Джорджетта Хейер - Предательский кинжал

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Предательский кинжал"
Описание и краткое содержание "Предательский кинжал" читать бесплатно онлайн.
«Девственница в Париже» принадлежит перу всемирно известной английской писательницы Барбары Картланд, чье имя неоднократно заносилось на страницы Книги рекордов Гиннесса.
…Париж… Романтический, светский, разоряющий, растлевающий… Туда, к своей тетушке, герцогине де Мабийон, приезжает юная Гардения. На нее обрушивается богатство, роскошные туалеты, многочисленные поклонники. Но почему же ей так неуютно на блестящих приемах? Невинная Гардения и представить себе не может, что великолепный салон лишь ширма для публичного дома, а герцогиня, превратившись в «королеву парижского полусвета», замешана в политических интригах…
Не менее популярно имя романистки Джорджетты Хейер.
Загадочное убийство в старинном особняке, бесплодные поиски убийцы и неожиданная разгадка, таившаяся в полусгоревшей книге… Все это ожидает вас в романе «Предательский кинжал».
— Если он здесь всего девять месяцев, не понимаю, какая ему выгода убивать своего хозяина.
— Кто сказал, что он убил его? Может быть, он рассчитывал многое выиграть, помогая Стивену, — сказал Хемингей. — Что я хочу знать, так это то, кто наследует деньги старика. Пойдем вниз.
Джозеф встретил их в холле и был в состоянии объяснить, что поверенный Ната уже находится на пути в Лексхэм. Он также сообщил, что кабинет Ната опечатала местная полиция, на что Хемингей сразу же ответил, что откроет его только в присутствии поверенного.
Ему не пришлось долго ждать. Около половины первого, машина, которая отвозила Мод и Матильду в церковь, подъехала к дому. Из нее вышли обе дамы и коротенький полный человек, который выглядел замерзшим и недовольным. Когда его представили Хемингею, он кивнул и поздоровался, но его первой мыслью было подойти поближе к огню и согреть замерзшие руки.
На шум почти все гости вышли в холл, так что, пока мистер Блис отогревался, Хемингей мог понаблюдать за Ройдоном, Паулой, Валерией и миссис Дин. Ни Стивен, ни Эдгар Мотисфонт не показывались из бильярдной, откуда слабо доносился стук костяных шаров. Мод отправилась наверх снять пальто и шляпу.
Джозеф вручил Блису бокал с шерри и тихим голосом заговорил с ним. Паула, которая внезапно обнаружила присутствие Хемингея, с минуту пристально смотрела на него, потом подошла и резко спросила:
— Вы тот инспектор из Скотланд-Ярда?
— Да, мисс.
— Я так и думала. Я — Паула Хериард. Желаю вам удачи! — сказала она с коротким смешком.
— Очень любезно с вашей стороны, мисс. Должен сказать, мне она понадобится, — спокойно ответил Хемингей.
— Понадобится! Что вы о нас думаете?
— У меня еще не было времени сформулировать.
— Могу предупредить вас, что вы разговариваете с одной из главных подозреваемых.
— Подумать только! — сказал он.
— Да! — продолжала она, стряхивая сигарету ногтем большого пальца. — Мой дядя обвинил меня в том, что я готова убить его за две тысячи фунтов. Разве вам этого не сказали?
— А вы были готовы? — с интересом спросил Хемингей.
— Конечно нет! И потом, как я могла это сделать?
— Именно это меня и интересует.
Неосторожные слова племянницы привлекли внимание Джозефа, он озабоченно подошел к ней и сказал с наигранной легкостью:
— Что я слышу, какие глупости говорит наша скверная Паула? Не воспринимайте эту молодую женщину слишком серьезно, инспектор. Она хочет шокировать вас.
— Все в порядке, сэр, у меня очень широкие взгляды.
— Ну и замечательно, — сказала Паула, освобождаясь от дядиной руки на своей талии, и отошла.
— Моя племянница очень расстроена этим ужасным делом, — признался Джозеф. — Она очень любила моего брата. А теперь, инспектор, поскольку мистер Блис здесь, вы, должно быть, хотели бы как можно скорее просмотреть бумаги. Мистер Блис готов. Вы не возражаете, если будет присутствовать мой племянник? Я считаю, он имеет право там быть.
— Никаких возражений, — сказал Хемингей. — Я даже хочу, чтобы он присутствовал.
Глава 11
Вызванный из бильярдной Стивен не проявлял никакого интереса к содержимому письменного стола своего дяди. Мотисфонт, который вошел вслед за ним, удивил всю компанию, заявив, что как партнер Натаниеля тоже имеет право присутствовать. Джозефу это показалось назойливым, и он заметил, что едва ли личные бумаги Ната представляют интерес для его компаньона в делах. Однако инспектор, чье любезное поведение все больше и больше изумляло Валерию, сказал, что не возражает против присутствия Мотисфонта.
— Кажется, что мое присутствие будет излишним, — сказал Стивен. — Если вы полагаете, что я могу что-либо прояснить, то прямо сейчас могу заверить вас, я не в состоянии этого сделать.
— Нет, нет, Стивен, ты должен присутствовать! — сказал Джозеф, взяв его за руку.
Как только они удалились за пределы слышимости, Валерия воскликнула:
— Никогда не думала, что человек из Скотланд-Ярда может быть таким любезным!
