» » » » Виктория Клейтон - Танец для двоих


Авторские права

Виктория Клейтон - Танец для двоих

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Клейтон - Танец для двоих" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Клейтон - Танец для двоих
Рейтинг:
Название:
Танец для двоих
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2008
ISBN:
978-966-343-861-0, 978-5-9910-0315-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Танец для двоих"

Описание и краткое содержание "Танец для двоих" читать бесплатно онлайн.



Виола Отуэй, молодая романтичная особа, долгое время находилась под опекой богатой и заботливой тетушки. Но однажды тетя решила, что ее племяннице пора стать самостоятельной, и Виола оказалась один на один с суровой действительностью.

Девушка устраивается на работу в Общество по защите памятников архитектуры и влюбляется в… старинный особняк Инскип. Старший сын владельца особняка, Джереми, не сводит с Виолы глаз, его сестра Лалла посвящает гостью в свои секреты, а строгий босс постоянно упрекает в легкомыслии. Поездка в Инскип-парк полностью изменит жизнь Виолы: она невольно окажется в центре смешных и грустных событий…






Через калитку в ограде мы выбежали на задний двор и повернули к ферме. Викторианское крыло было полностью объято огнем. Ревущее пламя поднималось на сорок футов в высоту. Невыносимый жар чувствовался даже на расстоянии. От едкого дыма щекотало в глотке, слезились глаза. Мои руки и спина покрылись гусиной кожей от грохота падающих перекрытий и звона бьющегося стекла. Нип и Надж исчезли. Я со всех ног побежала к центральному входу в особняк.

— Где, черт возьми, тебя носило? — Джайлс выглядел разъяренным. Он стоял возле фонтана рядом с Сюзан и сэром Джеймсом. Вольдемар продолжал рычать, не обращая внимания на команды хозяина. — Я уже собирался возвращаться в дом и искать тебя.

— Я выпустила собак из бойлерной. Но они куда-то запропастились. И Флаффи исчезла.

— Не волнуйся, собаки не пропадут. У них больше разума, чем у глупой девчонки, которая бросилась их спасать. Напомни мне потом, я расскажу тебе, что думаю о людях, которые дают обещания и не выполняют их.

— Господи, сделай так, чтобы пожарные приехали до того, как огонь доберется до главного здания. — Сэр Джеймс, одетый в полосатую пижаму, смотрел на темный фасад. — Боже, помоги нам! Мой дом, мой добрый старый дом!

По щекам сэра Джеймса катились слезы, он вытирал их тыльной стороной ладони. Мои глаза тоже наполнились слезами. Я никогда не думала о доме как о груде кирпича, скрепленного известковым раствором. Треск падающих деревянных перекрытий вызывал в душе ассоциации с живым существом, которое подвергается жестоким, болезненным ударам.

— Пожарные будут здесь с минуты на минуту. — Сюзан пыталась успокоить сэра Джеймса. — Возьми, я прихватила твою вставную челюсть. — Она вытащила зубы из кармана халата, протянула своему любовнику и взяла его за руку.

— О Боже мой! Боже мой! — Хаддл бежал на искривленных ногах в нашу сторону. Ветер развевал его седые волосы. Старый плащ болтался поверх пижамы, галоши были надеты на босу ногу. — О сэр, зачем только я дожил до этой минуты? Все потеряно, все пропало! Это конец!

Сэр Джеймс обнял пожилого слугу. Хаддл всхлипывал и тер глаза кулаком.

— Успокойся, дружище. Огонь еще не добрался до главного здания. Прорвемся, не впервой. Не плачь, будь мужчиной!

Я была тронута до глубины души проявлением безграничной преданности со стороны Хаддла и инстинктивной властностью сэра Джеймса. Я зарыдала еще сильней. Джайлс прижал меня к себе. Я уткнулась лицом ему в грудь и намочила слезами халат.

— Не плачь, пожарные вот-вот будут на месте. Мы все будем спасены.

— Понятия не имею, куда запропастилась Флаффи. Я держала ее на руках, но она вырвалась и убежала.

— Флаффи будет держаться вдали от дыма. Коты очень смышленые животные. Не волнуйся.

В этот момент мы услышали вой сирен. На дороге показались огни автомобильных фар. Четыре пожарные машины с оглушающим ревом промчались мимо нас. Сэр Джеймс немедленно преобразился. Из плачущего растерянного старика он превратился в человека действия. Сэр Джеймс указал пожарным, где находится главный гидрант, приказал привязать собак и сказал, чтобы Сюзан и я взяли «лендровер» и отправились в дом Френсиса. Как только появилось подходящее подразделение, сэр Джеймс немедленно изъявил желание возглавить его. Он собирался организовать нескольких мужчин и начать эвакуацию мебели из особняка, но старший пожарный упорно не соглашался, чтобы кто бы то ни было проникал в горящее здание. Без сомнения, он предпочел бы отправить сэра Джеймса восвояси вместе с женщинами, но не осмелился.

— Ты поищешь Флаффи? — спросила я Джайлса, когда Сюзан включила зажигание в автомобиле. Нип и Надж испуганно скулили на заднем сиденье. На мне была надета лишь тонкая ночная сорочка. Поначалу я не чувствовала холода — шок от пережитого давал о себе знать. Но в эту секунду я задрожала, меня стало знобить.

