Мэв Бинчи - Лилобус

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лилобус"
Описание и краткое содержание "Лилобус" читать бесплатно онлайн.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.
- А дети… Эндрю и Джессика тебе пишут хоть изредка?
- Нет. Мы не должны общаться, так постановил суд.
Если ему суждено узнать правду, то сейчас или никогда. Руперт слегка наклонил голову и огляделся: может, кто-то подслушивает. Все в порядке: Ди крепко уснула, как-то странно изогнув шею, и эта жуткая Моррис тоже спит. Остальные сидят слишком далеко и, в любом случае, ничего не услышат.
- Суровое решение, - сказал он, забрасывая удочку.
- А на их взгляд, решение справедливое. Не забывай: когда-то люди считали, что вор, укравший овцу, вполне заслужил, чтобы его повесили.
- Тебя за это и судили? – улыбнулся он. – Ты украла овцу?
- Если бы все было так просто. Нет, я думала, ты знаешь, разве отец тебе не рассказывал? Я продавала наркотики – согласись, это похуже будет, – произнесла она с видом шкодницы. Не может быть, неужели она это всерьез. Он рассмеялся:
- Нет, правда, что ты натворила?
- Я тебе и говорю: торговала наркотиками. – Она говорила без гордости или стыда. Будто сообщала, какая была ее девичья фамилия. Руперт был глубоко потрясен.
- Ты меня удивляешь, - сказал он спокойным тоном, надеясь, что ему удалось спрятать эмоции. – Но это же было сто лет назад.
- В шестидесятых – не совсем сто лет назад. Представьте себе, не вы первые узнали о наркотиках – и в шестидесятые все это было.
- Я думал, только в Англии и в Америке. Не то что сейчас.
- И здесь тоже, разумеется, только не в массовых количествах, не для детей и не героин. Но продвинутая молодежь где-нибудь на танцах, или студенты колледжей, которые бывали за границей – те баловались, и я до сих пор считаю, что вреда в этом нет абсолютно никакого.
- У тебя травка была, да?
- Да, марихуана, амфетамины и немного ЛСД.
- Кислота? У тебя была кислота? – в его голосе звучало изумление, смешанное с восхищением.
- Руперт, у меня имелось все, на что был спрос - какая разница. Суть в том, что я торговала, и меня поймали.
- А зачем, скажи на милость, тебе это вообще понадобилось?
- Не знаю. От скуки, наверное. И доход был неплохой – не такой чтобы огромный, но все равно неплохой. Увлекательно к тому же: был шанс повстречать замечательных людей – а не чурок вроде Джека Хикки. На самом деле, я вела себя очень глупо, и заслужила все, что со мной случилось. Я часто об этом думаю. – На минуту она погрузилась в свои мысли. Руперт тоже с ней помолчал, и потом снова спросил:
- А ты долго торговала, пока тебя не поймали?
- Года полтора. Мы были на вечеринке и все там что-то выкурили, понятия не имею что именно. Мне страшно понравилось, Джек ничего не сказал, но когда мы вернулись домой, он стал вопить: если такое хоть раз еще повторится, то он сделает то, и не сделает этого.
- Значит, он отказался от курева?
- Э, ты не знаешь нашего Джека: он сделал вид, что затянулся, как все, но на самом деле сжал губы и ничего не вдохнул. Он был в здравом уме и вне себя от ярости. Неделю потом он читал мне нотации и в итоге выставил ультиматум: если я еще хоть раз притронусь к наркотикам, он увезет детей в Америку, и я никогда их не увижу, и ни один суд на свете… сам можешь продолжить – что представишь себе, все будет правда, он все говорил. – Руперт слушал, затаив дыхание. Джуди тихо продолжала.
- Джек разводил скот. Но не то чтобы у нас была ферма – скорее, ранчо: он держал только рогатый скот – ни молока, ни яиц, ни зерна, только скотина в поле - купил, откормил, продал. У нас была няня-старушка, которая и меня воспитывала в старые добрые времена, она же приглядывала за Эндрю и Джессикой. Я колесила по стране, собирала материал для книги о полевых цветах западной Ирландии. Или, точнее, искала приключений на свою голову. В любом случае, у меня была своя машина, и я не сидела на месте – что подозрительного в том, что я еду в Дублин или Лондон – два раза я наведывалась туда специально за товаром. Кто-то предложил, и я сразу согласилась.
- Как в кино, - с восхищением выдохнул Руперт.
- В таком случае, это фильм ужасов. Я все помню, будто это было вчера: «Я действую по приказу, вот ордер на обыск, мне страшно неловко, мистер Хикки, вы такой уважаемый человек, я совершенно уверен, что мы тревожим вас напрасно, но закон есть закон, быстренько разберемся и по домам, вы не против? О Господи, Боже мой, мистер Хикки, что у вас тут в дипломате, вот тут в спальне? И что это спрятано за книгами миссис Хикки? У меня нет слов. Может мистер Хикки все объяснит?»