— Слишком любезным, — насмешливо сказала Паула.
— Да, — согласился Ройдон. — Надо быть настороже с такими вежливыми парнями. Они просто пытаются поймать вас.
Миссис Дин громко рассмеялась и сказала, что ее девочку, слава Богу, ловить не на чем. Услышав это замечание, все сразу же вспомнили о делах, которые могли увести их как можно в более отдаленные уголки дома, и разошлись. Между тем открыли кабинет Натаниеля, который размещался в западном крыле, куда вел широкий коридор. Стивен включил электрическую печку и начал набивать трубку. Джозеф позволил себе слегка вздрогнуть при виде святая святых Натаниеля и с видимым усилием взял себя в руки. Он повернулся к Блису и сказал:
— Думаю, вы знаете, зачем мой племянник вызвал вас. Есть одно очень важное дело…
— Мне лучше сразу сказать вам, моя фирма не составляла завещания для вашего брата, мистер Хериард, — перебил его поверенный.
— Вот как? — сказал Стивен.
— В отсутствие завещания…
— Но завещание есть! — воскликнул Джозеф.
Все посмотрели на него, Хемингей с не меньшим вниманием, чем все остальные.
— Откуда вы знаете? — спросил Мотисфонт. — Мне известно, что Нат испытывал непонятную неприязнь к составлению завещания.
— Да, да, но он написал завещание. Я помогал ему составить его. — Джозеф посмотрел на инспектора и добавил: — Должен заметить, когда я был молодым человеком, мой отец выбрал для меня юридическую карьеру. Боюсь, я всегда был никчемным и…
— Избавьте нас от истории вашей жизни, — сказал Стивен. — Мы почти все ее знаем. Когда это вы помогали дяде Нату составлять завещание?
— Прошлой весной, когда он был серьезно болен плевритом, — ответил Джозеф. — Он давно об этом думал, и, честно говоря, я тоже. Вы не должны считать, что это я заставил его. Просто я убедил его, что это необходимо сделать, и проследил, чтобы все было законно, насколько позволили мои небольшие знания. Я думал, он переслал его вам, Блис.
Поверенный покачал головой.
— Ну, тогда понятны эти мрачные угрозы вчера вечером, — заметил Стивен.
— А что за угрозы, сэр? — спросил Хемингей.
Насмешливые глаза Стивена мгновенно обратились на него.
— Он что-то говорил об изменениях в завещании. Я думал, это он риторически.
— Вопрос в том, где же находится завещание, если его нет у мистера Блиса? — спросил Мотисфонт.
Стивен пожал плечами.
— Может быть, в печке.
— Нет, нет, он бы не стал этого делать! — сказал Джозеф. — Не говори о нем плохо, Стивен! Ты же знаешь, что он никого, даже меня, не любил так, как любил тебя!
— Вы хотите сказать, у меня были причины предполагать, что он составил завещание в мою пользу? — спросил Стивен.
— Вы должны были это предположить, я так думаю, — презрительно сказал Мотисфонт. — С того момента, как я приехал сюда, Джозеф все время на это намекает.
После такого выпада Джозеф сразу же перешел на сторону племянника.
— Не хочу говорить резко в такой момент, Эдгар, но это… это — чудовищное предположение! Стивен, разве я говорил тебе когда-нибудь о завещании бедного Ната?
— Нет.
— О, я столько лет знаю вашу семью, чтобы понять, как вы все держитесь друг за друга! — возразил Мотисфонт. — Я же могу сказать, что у меня, например, сложилось впечатление, что Стивен — наследник Ната, и сложилось оно из тех замечаний, которые делали вы, Джо!
Хотя инспектор по достоинству оценил эту перепалку, он все же вмешался и, извиняясь, сказал:
— Не хочу перебивать вас, джентльмены, но если завещание существует, я хотел бы его видеть.
— Оно не существует, — коротко сказал Стивен.
Инспектор перевел взгляд на обеспокоенное лицо Джозефа.
— Что вы на это скажете, сэр?
— Мой брат написал завещание, — ответил Джозеф. — Может быть, он впоследствии уничтожил его. Я не знаю. Но в его комнате есть сейф, может быть, оно там.
— Сейф? — переспросил Стивен.
— Да, он спрятан за этой картиной, — ответил Джозеф. — Ты, наверное, о нем не знаешь. Нат сказал мне о нем только тогда, когда был болен, и хотел, чтобы я кое-что достал из него.
— Вы можете его открыть?
— Да, если он не изменил комбинацию.
Стивен подошел к картине, на которую показал Джозеф, и снял ее. Под ней был небольшой стенной сейф. После долгой суеты вокруг сейфа Джозеф наконец открыл его, пригласил Блиса посмотреть на его содержимое и отступил с озабоченным видом.
Блис вынул две связки документов, положил их на стол и вместе с Хемингеем принялся просматривать их. Стивен, нахмурившись, облокотился на каминную доску, в то время как Мотисфонт, которому, казалось, трудно было спокойно устоять на месте, протирал очки.
Спустя некоторое время Блис сказал:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Предательский кинжал"
Книги похожие на "Предательский кинжал" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джорджетта Хейер - Предательский кинжал"
Отзывы читателей о книге "Предательский кинжал", комментарии и мнения людей о произведении.