Барбара Картленд - Ветряная мельница любви
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ветряная мельница любви"
Описание и краткое содержание "Ветряная мельница любви" читать бесплатно онлайн.
Валерия, дочь графа Стрэнджвэй, мечтала окунуться в атмосферу «веселого Парижа» — города кабаре «Мулен Руж», скандального танца «кан-кан» и блестящей ночной жизни, — а потому с восторгом приняла предложение брата сыграть роль очаровательной юной вдовы-француженки — его спутницы и подруги. Но веселый маскарад становится весьма опасным, когда красота и обаяние таинственной «мадам Эрар» зажигают пламя страсти в сердце герцога де Лапар — самого неотразимого покорителя женщин парижского света…
— Клод! — воскликнула герцогиня. — Я уже начала волноваться, не случилось ли с тобой чего!
— Извините меня, бабушка, — ответил вошедший.
Услышав его голос, Валерия повернула голову и замерла на месте.
В человеке, который склонился, чтобы поцеловать руку своей бабушки, она узнала графа де Савена!
На какое-то мгновение ей показалось, что ее глаза обманывают ее.
Но могла ли она не узнать его! Его темные волосы, откинутые назад, высокий лоб, его глаза, которые столько раз смущали ее.
— С твоей стороны нехорошо было так задерживаться, — сказала герцогиня. — Наши гости прибыли из Англии, чтобы увидеться с тобой. Позволь представить тебе виконта Стрейнджа, который приехал вместо отца, поскольку, как ты знаешь, граф неудачно упал с лошади.
Герцог протянул Тони руку.
— Я весьма рад видеть вас и лишь сожалею, что ваш отец не смог навестить меня, как предполагалось ранее.
— Мой отец, — ответил Тони, — крайне разочарован тем, что не смог посмотреть ваших лошадей. Я не самая лучшая замена ему, но заверяю вас, что я заранее предвкушаю удовольствие, которое получу от осмотра ваших конюшен.
Валерия подумала, что эту цветистую речь Тони, должно быть, репетировал, пока они спускались по лестнице.
Она поняла, что брат не узнал в герцоге графа де Савена. Впрочем, это не особенно удивило ее.
Ведь Тони видел графа всего один раз, в «Мулен-де-ля-Мер», при тусклом освещении. В тот момент ее брата не интересовало ничего, кроме канкана.
— А теперь, — продолжала герцогиня, — ты должен познакомиться со своей кузиной леди Валерией Нетертон, которая, как я слышала, царила на всех балах этого сезона в Лондоне.
Валерия не смела двинуться, не смела поднять глаза, чтобы не встретиться взглядом с герцогом.
Потом она услышала его глубокий голос:
— Мне чрезвычайно приятно, леди Валерия, приветствовать вас в нашем фамильном замке.
Говорил он по-английски, спокойно, холодно, что поразило Валерию.
Когда она взглянула на герцога, он уже отвернулся и заговорил с кем-то из родственников.
Это казалось невероятным, но он, по-видимому, не узнал ее.
Валерия подумала, что, возможно, сейчас она действительно очень отличается от накрашенной и напудренной «мадам Эрар».
Потом всех пригласили к ужину, и герцог повел в столовую одну из гостей, какую- то маркизу.
За ужином Валерия сидела справа от него, но не рядом, а Тони, как новый гость герцога, — слева, поскольку мужчин было больше, чем женщин.
Валерия сидела между двумя молодыми людьми, своими дальними родственниками. Оба они весь вечер говорили ей цветистые комплименты, смешили ее и смеялись сами.
Однако она не смогла бы потом сказать, о чем они говорили.
Присутствие герцога заставляло трепетать каждый ее нерв.
Он сидел во главе стола, величественный и одновременно высокомерно-отчужденный. Примерно таким Валерия и представляла себе герцога де Лапара.
Но ей нужен был граф Рамон де Савен. Рамон, который целовал ее, который подарил ей чувства, о существовании которых она не подозревала. Рамон, который завладел ее сердцем.
Она думала, что ничто уже не сможет взволновать ее сердце, пока в салоне не появился герцог де Лапар, который, увы, не был ее Рамоном.
«Он меня не узнает, — думала Валерия, — а если бы узнал, то пришел бы в ужас от моего поведения».
Она не представляла себе, как выдержит целую неделю пребывания рядом с ним.
Ей казалось, что единственный выход — придумать какой-нибудь предлог и поскорее вернуться в Англию. Но Валерия понимала, что в таком случае не только семья герцога, но и ее брат потребуют объяснений.
«Что же мне делать?» — думала Валерия, пока оба ее соседа пытались развлечь ее или даже вызвать на спор, посмеиваясь над англичанами.
Наконец ужин кончился. Все покинули столовую и перешли в другой салон.
Рядом с ним находилась комната для игры в карты. В ней стоял также большой прекрасно освещенный стол для игры в бильярд.
Один из молодых людей тут же предложил Тони сыграть с ним, и брат с готовностью принял вызов.
Более пожилые гости сели играть в бридж. В комнате имелась даже небольшая площадка для игры в кегли. Герцог предлагал своим гостям выбрать ту игру, которая доставила бы им наибольшее удовольствие.
