Карен Рэнни - Любовь и бесчестье
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Любовь и бесчестье"
Описание и краткое содержание "Любовь и бесчестье" читать бесплатно онлайн.
— Конечно, — согласилась графиня, одаривая, его сдержанной ухмылкой. — Конечно, мы дадим вам устроиться, — продолжала она, — прежде чем навестим вас.
Монтгомери воспрял, заметив, что выражение лица его молодой жены свидетельствовало о полном отсутствии энтузиазма по этому поводу. Похоже, ее страшила мысль о визите графини Конли не меньше, чем его.
Графиня похлопала его по руке и улыбнулась Веронике:
— Мы думали, что первой замуж выйдет Энн.
По-видимому, графиня Конли забыла скандал, предшествовавший их союзу.
Монтгомери обменялся быстрым взглядом с Вероникой и удивился, заметив в ее глазах искорки юмора. Но эти смешинки исчезли так быстро, что он засомневался, а не показалось ли ему.
— Завтра мы покидаем Лондон, — объявил Монтгомери. — Мои дела обязывают к этому.
— Куда мы направляемся? — спросила Вероника.
— Уверена, что твой муж скажет тебе все, что требуется знать, — твердо осадила ее графиня. — Не забывайся, Вероника. Не будь такой самонадеянной.
Монтгомери бросил хмурый взгляд на графиню и повернулся к своей молодой жене:
— В Шотландию. И нам пора.
Графиня, казалось, была ошарашена, когда Монтгомери прошел мимо нее. Он повел Веронику к двери и безучастно стоял, пока она прощалась с родными, и так же молча проводил ее к экипажу.
Потом кивнул молодому человеку, придерживавшему дверцу, ожидая, когда Вероника войдет в карету, последовал за ней и сел спиной к лошадям. Она смотрела не на него, а на дом, на крыльце которого собралась вся ее семья.
Вероника прижала пальцы к стеклу кареты, и на губах ее появилась слабая и чуть ли не печальная улыбка, будто ей была невыносима мысль о разлуке с ними.
На ее месте Монтгомери сейчас бы выкрикивал: «Осанна!»
Когда коляска медленно тронулась, ее родственники принялись выкрикивать слова прощания. Вероника помахала им, отвернулась и посмотрела на него.
— Куда в Шотландии? — спросила она тихо.
— В Донкастер-Холл, дом, который я унаследовал вместе с титулом.
Его насторожил ее удивленный взгляд. По-видимому, ему не стоило говорить о подобных вещах, а скорее притвориться, что он всегда был одиннадцатым лордом Фэрфаксом-Донкастером. Он не должен был упоминать о деньгах.
Не должен был упоминать целый ряд вещей, запрещенных британскими законами.
— Я из Лоллиброх.
Вероника сказала таким тоном, будто признавалась в принадлежности к королевскому дому.
Неужели предполагалось, будто он должен знать это место?
Вероника вскинула подбородок и посмотрела на него. Теперь она уже не казалась бледной мисс. Похоже было, что она гордится своим происхождением. Однажды он, возможно, почувствует то же самое.
Пока же вместо гордости чувствовал некоторое смущение и какую-то печаль, и не только из-за этой страны, но и из-за Виргинии и Гленигла.
— Мы будем жить в Шотландии?
— Она подойдет не хуже любого другого места.
Монтгомери не мог себе представить, что в Шотландии будет чувствовать себя так же скверно, как в Лондоне.
Вероника улыбнулась.
Если он не заблуждался, то, по его мнению, она должна была чувствовать себя счастливой. Ибо благодаря браку избавилась от власти дяди, переставлявшего ее с места на место, как пешку по шахматной доске. А возможно, ее радовала мысль о возвращении в родные края.
Что бы подумала о Веронике Кэролайн? Посоветовала бы она ему быть терпеливым со своей молодой женой? Приложила бы Кэролайн ладонь к его щеке, как часто делала в прошлом, и посмотрела ему в глаза своим проникновенным взглядом, утешая словами, добротой и щедростью своей любви?
Но Кэролайн, способной дать ему совет, здесь не было. И он должен был один барахтаться в тине своего брака.
— Я не люблю вас, Вероника, — заявил Монтгомери отрывисто. — Это не союз любви. И даже не политическая партия. Вы оказались в беде, и я был вынужден вмешаться. Это все.
Вероника смотрела на него широко раскрытыми глазами. Пальцы ее сжались, разжались, сжались снова. Она опустила глаза на свои руки, обтянутые перчатками. Потом снова решительно посмотрела на него.
— Это правда, — заверил Монтгомери и снова откинулся на спинку сиденья. — Правда не должна обижать.
Вероника переключила внимание на окно.
— Но правду не следует использовать как удар хлыста, Монтгомери, — сказала она, не глядя на него. Потом сделала глубокий вдох. — Как вы можете меня любить? Вы меня не знаете. И все же не следует говорить об этом таким тоном. Будто для вас невозможно в будущем испытывать ко мне какие-то чувства.
