Энн Стюарт - Ходячая неприятность

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ходячая неприятность"
Описание и краткое содержание "Ходячая неприятность" читать бесплатно онлайн.
Она вовлекла его в суматошную погоню...
Сестра исчезла вместе с бесценной нефритовой отцовской статуэткой, и Салли Макартур – ярая поклонница литературного сыщика Сэма Спейда решает нанять частного детектива для поисков родственницы и пропавшего раритета.
Потрепанный жизнью, циничный Джеймс Даймонд прекрасно осознает, что только сумасшедший может связаться с женщиной, в чьем рассказе дырок больше, чем в швейцарском сыре.
Но внезапно вспыхнувшее взаимное влечение обжигает, как кипяток, и Даймонд неожиданно для самого себя соглашается взяться за дело...
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: NatalyNN
Редактура: codeburger
«Похотливый козел пусть даже не мечтает остаться безнаказанным, причинив вред моей женщине…»
Твоей женщине? Эй, Даймонд, остынь. Мисс Макартур не больше твоя, чем Мадонна. Салли тебя наняла, и придется таскать ее с собой, пока не найдется беглая сестричка, а потом свалить, прихватив нехилый чек за работу.
Джеймс погасил сигарету, направился в ванную и натянул еще влажную одежду, невольно вздрогнув в слишком прохладной комнате. Когда вернулся, Салли сидела и изумленно щурилась, словно сквозь сонный дурман. «Интересно, она всегда такая милая по утрам? - непроизвольно задумался Даймонд. - Каково это – просыпаться рядом с ней?»
– У тебя есть деньги? – резко спросил детектив, выбрасывая из головы неуместные фантазии. – Кроме тех, что были в сумочке? Которая, если помнишь, вне досягаемости.
– Нет. Если только не подвезешь меня к банку.
– Не сегодня. Придется рассчитывать только на мои скудные средства.
– А зачем нам деньги? – зевнула Салли, убирая шелковистые черные волосы с лица.
– Увидишь. Кстати, мой гонорар увеличился.
– Ты уже обходишься мне в пятьсот долларов в день, – удивленно взглянула на него Салли.
– Плюс расходы. Полагаю, гибель моего автомобиля, несомненно, входит в расходы. Это подручные Кальдерини столкнули нас с дороги. Уверен, ты должна покрыть мне убытки.
Салли спустила ноги с края кровати, шелковый халатик скользнул вверх, обнажив большую часть восхитительного бедра.
– Согласна, Даймонд. Наверняка это корыто стоило не больше семидесяти пяти долларов.
– Я рассчитываю на значительное возмещение. Это была классическая модель.
– Это была классическая звезда автосвалки. Не волнуйся, Даймонд. Как только благополучно вернешь мою сестру домой, сможешь купить совершенно новую «феррари».
– Согласен на «альфу».
Джеймс закурил еще одну сигарету, привалившись к дверному косяку ванной комнаты.
– Так поедешь со мной или вернешься домой?
Салли встала, слегка покачиваясь, и нарочито приторно улыбнулась.
– Конечно, с тобой, Даймонд. Уверена, без моей поддержки тебе не обойтись.
– В тот день, когда я соглашусь, что без твоей поддержки мне не обойтись, двину прямиком в дом престарелых, – взревел он, как разъяренный дракон, и выпустил дым из ноздрей.
– Даймонд, – промурлыкала Салли и прошла мимо, якобы случайно коснувшись его пахнущим цветами телом. – Надеюсь, на тебя распространяется федеральная программа медицинской помощи престарелым.
Глава 8
– Зачем люди выходят на охоту в этот ночной час? В такую погоду? – недоумевала Салли, вглядываясь в чернильную туманную мглу, пока они тащились по извилистой дороге к озеру.
Вдалеке группами по двое-трое бродили темные фигуры с оружием за плечами, одетые в бесформенный охотничий камуфляж.
– Ладно бы наступил сезон охоты.
– Где-то здесь вечный сезон охоты, – пробормотал Даймонд, резко свернув на грунтовую дорогу, которая была на удивление хорошо укатана, учитывая, как далеко от проторенных путей она находилась. – Следуй за мной и держи рот на замке. На этот раз просто поверь мне.
Джеймс подъехал к темному домику. Поодаль прогуливалось еще несколько охотников, и Салли с интересом отметила, что некоторые из них нацепили темные очки, невзирая на дождливую тьму. И на всех одинаковая обувь. Не охотничьи сапоги и даже не удобные кроссовки. Лакированные модельные туфли.
– Это ведь не охотники, правда? – внезапно осенило следопытшу.
– Но и не животные. Подручные Кальдерини.
– Значит, мы на месте? Возле рыбацкой хижины Винни? – затараторила Салли, вглядываясь в темноту. – Все эти люди нужны для охраны Люси?
– Сомневаюсь, Люси тут сбоку-припеку. Само местечко охраняется на высшем уровне.
– Рыбачья хижина?
– Это не то, чем кажется. Вот что, принцесса, делай, как я говорю, и, возможно, нам повезет.
– Но что это такое? – настаивала Салли, вылезая из машины. – Послушай, Даймонд, мне гораздо легче действовать, если я понимаю, что происходит и…
Джеймс подхватил ее под локоть и предупреждающе сжал руку.
