Н Егорова - Сказки Африки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки Африки"
Описание и краткое содержание "Сказки Африки" читать бесплатно онлайн.
Вековая мудрость народов, населяющих жаркий Африканский континент, отражена в их легендах, сказках и притчах. Первые представления людей об окружающем мире, о природных стихиях, о жизни и смерти, о добре и зле нашли свое воплощение в этих порой обманчиво незамысловатых, но удивительно ярких и запоминающихся историях.
Перевод с английского, французского, португальского.
Каждое утро старуха, неся на голове большой чёрный горшок горячего супа, являлась на рыночную площадь, что возле деревни, и не успевала она расположиться под манговым деревом, как суп весь раскупали — такой он был вкусный и горячий.
Жил в деревне мальчуган по имени Калари. Частенько он лакомился старухиным супом, и захотелось ему узнать, как она его варит, а заодно и где она проживает.
Мальчишки — народ любопытный, и вот как-то вечером последовал Калари за старухой. Прошла она через всю деревню, а потом зашагала по берегу речки. Калари — за ней. Старуха стала подниматься по тропинке в гору, и он — за ней. Боязно стало Калари, но он себя пересилил. И вот подошла старуха к маленькой круглой хижине с тростниковой крышей. Перед хижиной стоял огромный котёл для приготовления пищи.
«Я такого большого горшка отроду ещё не видел», — подумал Калари.
Старуха скрылась в хижине, а Калари не мог сдержать любопытство, подкрался тихонечко и заглянул в горшок. Тот был пуст.
Заслышав старухины шаги, Калари спрятался за кустом терновника. Вот из хижины показалась старуха, она подошла к горшку и, воздев над головой руки, пропела такую песенку:
Волшебный горшок, волшебный горшок,
Свари мне суп,
Свари мне суп,
Суп с пальмовым маслом,
Суп с пальмовым маслом
И с курицей.
Свари мне суп, свари мне суп,
Я его продам, а люди купят.
Волшебный горшок, волшебный горшок.
Вскоре Калари услышал за кустом, как закипел и забулькал суп, и увидел, что над горшком поднялся пар. И такой пошёл аромат, что у Калари засосало под ложечкой — есть захотелось. Как только старуха опять зашла в хижину, Калари крадучись подбежал к горшку и заглянул под него. Огня под горшком не было. Калари заглянул в горшок: тот был полон горячего куриного супа с пальмовым маслом.
— Хорошо бы его попробовать, — сказал себе Калари и уже нацелился ухватить кусочек курицы, но тут вдруг старуха вышла из хижины.
— Ах, ах, ах! — вскричала она, увидев, что делает Калари. — Ах, ах, ах!
Калари весь затрясся со страху и со всех ног бросился бежать вниз по тропинке. А вслед ему с горы неслись стоны, крики и рыдания старухи.
Калари добежал до подножия горы и помчался по берегу речки. Бегом миновал рыночную площадь и понёсся по деревенской улице. Вот и его дом! Он рассказал родителям и всем деревенским, что с ним приключилось. И показал на гору. Люди поглядели в ту сторону и увидели, что над вершиной поднимается пар.
— Это волшебный горшок кипит, — говорил каждый соседу.
Но с того самого дня никто никогда не видел на рынке старуху с горшком горячего куриного супа, заправленного пальмовым маслом. И никто не отправился на её поиски, а уж Калари теперь и близко к горе не подходил. Но с тех пор, когда собираются вкруг вершины горы облака, люди говорят:
— Глянь-ка, это волшебный горшок закипел!
За добро плати добром
Перевод с английского В. Харитонова
Когда-то, рассказывают, жила Орлица. Летала она, летала и вот однажды увидела возле леса старуху, у которой нога сильно нарывала.
— Что, старая, больно? — спросила Орлица.
— Ох, больно! Ох, больно!
— Помогла б я тебе, — говорит Орлица, — если б вы, люди, не были так неблагодарны. Сегодня сделаешь вам добро, а завтра вы отплатите злом.
— Но я не такая, — отвечает старуха.
— Если ты будешь помнить добро, я тебе помогу.
Выждала некоторое время Орлица, потом приказывает:
— Зажмурь глаза покрепче!
Старуха зажмурилась.
— А сейчас открой! Ну-ка, где твой нарыв?
Старуха глянула на ногу — от нарыва и следа не осталось. Снова велела ей Орлица зажмуриться, потом старуха открыла глаза — и видит: лес пропал, словно вовсе его не было. В третий раз Орлица говорит:
— Ещё раз закрой глаза.