— Хорошо. Договорились. Возьми вот это. — Джайлс снял с себя халат и накинул на мои голые плечи. Между нами возник спор, в котором победил Джайлс. Он сказал, что если я не соглашусь надеть халат, то он насильно наденет его на меня и завяжет рукава за спиной. Затем Джайлс втолкнул меня в «лендровер».

Сюзан вела автомобиль в полной тишине. Сейчас, когда машина отъехала от дома, я смогла осознать всю глубину происшедшего несчастья. Небо начало бледнеть. Было еще более раннее утро, чем я предполагала. Очевидно, пожар начался сразу после полуночи. А что, если бы Флаффи не разбудила меня? Домик Френсиса находился всего в миле от Инскип-парка, ехать было недолго. Но короткого промежутка времени, проведенного в дороге, мне хватило, чтобы понять причину пожара.

— Заходи! — Сюзан открыла дверь и впустила Вольдемара. Я спустила с поводка Нипа и Наджа. Собаки с рычанием бросились в холл и исчезли в темноте. Я в первый раз находилась в доме приходского священника. Дом был очень простой постройки, добротный, без видимых излишеств. Громоздкая дубовая мебель, кованая медь и цветное стекло придавали интерьеру особый колорит. — Проходи в кабинет. — Сюзан наклонилась, чтобы снять поводок с ошейника Вольдемара. — Кабинет самое уютное место в доме.

Я сразу обратила внимание на то, что кабинетом пользовался исключительно Френсис. Там были большой полированный стол, кожаные кресла, книги, стопка газет. На подносе стояли бутылка виски, бутылка шерри и коробка для хранения сигар с увлажнителем. Все говорило о том, что вы попали в мужское царство.

— Присядь, отдохни, ты выглядишь измотанной до предела.

Сюзан усадила меня в кресло и взяла хворост, который лежал в каминной решетке. Большие часы над камином показывали пять минут шестого. Сюзан вышла. Она сказала, что собирается заварить чай. Вольдемар развалился у пылающего очага и уложил огромную голову мне на колени. Нип и Надж забежали в комнату и уселись по бокам от Вольдемара. На столе напротив лежала записка, написанная аккуратным женским почерком. «Френсис, мой дорогой! Как ты можешь быть таким жестоким…» — успела прочитать я и немедленно отвернула голову. За окном небо меняло цвет, из розового оно становилось голубым. Я закрыла глаза. Передо мной вновь встала картина: черные клубы дыма и яркие языки пламени.

— А вот и чай. — Сюзан поставила поднос, схватила со стола записку, прочитала первые несколько слов и немедленно бросила в камин. На ее лице появилось выражение отвращения. — Горячий чай. Нет ничего лучше, чтобы согреться и успокоиться. Побольше сахара в чашку. — Сюзан, похоже, подобно сэру Джеймсу мобилизовалась в критических ситуациях. Она пододвинула чашку ко мне и даже размешала сахар серебряной ложкой. Затем Сюзан присела на стул, взяла кочергу и стала ворошить дрова в камине. Каждый раз, когда ее светлые волосы падали на глаза, она отбрасывала их назад резким движением головы. Сюзан переоделась: на ней был надет темный халат и домашние кожаные тапочки, обшитые мехом. Чай согрел меня, я стала чувствовать себя гораздо лучше.

— Бедный сэр Джеймс, — произнесла я, чтобы прервать молчание. — Самое страшное, что может пережить человек, — это увидеть, как его собственный дом сгорает дотла.

— Не знаю. — Сюзан продолжала ворошить угли. — Ночью Джимми рассказал мне о Ники. Ему необходимо было выговориться, он был ужасно расстроен. Знаешь, я и представить себе не могла ничего подобного. Младенцем Ники постоянно находился на попечении нянек. Я видела его тогда всего два-три раза. — Сюзан, не отрываясь, смотрела на огонь. — Господи, что может быть хуже, чем жить с женщиной, которая убила твоего сына, а затем выяснить, что она притворялась, что она все прекрасно помнит?

— Она была не в себе. Она была больна, — вступилась я за леди Инскип. — В конце концов, она притворялась, потому что все требовали от нее молчания. Самое грустное в этой истории то, что все делалось во имя любви.

Сюзан некоторое время ничего не говорила. Очевидно, она обдумывала мои слова.

— Я знаю, — наконец ответила она. — Это просто… Просто… Ты должна была заметить… Это ревность… Я действительно ревную Джимми к ней. Я понимаю, что некрасиво ревновать его к больному, слабому, беспомощному существу. Но она, она постоянно находится рядом с ним. Сейчас он мой, хотя бы на время. В моих силах сделать его жизнь приятней. Я хочу, чтобы он снова был счастлив. — В маленьких глазах Сюзан стояли слезы.

Я взяла ее за руку:

— Вероятно, леди Инскип не захочет вернуться после всего того, что здесь произошло. Она, должно быть, гораздо счастливее вдали от дома, от всего того, что мучило ее.

— Но Джимми, он так предан долгу. Он уверен, что его обязанность — опекать ее, несмотря ни на что. Он полагает, что развод — это большой грех. — Сюзан улыбнулась. — Вчера ночью он сказал, что дороже меня у него никого нет. Что я самое лучшее, что есть у него в жизни. Что только мое присутствие поддерживает его. Джимми был довольно пьян, но я уверена, что он говорил правду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Танец для двоих"

Книги похожие на "Танец для двоих" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Клейтон

Виктория Клейтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Клейтон - Танец для двоих"

Отзывы читателей о книге "Танец для двоих", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.