– Шагай к бревенчатой хижине, дорогая, – пробормотал сыщик. – Что тут непонятного?
Один из охотников появился в дверях и засмеялся, услышав слова Даймонда.
– Сюрприз для маленькой леди? – весело спросил он, придерживая для них дверь.
– Ответ на ее мечты,– проворчал детектив и ввел упирающуюся Салли в комнату, которая выглядела соответственно ожиданиям – неотесанный стол, потрескивающий в каменном камине огонь и развешанные на бревенчатых стенах головы животных.
– Куда мы идем? – продолжала наседать Салли.
– Тихо. Мы должны выглядеть, словно в курсе дела, иначе нас вышвырнут отсюда.
– Откуда «отсюда»? Если это что-то типа закрытого секс-клуба, Даймонд, то я ухожу…
– Это ты прямо-таки одержима сексуальными фантазиями, не я, – зарычал тот в ответ и придержал девушку, когда шкаф на противоположной стене начал открываться.
Оттуда вырвались шум, гам и яркий свет, и Салли моментально поняла, чему стала свидетелем.
Даймонд наполовину поддержал, наполовину пропихнул Салли за дверь, выпустившую отбывающую элегантно одетую пару. Дверь за спинами захлопнулась, запирая их внутри.
– Это же казино, – ахнула Салли.
– Догадливая ты моя. Кальдерини не станет тратить время на такую глупость, как рыбалка и охота. На улицах болтали, что этот притон действует уже больше десяти лет.
– Если бы я знала, куда именно меня приглашал Винни, то не стала бы упираться, – пробормотала Салли, глядя вокруг с нескрываемым восхищением.
– Любишь играть? – с явным неодобрением спросил Даймонд.
– Не особенно. Но я опасалась, что у него на уме другие, более личные вопросы, и мысль об уединенных выходных с Винни «Гадюкой» совсем не грела душу. Если бы знала, что это просто деловая поездка…
– Поездка по незаконным делам. Здесь тебе не Невада, знаешь ли.
– К чему такие хлопоты? В смысле, зачем нелегально играть здесь, когда до озера Тахо рукой подать?
– Потому что шансы больше, ставки выше, а риск является частью аттракциона. Если бы игроки отличались благоразумием, то перво-наперво не играли бы на деньги.
Салли посмотрела на Джеймса снизу вверх, уловив горечь в голосе.
– А ты любишь играть в азартные игры, Даймонд?
– Даже слишком. Слишком много пью, слишком много курю, и для меня чертовски полезнее держаться подальше от любых азартных игр. Стоит начать, и я не могу остановиться.
– А как насчет женщин?
– В смысле? – горечь в голосе внезапно сменилась растерянностью.
– Интересно, твои пагубные пристрастия распространяются на женщин? Меня ты не тронул, но наверняка имеешь привычку…
– Какую?
Детектив оглядел увлеченную толпу. В огромном шумном помещении находилось по меньшей мере две сотни человек, пахло табачным дымом и виски, в замкнутом пространстве царил всепоглощающий азарт.
– …спать с любой женщиной, которая крутится рядом достаточно долго? – выпалила Салли.
– Я же пока не поддался твоим чарам, правда? – отвернулся Джеймс. – Поверьте, леди, если я сумел устоять перед вами, то смогу отбиться и от любой другой красотки.
«Вряд ли он имел в виду именно то, что сказал», - предостерегла себя Салли.
– Но, Даймонд…
– У нас проблема. Не отставай.
И без лишних слов начал протискиваться через возбужденное скопище ярко одетых людей, направляясь к противоположному концу комнаты. Салли семенила следом, сопротивляясь порыву оглянуться через плечо и убедиться, что их никто не преследует. Но проверка не потребовалась… покалывание в затылке подсказало, что за ними кто-то увязался, причем с недружественными намерениями.
Вдруг Даймонд исчез в шумной толпе. Салли запаниковала, дернулась влево, но тут твердая рука опустилась ей на плечо, и отдающий чесноком шепот угрожающе прошипел в ухо:
– Идите вперед, мисс Макартур, вам не причинят вреда. Начнете шуметь – и очень, очень пожалеете.
Голос был смутно знакомым, но Салли не смогла его вспомнить, а стальная хватка не позволяла повернуться и посмотреть. У нее не было выбора, кроме как кивнуть и позволить руке толкать себя сквозь взвинченное, безразличное ко всему сборище.
Салли надеялась, рассчитывала встретиться лицом к лицу с Винни. Несмотря на все, что случилось в последние несколько недель, несмотря на жалкий провал переговоров с его отвратительным отцом, она по-прежнему не сомневалась, что сумеет уговорить бывшего жениха пойти ей навстречу.
Ведь вопреки своему происхождению, склонности к занудству и связям с мафией, Винни, по сути, был вполне приличным студентом – правда, недоучившимся – юридического факультета Йельского университета. К тому же Салли подозревала, что он искренне влюбился в Люси. Вот бы поговорить с ним наедине...
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ходячая неприятность"
Книги похожие на "Ходячая неприятность" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Стюарт - Ходячая неприятность"
Отзывы читателей о книге "Ходячая неприятность", комментарии и мнения людей о произведении.