— Я не хотел обзаводиться женой. Думаю, я смогу проявлять к вам дружеские чувства, если мне удастся не обращать на вас внимания.
Встретив ее быстрый взгляд, он добавил:
— Если я обидел вас, простите меня. У меня не было такого намерения.
— А какое намерение у вас было, Монтгомери?
Вероника произносила звук «р» в его имени раскатисто, и потому он звучал как более долгий: в нем чувствовался привкус шотландского выговора.
Монтгомери не ответил, и теперь она не знала, что ему сказать, сложила руки на груди и снова повернулась к нему, приветливо улыбаясь.
— Хотите поставить меня на место? Как я могу его не знать? Вы и мой дядя совершенно ясно дали мне понять, каково оно, мое место. Я вроде навязанной вам пошлины, и ходячей, и говорящей помехи. «Если бы не Вероника, скандал не коснулся бы нас. Долой ее, выдать ее замуж, запрятать в такое место, откуда она не сможет нам докучать».
— Если бы вы не отправились на собрание Братства Меркайи, ничего этого не произошло бы. Какого черта вы туда отправились?
— Я слышала, будто Братство Меркайи — легитимная организация, занимающаяся оккультными науками.
— Братство Меркайи — организация, приверженная изучению гедонизма и секса на практике.
— В то время я этого не знала, — огрызнулась она. — Я думала, что окажусь сопричастной интеллектуальным изысканиям.
Вероника отвернулась, и это еще больше рассердило его.
— В чем? Чем, по вашему мнению, занималось это Братство?
Несколько минут она молчала. Наконец заговорила.
— Я чувствую некоторые вещи, — сказала Вероника. — Я обладаю «даром».
Монтгомери сложил руки на груди, вспоминая ее разговор с дядей на ступеньках его крыльца в ту ночь, когда спас ее:
— Даром?
— Мне передается то, что чувствуют другие люди. Мне передаются их эмоции. Хотела узнать в этом Братстве о других людях, обладающих подобными свойствами.
— Вы чувствуете эмоции других людей? — переспросил он.
Ему пришло в голову, способна ли она почувствовать его недоверие.
Вероника хмуро смотрела на него.
— Очень многие люди высмеивают то, чего не понимают.
— Вам предстоит узнать, что большинство людей не верят в ясновидение и высмеивают его. Большинство из нас мыслят рационально.
— Я не слабоумная, не сумасшедшая. Возможно, я игрушка судьбы, но не слабоумная.
— В таком случае мне не стоит утруждать себя, объясняя вам свои мысли, — сказал он. — Раз вы способны это чувствовать.
— Я не умею читать мысли, — возразила Вероника.
— Расскажите мне о моих чувствах.
Вероника продолжала хмуро смотреть на него. Монтгомери улыбнулся. По-видимому, ее сердило, когда ее блеф называли блефом.
— У вас большое горе. Вы скорбите, — заявила она внезапно тем же решительным тоном, что и выражение, которое он заметил в ее глазах. — Поэтому вы такой сердитый? Потому что здесь нет женщины, которую вы любите, а я здесь.
Вопрос прозвучал так неожиданно, что у Монтгомери захватило дух.
Между ними воцарилось молчание, нарушаемое только обыденными звуками. Проехал еще один экипаж, и лошади приветствовали друг друга ржанием. Но в их карете было тихо. Никто из этих двоих не говорил, будто это место лишало их силы двигаться, приковывало к себе какими-то неуловимыми узами.
— Не знаю, о чем вы говорите, — сказал он, наконец.
Вероника безрадостно улыбнулась. Изгиб ее губ ничего не значил и еще меньше пытался сказать ему. Вероника наклонила голову и смотрела, будто изучая его, как любопытная птичка.
— От вас исходит боль, Монтгомери. Я чувствовала ее даже во время свадебной церемонии. Эта волна боли чуть не заставила вас рухнуть на колени. И даже здесь я ее ощущаю. Будто вы весь кровоточите.
Монтгомери сложил руки на груди и устремил на нее равнодушный взгляд. Если бы он смог в тот вечер не обращать внимания на происходившее в этом Братстве, его бы не было сейчас здесь. Нет, он должен был спасти эту женщину, ибо не смог спасти ту, другую.
Черт возьми! Он думал о Кэролайн.
Ни он, ни Вероника не произносили ни слова, и атмосфера в карете больше походила на зимнюю, чем на атмосферу прекрасного весеннего дня.
Вероника снова откинула голову на подушки сиденья, закрыла глаза, стараясь отгородиться от него, что ей удалось.
Или так он подумал до того, как она заговорила снова:
— Вы очень сильно ее любите? Да?
Монтгомери промолчал, и не оттого что был зачарован ее словами или заинтересован ими, но из опасения, что если заговорит, то только чтобы заставить Веронику замолчать. Он перегнулся через сиденье и зажал ей рот рукой, чтобы она умолкла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь и бесчестье"
Книги похожие на "Любовь и бесчестье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карен Рэнни - Любовь и бесчестье"
Отзывы читателей о книге "Любовь и бесчестье", комментарии и мнения людей о произведении.