Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джузеппе Бальзамо (Записки врача)"
Описание и краткое содержание "Джузеппе Бальзамо (Записки врача)" читать бесплатно онлайн.
Истории Франции в канун и во время Великой Французской революции конца XVIII столетия посвящена серия романов А. Дюма: «Джузеппе Бальзамо», «Ожерелье королевы», «Анж Питу» и «Графиня де Шарни». Серия эта имеет название «Записки врача».
Время действия романа: 1770–1774 гг. В основе повествования «Джузеппе Бальзамо» лежат действительные исторические события и судьбы реально существовавших людей. В центре романа — таинственная, идеализированная автором фигура знаменитого Алессандро Калиостро (1743–1795), одного из лидеров европейского масонства, мечтающего о всеобщем братстве и счастье. Он выступает под одним из своих псевдонимов — Джузеппе Бальзамо.
Люцифер — здесь: одно из имен Сатаны в христианской мифологии, повелитель ада.
… В этом-то все и дело… как сказал Шекспир… — «Отелло», II, 5.
Цехин — золотая монета крупного достоинства (иногда называлась дукатом); чеканилась с XIII в. в Венеции, а затем в других государствах Италии и Европы; в течение многих веков цехины имели большое распространение в странах мусульманского Востока.
Флорин — флорентийская золотая монета в XIII–XVI вв., по образцу которой чеканились деньги ряда европейских стран.
Фламель, Никола (1330–1418) — французский писатель; по преданию, занимался колдовством и алхимией.
Марка — старинная европейская мера монетного веса; в разных странах составляла от 230 до 426 граммов.
Пьер ле Бон Ломбардский (Петр Бонус; XIV в.) — итальянский алхимик; книга «Margarita pretiosa» («Драгоценная жемчужина»), являющаяся его главным трудом, была написана в итальянском городе Пола в 1330 г.
Микеланджело Буоннароти (1475–1564) — итальянский скульптор, художник, архитектор и поэт; представитель Высокого Возрождения.
Пробирный камень (или лидийский камень) — черный брусок кремнистого сланца для испытания благородных металлов; проба определяется по цвету черты, проводимой испытуемым металлом по бруску.
Испанская унция — здесь: старинная испанская золотая монета крупного достоинства, иначе — дублон.
Карат — здесь: мера содержания золота в сплаве, равная 1/24 массы сплава. Однако у Дюма неточность — чистое золото соответствует 24, а не 28 каратам.
Луи де Роган (1635–1674) — французский аристократ, придворный Людовика XIV; обремененный долгами, согласился за сто тысяч экю участвовать в заговоре, имевшем целью позволить вражеским войскам высадиться во французской провинции Нормандии. После раскрытия заговора был казнен.
Аристеа — род растений из семейства ирисовых; растет преимущественно в Южной Африке.
Утопия (буквально: «место, которого нет») — неосуществимый, нереальный план социальных преобразований. Название происходит от сочинения английского гуманиста, государственного деятеля и писателя, одного из основоположников так называемого утопического социализма Томаса Мора (1478–1535) «Золотая книжечка о наилучшем устройстве государства, или о новом острове Утопия», вышедшего в свет в 1516 г.
Альфонс X Мудрый (1221–1284) — король государства Кастилия и Леон в Испании в 1252–1282 гг.; покровительствовал развитию науки; завершил кодификацию узаконений; написал ряд исторических, философских и естественно-научных сочинений.
Раймунд Люллий (или Луллий) — латинизированная форма имени испанского философа, поэта и миссионера Рамона Лула (1235–1315); ему приписывались многочисленные сочинения по алхимии, которой он, однако, никогда не занимался.
Альберт Великий (настоящее имя — граф фон Больштедт; 1193–1280) — немецкий ученый, богослов, философ и естествоиспытатель; один из самых образованных людей своего времени; его обширные знания в физике, химии и механике навлекли на него подозрение в колдовстве.
… быть или не быть… — Первые слова знаменитого монолога из трагедии Шекспира («Гамлет», I, 3).
… рычаг, который искал Архимед… — По преданию, Архимед, установив законы рычага, воскликнул: «Дайте мне точку опоры, и я переверну землю». Отсюда возникло выражение «архимедов рычаг».
… в одно прекрасное утро он отберет свободу у своих двадцати девяти миллионов девятисот девяноста девяти сограждан… — Еще один пример авторского «предсказания» задним числом. Речь идет о государственном перевороте 1799 г., в результате которого республиканский полководец, реформатор военного искусства Наполеон Бонапарт (1769–1821) установил во Франции свою диктатуру. В 1804 г. Наполеон провозгласил себя императором.