«Какая она актриса», - подумал вдруг Руперт. Он будто собственными глазами увидел сержанта или участкового – того, кто производил обыск. Она в одиночку могла бы сыграть целый спектакль, при этом обходясь без мимики и жестов: она вела рассказ тихо, стараясь не разбудить спящих пассажиров автобуса, куда-то летящего в сумерках.
- Судебное разбирательство тянулось бесконечно. Из Дублина приезжал какой-то знаменитый адвокат, я даже не подозревала, что Джек с ним знаком. Джек заявил, что ему давно надоело жить в этом доме, он и так хотел его продать, но если разразится скандал, то люди решат, что дело нечисто, и придется отдать его за бесценок. Даже у полицейских была деловая жилка - все согласились, что скандал ни к чему.
И что касается документов. Джек грозился увезти детей к брату, если я не подпишу заявление, в котором будет черным по белому сказано, что я не способна в дальнейшем исполнять обязанности матери. В суд меня не вызывали, потому что в полиции ждали, пока Джек продаст дом, утрясет планы и уедет в Калифорнию. Он умолял меня подумать о детях.
- И все-таки их увез? – озадаченно спросил Руперт.
- Именно. Он считал, что для них так лучше: если мать - торговка наркотиками, чему она научит ребенка? Сделку мы заключили; потом добрые люди обнаружили смягчающие обстоятельства, и мне осталось только подыграть им.
Какое-то время она смотрела в окно.
- Я не думала, что это навсегда. Мне было страшно. И я не сомневалась, что все утрясется. Я дала согласие. Он продал дом – помнишь, тому жулику, который исчез, прихватив деньги и документы. Потом дом купили монахини и устроили там свой центр. Такова правдивая история Большого дома и населявших его злодеев.
Он и не подозревал, что когда-то Джуди была хозяйкой того дома, во флигеле у ворот которого она теперь жила. Туда приезжают священники, монахини и миряне, желающие удалиться от мирской суеты. Иногда проходят обычные конференции, никак не связанные с религией - так монашки зарабатывают деньги на содержание дома. Но все конференции проходят тихо, участникам особо не на что рассчитывать: в Ратдуне имеется только паб «Райанс» и магазинчик Билли Бернса; хотя приезжие, оторвавшись от дома, наверняка мечтают о чем-то большем.
- В течение месяца я должна была освободить Большой дом. Но Джек совершил как минимум одну подлость. В те годы, если ты имел хоть какое-то отношение к наркотикам, дорога в Штаты тебе была заказана. Мне никто не дал бы визу. И Джек знал, что надо сделать, чтобы чокнутая мамаша не смогла добраться до Эндрю и Джессики: он так все устроил, что мне предъявили обвинение в хранении наркотиков. Даже здесь это, считай, ерунда, и если вспомнить, за что меня могли бы судить – то есть, за торговлю, – обвинение было просто смешное. Но не забывай, что у нас был с ним уговор. И даже с таким обвинением я уже не могла попасть в Штаты.
Снова наступила тишина.
- Подло он поступил, - сказал Руперт.
- Да, это точно. Хотя он считал, наверное, что борется за истину. Как инквизиция, которая жгла людей на кострах. Искоренил зло.
- Но это круто, даже для шестидесятых.
- Что ты заладил «шестидесятые, шестидесятые» - будто это каменный век. Не забывай, ты сам родился в шестидесятых.
- Я про них ничего не помню, - заулыбался Руперт.
- Само собой. Наверное, Джек поступил круто, хотя он сказал бы: «эффективно». Он был настоящий делец, - проговорила она с презрением. – Ему нужно было только одно: чтоб все было «шито-крыто», как он с гордостью повторял. Так же и в случае со мной. Но Руперт, неужели ты не знал об этом раньше? Я, конечно, не думаю, что весь город только и делает, что обсуждает мою личную жизнь, но ты-то наверняка мог выяснить, что к чему?
- Нет, не мог. Я знал, что твой муж увез детей, и я даже спрашивал почему, но никто не ответил.
- Вот что значит хорошее воспитание. Просто у вас в семье не сплетничают.
- Думаю, мама была бы рада что-то узнать. И не только мои не в курсе. Я у Силии как-то спрашивал, куда пропали твои дети, и она сказала, что много лет назад вы с мужем страшно поссорились, а суды в те годы были еще хуже, чем теперь. Вот и все, никто не знает про травку… и прочее.
- Даже не знаю, радоваться или огорчаться, - рассмеялась Джуди. – У меня всегда было такое впечатление, что люди не одобряют моих увлечений и разговоров о травах, считают меня какой-нибудь ведьмой.
- Боюсь, что многие, наоборот, относятся к этому с пониманием. Надо будет как-нибудь очернить тебя в их глазах, - сказал Руперт.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лилобус"
Книги похожие на "Лилобус" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэв Бинчи - Лилобус"
Отзывы читателей о книге "Лилобус", комментарии и мнения людей о произведении.