то, что пришел покупатель, натянула на лицо улыбку. В магазинчик эзотерических товаров вошли четыре смеющиеся девочки. Наиболее сильная энергетическая аура шла от Джиллиан Дункан, дочери самого процветающего бизнесмена в округе. Свет Звезды не раз задавалась вопросом, а знает ли отец, что его дочь носит под одеждой маленькую золотую пентаграмму — символ языческой религии, которую она исповедовала.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жестокие игры"
Книги похожие на "Жестокие игры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоди Пиколт - Жестокие игры"
Отзывы читателей о книге "Жестокие игры", комментарии и мнения людей о произведении.