Ролан Барт - Фрагменты речи влюбленного

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фрагменты речи влюбленного"
Описание и краткое содержание "Фрагменты речи влюбленного" читать бесплатно онлайн.
Необходимость этой книги заключается в следующем соображении: любовная речь находится сегодня в предельном одиночестве. Речь эта, быть может, говорится тысячами субъектов (кто знает?), но ее никто не поддерживает; до нее нет дела окружающим языкам: они или игнорируют, или недооценивают, или высмеивают ее, она отрезана не только от власти, но и от властных механизмов (науки, знания, искусства). Когда какой-либо дискурс вот так, сам собой, дрейфует в сторону неактуального, за пределы всяких стадных интересов, ему не остается ничего иного, как быть местом, пусть сколь угодно ограниченным, некоего утверждения. Это утверждение и составляет, в общем-то, сюжет начинающейся здесь книги.
151
ПРУСТ (уборная с запахом ириса в Комбре): «Имевшая назначение более специальное и более прозаическое, комната эта […] долгое время служила мне убежищем, — несомненно потому, что она была единственной, которую мне было позволено запирать на ключ, — для тех моих занятий, которые требовали ненарушимого одиночества: чтения, мечтаний, слез и наслаждения» («В сторону Свана»).
152
ЭТИМОЛОГИЯ: satis («достаточно») содержится одновременно в «сатисфакции» и в «пьяном» (satullus).
153
ХАЙКУ: Басе.
154
ФРАНСУА ВАЛЬ: «Никто не возвышается до „своего“ языкового кода, не принося в жертву чего-либо из своего воображаемого, и именно этим достигается воздействие на язык чего-то реального» («Падение»).
155
ЯКОБ БЕМЕ: цитируется у Брауна.
156
БУКУРЕШЛЕВ, «Заупокойные песнопения» на текст Малларме.
157
ФРЕЙД своей невесте Марте: «Ах, этот садовник Бюнслов! Как же ему повезло, что ему довелось приютить мою любимую» («Переписка»).
158
ГЁТЕ: цитируется у Фрейда.
159
«ОПАСНЫЕ СВЯЗИ», письмо 105.
А.С.: беседа.
160
ФРЕЙД, «Переписка».
161
ШУБЕРТ, «Lob der Thranen» («Похвала слезам») на стихи А. В. Шлегеля.
162
ШУБЕРТ, «Похвала слезам».
163
ACTING-OUT (англ) — показной поступок. — Прим. перев.
164
РАЙК: цитата пословицы.
165
А.С.: письмо.
166
ЭТИМОЛОГИЯ: Греки противопоставляли onar, обычное сновидение, и hypar, пророческое видение (которому никогда не верят). Сообщено Ж.Л. Б.
167
ДЗЭН: у Першерона.
168
Ф.С.: беседа.
169
R. Н.: беседа
170
«СВАДЬБА ФИГАРО»: ария Керубино (I акт).
171
НИЦШЕ: «Что означает нигилизм? Что девальвированы высшие ценности. Не хватает целей, нет ответа на вопрос „ради чего?“».
ГЕЙНЕ, «Лирическое интермеццо», 23.
172
ФРЕЙД: «Отдадим себе отчет в том, что вызванный желанием галлюцинаторный психоз […] лишь заставляет переходить в сознание скрытые или подавляемые желания, но он представляет их, причем вполне искренне, как реализованные» («Метапсихология»).
173
ПРУСТ, «У Гeрмашов».
174
Д.Ф.: беседа.
175
С.С: сообщено С.С.
176
СТЕНДАЛЬ, «Арманс».
177
«ВЕРТЕР»: «В мыслях моих я пропадаю, я гибну под мощью этих величественных видений». «Я увижу ее […]. Все, да, все будто поглощено пропастью, исчезло перед этой перспективой».
178
«ТРИСТАН»: «В благословенную бездну бесконечного эфира, в твою возвышенную душу, безмерная безмерность, я погружаюсь и пропадаю без сознания, о нега!» («Смерть Изольды»).
179
БОДЛЕР: «В вечернем таинстве, воздушно-голубом, Мы обменяемся единственным лучом, Прощально-пристальным и долгим, как рыданье» («Смерть любовников»)
РЕЙСБРУК: «… покой бездны».
180
САРТР: об обмороке и гневе как увертках («Очерк теории эмоций»).
181
«ПИР»: Федр «Если влюбленный совершит недостойный поступок […] он больше страдает, если уличит его в этом его друг, чем если бы это был его отец».
182
ГЮГО: «По ком ты, женщина, плачешь? — По тому, кого нет» («Тот, кого нет», стихотворение, положенное на музыку Форе).
Э.Б.: письмо.
