К. Брэдфорд - Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона"
Описание и краткое содержание "Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона" читать бесплатно онлайн.
Джек Флетчер, сын штурмана, мечтал стать моряком, но судьба распорядилась иначе. На торговый корабль напали японские пираты. Единственного оставшегося в живых мальчика спасли самураи. Теперь Джеку предстоит стать японским воином — носить кимоно, научиться есть хаси, а не вилкой, освоить техники восточных единоборств. Годы тренировок сделали из Джека настоящего самурая. Однако у него появились не только друзья, но и враги…
Хирото с диким воплем выпустил манрики-гусари. Цепь провисла, и Джек упал вниз, хватая ртом воздух. Его палач визжал от ужаса, истекая кровью.
Джек пополз, надеясь схватить мечи, пока не успел опомниться Кадзуки. Внезапно послышались тяжелые шаги. В последний момент Джек увидел палицу с железным наконечником, падающую ему на голову. Он откатился в сторону, и удар пришелся в пол додзё. Во все стороны полетели щепки.
Стоящий над ним Нобу вновь поднял канабо.
— Я раздавлю тебя, как блоху, гайдзин! — прорычал он.
Джек отполз в сторону, и палица с грохотом обрушилась рядом. Ему отчаянно нужно было оружие, но под руку попался только забытый кем-то тэссэн. Схватив его, Джек вскочил на ноги.
Нобу смерил взглядом крохотный веер и свою тяжелую палицу.
— И что ты собираешься делать? Простудить меня насмерть? — Нобу утробно захохотал и занес палицу для удара.
Резко захлопнув веер, Джек ткнул стальной сердцевиной Нобу в живот. Задохнувшись, тот выронил канабо. Джек мгновенно нанес следующий удар в висок. Нобу со стоном шлепнулся на пол.
Джек перевел дух. Горло саднило, голова раскалывалась от боли, все тело ныло от синяков.
Однако поединок еще не закончился.
35. Ёсиока рюТолько дзансин спас Джека от гибели.
Почуяв неладное, он резко наклонился. Катана со свистом рассекла воздух прямо над ухом. Кадзуки злобно выругался и сделал выпад вакидзаси. Не успевая уйти от короткого меча, Джек крутнулся на месте и подставил тэссэн. От удара веер выпал из рук.
Кадзуки наступал. Джек бросился на пол, стараясь откатиться подальше. Без оружия он не выстоит против двух мечей. Катана и вакидзаси лежали за спиной Кадзуки, но каждый раз, когда Джек пытался до них добраться, враг отрезал дорогу.
Юноша притворился, что сейчас поползет за мечами. Кадзуки шагнул навстречу. В последний момент Джек резко развернулся, бросился к Оружейной стене и схватил последнюю оставшуюся катану. Некогда было даже снять ножны — меч Кадзуки в любой момент грозил перерезать ему горло.
Джек парировал очередной удар, и сая разлетелись на куски от столкновения. Стряхнув остойки ножен, он быстро отступил и снова поднял меч. До катаны Масамото клинку было далеко: у него было тяжелое зазубренное лезвие и рукоятка, до блеска отполированная бесконечными тренировками.
Заметив, как неуверенно Джек держит катану, враг двинулся вперед. Клинки замелькали в воздухе. Джек отбил удар в живот и замахнулся, целясь Кадзуки в шею. Тот проворно уклонился и, шагнув в сторону, обрушил свой меч на катану, срезая ветхое острие. Джек потрясенно уставился на обрубок лезвия.
Кадзуки снова наступал, прижимая Джека спиной к ближайшей колонне. Катана описала дугу и стала опускаться Джеку на голову, грозя разрубить его надвое. В отчаянии Джек взмахнул мечом; клинки лязгнули в воздухе. Он попытался освободить оружие, но Кадзуки исполнил безупречный удар «Осенний лист», выбивая катану из рук Джека.
— Ты опять проиграл! — злорадно прошипел Кадзуки, приставив киссаки к шее Джека. — На колени, гайдзин!
Выбора не было, и Джек опустился на колени. Похоже, враг хотел заставить его совершить сэппуку. От одной мысли его передернуло. Как можно вспороть свой собственный живот?
Кадзуки взглянул на орущего в углу Хирото.
— Да замолчи ты! Не умрешь! Подумаешь, кровь! — Кадзуки раздраженно помотал головой. — Нобу, иди сюда.
Нобу сел, потирая голову. Увидев Джека на коленях с лезвием у горла, он явно повеселел.
Кадзуки пристально смотрел на Джека, словно размышлял, убивать его сразу или повременить.
— Ты не самурай. Гайдзин не заслуживает достойной смерти от меча, — насмешливо заявил он, убирая клинок и проводя киссаки по правой щеке Джека. Юноша поморщился: по лицу потекла струйка крови. — Вот тебе для начала второй шрам.
Нобу вразвалку подошел к ним с палицей на плече и стал ждать приказа.
Спрятав мечи в ножны, Кадзуки схватил Джека за горло.
— Ты убил Морико! — Голос Кадзуки дрогнул. — Ты мне за это заплатишь!
— Я не убивал…
Кадзуки оборвал его:
— Нобу, сломай ему ноги. В этот раз он не уйдет. Я хочу, чтобы гайдзин сгорел, как она.
Нобу послушно занес палицу, готовясь раздробить Джеку лодыжки.