Кромвель, Оливер (1599–1658) — лидер Английской революции, происходил из обуржуазившегося дворянства; один из главных организаторов парламентской армии; содействовал установлению английской республики (1649); с 1650 г. — главнокомандующий; с 1653 г. — единоличный правитель (протектор) Англии.
Софист — здесь: человек, оперирующий при рассуждении софизмами — ложными умозаключениями, формально кажущимися правильными.
… в эпоху патриархов, когда жили по восемь веков… — Имеются в виду библейские патриархи, ближайшие потомки первых людей Адама и Евы, родоначальники человечества.
Стикс — в греческой мифологии река в преисподней, через которую переправляются в царство мертвых души умерших.
… Ахиллес со своей уязвимой пятой… — Согласно древнегреческой мифологии, мать Ахиллеса морская богиня Фетида, чтобы сделать сына бессмертным, окунала его в воды Стикса, держа за пятку, которая одна осталась уязвимым местом на его теле. Отсюда произошло выражение «ахиллесова пята».
Хирон — в древнегреческой мифологии один из кентавров, лесных демонов, полулюдей-полуконей. Справедливый и мудрый Хирон был наставником и воспитателем многих выдающихся героев античных мифов.
… Англия, где уже было то, что ты собираешься сделать… — Имеется в виду Английская революция XVII в., в результате которой на короткое время была свергнута монархия, а вся страна сделала значительный шаг вперед в формировании новых экономических отношений.
… Двадцать лет войны… — Попытка феодальных государств Европы подавить Великую Французскую революцию вызвала в 1792 г. целую серию войн, первоначально оборонительных и освободительных со стороны Франции. Однако они быстро переродились в захватнические войны, которые вела пришедшая к власти в результате революции буржуазия, а затем император Наполеон. Эти войны (некоторые исследователи считают их одной общеевропейской войной) продолжались с небольшими перерывами до 1815 г. и стоили участвовавшим в них государствам огромных жертв.
Каннибал — людоед; в переносном смысле — жестокий, кровожадный человек.
… пес, издохший от апоплексии… — Здесь у Дюма неточность: собака издохла от удушья, то есть асфиксии, а не от апоплексии.
Инсуфляция — восстановление дыхания при помощи вдувания воздуха в легкие.
Фома неверный (или неверующий) — апостол, ученик Христа, который не хотел верить в его воскресение, говоря: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Иоанн, 20:25).
Паладин — доблестный рыцарь, преданный королю или дамам.
Грифон — здесь: порода легавых охотничьих собак.
… дворец Спящей красавицы. — Имеется в виду одноименная сказка Ш. Перро; ее героиня-принцесса была погружена вместе со своим двором в многолетний сон.
Христианнейшее величество — старинный почетный титул французских королей. Здесь речь идет о Людовике XV.
… совратить святого Антония. — Святой Антоний, называемый также Фивским (ок. 250 — ок. 356), один из наиболее почитаемых святых католической церкви; много лет провел в уединении в пустыне, терзаемый страшными видениями и борясь с собственной плотью. История его искушений была одной из излюбленных тем религиозной живописи.
… болезни короля в Меце. — В августе 1744 г., находясь в Меце, Людовик XV тяжело заболел и некоторое время считался безнадежным. Его болезнь вызвала во Франции большое беспокойство и подъем монархических чувств. Данное тогда королю прозвище Возлюбленный затем утвердилось за ним. Во время болезни Людовик, терзаемый страхом смерти, под влиянием духовника удалил свою фаворитку герцогиню Шатору, но, выздоровев, снова сблизился с ней.
Шарантон — так обычно называлась известная во Франции больница для умалишенных близ города Шарантон-ле-Пон под Парижем. Это название, как и Бисетр, стало во Франции нарицательным для подобного рода заведений.
Монсеньер — здесь: титул наследника престола (дофина) в дореволюционной Франции.
… его высочества великого дофина, сына Людовика XIV… — т. е. дофина Луи (1661–1711), прозванного великим, так как он был сыном и отцом королей — сыном Людовика XIV и отцом короля Испании Филиппа V.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джузеппе Бальзамо (Записки врача)"
Книги похожие на "Джузеппе Бальзамо (Записки врача)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача)"
Отзывы читателей о книге "Джузеппе Бальзамо (Записки врача)", комментарии и мнения людей о произведении.