183
ДИДРО:
«Губы ко мне склони,
Пусть у меня из уст
Душа перейдет в твои,»
(«Песенка в духе романса»)
184
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК: по Детьену.
185
С.С: коан, сообщенный С.С
186
ТАЛЛЕМАН ДЕ РЕО: Людовик XIII: «Его любовные увлечения были престранными: из чувств влюбленного он взял одну ревность» («Занимательные истории»).
187
ГЁЛЬДЕРЛИН, «Гиперион».
188
ФРЕЙД, «Переписка».
ДЖЕДИДИ: Зулейка «чуть-чуть» добилась своего. Юсуф поддался «на москитное крылышко», чтобы легенда не могла поставить под сомнение его мужественность.
ЭТИМОЛОГИЯ: zelos — zelosus — jaloux, «ревнивый» (французское слово, перенятое у трубадуров).
189
НИЦШЕ: по Делёзу.
190
ДИДРО: «Слово — не предмет, но вспышка, при свете которой его замечаешь».
191
СТЕНДАЛЬ, «Армяне»
192
ГЕЙНЕ, «Лирическое интермеццо», 52.
193
ЖИД, «Дневник», 1940 год.
194
Д. Ф.: беседа.
195
Р.С.Б.: беседа.
196
IN INCONSTANTIA CONSTANS — Постоянен в непостоянстве (лат.); обыгрывается фамилия Бенжамена Кокстана — Constant. — Прим. перев.
197
БАЛЬЗАК, «Ложная любовница».
198
ФРЕЙД, «Толкование сновидений».
199
НИЦШЕ, «Утренняя заря», I, 63.
МИШЛЕ, говоря: «Мне больно за Францию».
200
«ПИР»: Агафон: «Сюда, Сократ, располагайся рядом со мной, чтобы и мне досталась доли той мудрости, которая осенила тебя в сенях…», а затем приход Алкививда.
201
НИЦШЕ: «Нечто подобное существовало уже в обмене репликами между хором и корифеем, но, так как один был подчинен другому, диалектическое сражение было здесь невозможно. Зато как только лицом к лицу оказались два главных персонажа, стало видно рождение — в соответствии с глубоко эллинским инстинктом — поединка слов и аргументов: любовный диалог [будем понимать: сцена] всегда был чужд греческой трагедии» («Сократ и трагедия»).
ЯКОБСОН, Интервью.
202
ЭТИМОЛОГИЯ: stichos: шеренга, ряд.
203
КЬЕРКЕГОР, «Страх и трепет».
204
INFANS (лат.) — дитя, ребенок, а также безмолвный, немой, неговорящий (по молодости лет в том числе). — Прим. nepeв.
ДЗЭН: у Уоттса.
205
Ж.-Л. Б.: беседа.
206
НИЦШЕ: «Звездная дружба» — «Веселая наука», афоризм 279.
207
СОЛЛЕРС, «Рай».
208
«ВЕРТЕР»: «Несчастный, жизнь его понемногу отмирает в болезни томления, которую ничто не способно приостановить».
РЕЙСБРУК: «Когда тварь воздела, приноси в жертву все возможное, но не достигая желаемого, тогда рождается духовное томление».
ФРЕЙД: «Только в полноте любовных состояний большая часть либидо оказывается перенесенной на объект, и этот последний занимает до некоторой степени место „я“» («Введение в психоанализ»).
КУРТУАЗИЯ: у Ружмона.
209
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК: стоическое понятие
210
БЛЕЙК: цитируется у Брауна.
211
УИННИКОТ, «Боязнь крушения».
212
Ж.-Л. Б.: беседа.
213
САН ХУАН ДЕ ЛА КРУС: по Барюзи
214
ДАО: «Небытие и Бытие исходят из одной основы и отличаются лишь своими именами. Эта общая основа называется Темнотой. — Затемнить эту темноту — вот дверь ко всему чудесному» («Дао дэ дзин»).
215
«ПЕЛЛЕАС»: «‘Что с тобой? Мне кажется, ты несчастна, — Нет, нет, я счастлива, но мне грустно».
ШЕЛЛИНГ: «Суть Трагедии — […] реальный конфликт между свободой в субъекте и вполне объективной необходимостью, конфликт, который завершается не поражением той или другой, но из-за того, что обе, одновременно победительницы и побежденные, предстают совершенно неразличимыми» (цитируется у Сонди).
216
«ВЕРТЕР»: «Мой дорогой друг, если напряжение всех сил твоего существа есть доказательство силы, почему лее перенапряжение должно быть слабостью?»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фрагменты речи влюбленного"
Книги похожие на "Фрагменты речи влюбленного" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ролан Барт - Фрагменты речи влюбленного"
Отзывы читателей о книге "Фрагменты речи влюбленного", комментарии и мнения людей о произведении.