— Стойте! — послышался тонкий голосок из дверей.
С мечом наперевес в зал вбежал Ёри.
— Если вы тронете Джека, я убью Кадзуки! — угрожающе крикнул он, целясь мечом Кадзуки в сердце. Несмотря на смелое заявление, рука Ёри дрожала.
— Делай, как он говорит, Нобу! — Кадзуки склонил голову, признавая поражение.
Нобу удивленно сморщил приплюснутое лицо и уже приготовился опустить палицу, как вдруг Кадзуки бросился в атаку. Молниеносно выхватив катану, он выбил меч из рук Ёри.
— И снова твой защитничек струсил, гайдзин, — издевательски фыркнул Кадзуки, тыча Ёри пальцем в грудь. — Давай, Ёри, беги! Ты это умеешь.
Губы Ёри задрожали. Он со всхлипом втянул воздух, словно собирался расплакаться.
Кадзуки с ледяным смешком отошел.
— Нобу, когда сломаешь гайдзину ноги, раздави мышонка.
Ухмыляясь, Нобу занес палицу.
Внезапно в Бутоку-дэн раздался оглушительный киай.
— ИЙА!
Нобу споткнулся и, ослабев, уронил канабо себе на голову. Шатаясь, как дарума, он снова упал на пол, на этот раз без сознания.
Кадзуки резко развернулся, вытаращив глаза. Вытащив оба меча, он двинулся навстречу Ёри.
— ИЙА!
Кадзуки застыл на месте и попытался снова поднять катану.
— ИЙА!
Бледный как смерть, Кадзуки со стоном упал на колени, словно пронзенный копьем.
— Довольно! Ты его убьешь, — крикнул Джек.
Ёри, набравший воздуха для следующего киай, осторожно выдохнул. Джек поднялся и взял свои мечи.
— Как ты? — спросил он, видя, что друга трясет.
Ёри заморгал, словно пробуждаясь от дремы, и слабо кивнул.
— Не мог же я снова тебя подвести, — тонким голосом сказал он.
— Ты и не подвел. — Джек приобнял Ёри. — Думаю, сэнсэй Ямада прав: даже слабый ветерок поднимает рябь на огромном океане.
Джек показал на силача Нобу, без чувств валяющегося на полу, и друзья беззаботно рассмеялись. И тут же замолчали: Кадзуки каким-то образом удалось подняться и доковылять до двери.
Оставив стонущего Хирото и лежащего Нобу, Джек и Ёри помчались за Кадзуки. Когда они добежали до дверей, предатель уже затерялся на поле боя.
Раздался оглушительный крик: в ворота Нитэн ити рю ворвалась толпа юных самураев.
Во главе колонны шагал Ёсиока.
Масамото собрал учеников перед Южным садом дзэн, поставив сэнсэя во главе каждой группы.
Джек и Ёри бросились к нему, чтобы лицом к лицу встретить соперников из Ёсиока рю. Джек понимал, что уставшие защитники Нитэн ити рю вряд ли выстоят против такой силы.
— Будем драться до последнего самурая! — прокричал сэнсэй Кюдзо, потрясая катаной в воздухе.
Ученики и сэнсэи Нитэн ити рю грянули в ответ, собираясь с духом.
Враги отозвались уверенным ревом. Но ученики Ёсиока рю не подхватили боевой клич, а обнажили мечи и бросились на учеников и сэнсэев из Ягю рю.
Неожиданно захватчикам пришлось защищаться и отступать. Переломный момент настал.
Потеряв преимущество, самураи из Ягю рю поспешно ретировались.
Ученики Нитэн ити рю приветствовали неожиданных союзников и вместе с ними погнали врага прочь. Вскоре двор был свободен. Ворота закрыли на случай повторного нападения.
Все с облегчением опустили мечи, счастливые, что пережили битву.
Однако победа обошлась дорого. Повсюду полыхал огонь, а двор был полон убитых и раненых сэнсэев и юных самураев из обеих школ.
36. После битвыЛучи рассветного солнца пробивались сквозь задымленное небо, окрашивая облака розовой акварелью. В Нитэн ити рю было тихо. Выжившие ухаживали за ранеными и спасали все, что уцелело после пожара.
Джек поворошил ногой тлеющие руины Сиси-но-ма. От его комнаты почти ничего не осталось: боккэн, бонсай и одежду уничтожил огонь. Впервые Джек порадовался, что журнал похищен, — иначе быть ему горстью пепла. Теперь у него ничего не осталось, только кимоно и дайсё с гербом Масамото.
Присев на корточки, Джек заметил клочок бумаги и вынул из почерневшего инро обугленный детский рисунок — подарок сестренки Джесс. Когда-то там можно было разглядеть всю их семью. Сейчас изображение совсем стерлось, и Джек выбросил полуистлевший листок в еще теплую золу.
Он уже и не надеялся вернуться домой. Какая там Англия, когда в Японии вот-вот вспыхнет война. И дело не только в том, что через поле боя не пройти. Нитэн ити рю в опасности, а Джек поклялся следовать по Пути воина и теперь его долг — защищать честь школы. Кодекс бусидо, преданность Масамото и друзьям важнее его затаенной мечты о доме.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона"
Книги похожие на "Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "К. Брэдфорд - Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона"
Отзывы читателей о книге "Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона", комментарии и мнения людей о произведении.