«Интересно, что он предложит мне?» — подумала Валерия и тут же услышала:
— Я хочу, леди Валерия, показать вам то, что, мне кажется, вас заинтересует.
Тон его был таким же холодным и отчужденным, как в тот момент, когда их представляли друг другу.
Герцог и Валерия прошли обратно в салон, затем вышли в коридор, обставленный так, что это сделало бы честь любому музею. На стенах висели портреты членов семьи де Лапар, принадлежащие кисти великих мастеров своего времени.
Но Валерия сейчас не могла думать ни о чем, кроме того, что Рамон рядом с ней. Ей хотелось дотронуться до него, чтобы убедиться, что это не мираж.
Герцог отворил дверь, и они оказались в очень красивой комнате, которую Валерия еще не видела.
Мебель в комнате была скорее удобной, чем классического образца, часть комнаты занимал письменный стол.
Герцог подвел девушку к противоположной от входа стене, на которой висели четыре картины.
— По-моему, вы хотели их видеть, — сказал он.
Валерия не сразу поняла, почему Рамон решил показать ей эти картины. Потом она увидела, что перед ней полотна импрессионистов. Манера, в которой они были написаны, не оставляла сомнений на этот счет: сверкающие краски, удивительный свет, полное отсутствие черного цвета.
— Вот эти две картины, — произнес герцог, — принадлежат кисти Моне. Эту написал Сислей, а эту — Дега. Ведь вы, «мадам Эрар», хотели их видеть!
Валерия ахнула.
— Так вы… узнали меня! — вырвалось у нее.
— Я не слепой! — сухо ответил герцог.
Наступило молчание. Потом Валерия спросила:
— Вы… очень… шокированы?
— Дело не в этом. Но я очень сердит на вас за то, что вы уехали, не сказав мне ни слова!
Валерия вздрогнула. В его тоне прозвучало такое осуждение, что ей оставалось только оправдываться.
— Простите… мне… ужасно жаль, что… так получилось. Но Тони попал в беду… и нам… пришлось уехать.
— Насколько я понимаю, чуть ли не ночью?
— Откуда… вы узнали?
— Когда я заехал за вами в гостиницу в половине первого и не застал вас, я не мог поверить, что вы уехали, даже не оставив мне записки, просто исчезли.
— Мы… все равно должны были это сделать, — ответила Валерия с отчаянием в голосе.
— Почему?
— Потому что Тони… хотел иметь в своем распоряжении два лишних дня, чтобы… посмотреть канкан в «Мулен-де-ля-Мер».
— Это одно дело, — возразил герцог, — но мне казалось, что наши с вами взаимные чувства — это нечто другое?
— Это правда, но… откуда же я могла знать, что вы… так же, как я… выдаете себя… за другого человека?
— Рамон — одно из имен, данных мне при крещении, — ответил герцог, — а граф де Савен — один из моих титулов.
Валерия не смела взглянуть на него. Она только тихо проговорила:
— Если б я не… притворилась женщиной… вдовой… я не смогла бы пойти с Тони в «Мулен» и вынуждена была бы сидеть одна в номере.
— Это я понимаю, — сказал герцог. — Но в таком наряде вы вполне могли попасть в весьма неприятную историю. Неужели вы не подумали об этом?
— Я… не ожидала этого, — призналась Валерия. — Я и подумать не могла, что какой-то мужчина… способен вести себя… как этот испанец. Но вы спасли меня!
— Меня могло там не быть! И тогда Бог знает, что бы случилось с вами!
Тон его был столь суров, что Валерия жалобно воскликнула:
— Вы ведь не расскажете об этом папе! О, прошу вас, пообещайте мне, что не расскажете.
Он молчал, и она повторила снова:
— Пожалуйста… обещайте мне это! Если папа узнает, он очень рассердится… на нас с Тони!
— А если я пообещаю, что вы тогда предпримете в отношении нас с вами?
Валерия безнадежно махнула рукой:
— Тони вас не узнал… Он ведь видел вас лишь однажды. Когда мы вернемся в Англию… вы… забудете меня.
Валерия подумала, что она-то никогда не сможет забыть его, что бы ни случилось.
Все это время они по-прежнему стояли у полотен импрессионистов, но герцог смотрел на нее, а она все не смела встретиться с ним взглядом и надеялась только, что он сдержит слово и не расскажет отцу о них с Тони.
— Я жду ответа на свой вопрос, — напомнил герцог.
— Я сказала вам, что… должно случиться.
— А что же Рамону де Савен делать с мадам Эрар? — спросил хозяин замка.
Вдруг герцог заговорил совсем другим тоном.
— Что вы чувствовали, когда я оставил вас вчера вечером, а вы были уверены, что мы с вами больше не увидимся?
Валерия вспомнила, как безудержно она рыдала, и прошептала:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ветряная мельница любви"
Книги похожие на "Ветряная мельница любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Ветряная мельница любви"
Отзывы читателей о книге "Ветряная мельница любви", комментарии и мнения людей о произведении.