Старуха закрыла глаза, открыла и увидела, что на месте леса стоят новые дома. И снова Орлица велела зажмуриться. Когда старуха открыла глаза, то дворы и улицы были полны народа. Жизнь кипит!
— Это всё твоё, — говорит Орлица.
— Спасибо тебе, спасибо! — отвечает старуха. — Чем тебя отблагодарить?
— Ничего мне от тебя не нужно, кроме вон того шерстяного дерева. Хочу на нем поселиться.
— О каком пустяке ты просишь! — воскликнула старуха. — Бери его.
Орлица полетела к дереву, свила на нём гнездо и снесла два яйца. Вскоре вылупились из яиц птенцы, а Орлица улетела за пищей для них.
Жила со старухой внучка, маленькая девочка. Когда Орлица улетела, внучка расхныкалась: «Э-э, э-э...»
— Отчего ты плачешь, моя маленькая? — спрашивает старуха.
— Хочу съесть орлёнка, — говорит девочка.
— Где я тебе возьму орлёнка? — отвечает бабушка, а внучка снова заводит: «Э-э, э-э».
— Что случилось?
— Хочу орлёнка. Если я его не съем, то умру.
Подумала старуха и говорит:
— Неужели из-за того, что я не дам своей любимой внучке орлёнка, она помрёт? Эй, люди! Берите топоры, срубите шерстяное дерево и принесите сюда орлят.
Соседи отправились к дереву, топоры застучали: «Тюк-тюк! Тюк-тюк!» А когда дерево стало валиться набок, один из орлят вспрыгнул на край гнезда и стал звать мать:
Санго-птица! Санго-птица!
Зовет тебя орлёнок.
Санго-птица!
Не ищи больше пищу, вернись!
Санго-птица!
Санго-о!
Мать услышала птенца; громко захлопали крылья: «Фа! Фа!» Она подлетела и крикнула:
— Сангури!
В тот же миг дерево, хоть оно почти свалилось, сразу выпрямилось, а людей, которые его валили, поглотила земля. Орлица накормила птенцов, потом попрощалась с ними и сказала:
— Я улетаю. Если старуха придёт за вами, вы ей не мешайте.
А старуха не может угомониться.
— Ступайте срубите шерстяное дерево и принесите моей внучке орлят, — велит она опять.
Пошли люди к дереву. «Тюк-тюк! Тюк-тюк! Тюк-тюк!» — стучат топоры. Вот дерево стало клониться к земле, и тогда орлёнок вспрыгнул на край гнезда и стал звать мать:
Санго-птица! Санго-птица!
Зовет тебя орлёнок.
Санго-птица!
Не ищи больше пищу, вернись!
Санго-птица!
Санго-о!
Он звал её, звал, а ответа всё нет, и тогда дерево ударилось о землю и громко вскрикнуло:
— Кррак!
Люди забрали орлят из гнезда, отнесли их старухе, а один птенец вырвался и вспорхнул на дерево вава. Другого птенца старуха зажарила и отдала внучке, и та стала уплетать его с печёным бананом.
Прошло немного времени, и прилетела Орлица. Видит она — дерево повалено, а на нём сидит её птенец. Рассказал он ей о том, что произошло, и Орлица полетела в старухину деревню. Прилетела, а внучка как раз доедает её птенца. Крикнула разъяренная Орлица:
— Поздравляю тебя, старуха!
Потом она улетела прочь от её дома и на окраине посёлка начала творить волшебство.
— Сангури! — сказала Орлица, и пропали все люди.
— Сангури! — И порушились все дома, ни одного не осталось.
— Сангури! — И деревня снова стала лесом.
— Сангури! — И снова стала нарывать старухина нога.
А Орлица говорит ей:
— Видишь, я была права.
Вот почему старики говорят: «Если тебе сделали добро, не плати за него злом».
ВОЛШЕБНЫЙ ЦВЕТОК
Буйволова дева
Перевод с английского М. Арабаджян
Жила-была девочка, и на всём белом свете не было у неё никого, кроме дяди и тёти. Дядя любил и жалел сироту, но тётка обращалась с ней очень жестоко. На самом деле жена дяди была злой колдуньей, но никто об этом не знал. Однажды тётка сказала мужу:
— Прогони девчонку, я больше не в силах сносить её упрямство. Но сперва сходи к старому мудрецу, что живёт в лесу, пусть он скажет, как тебе поступить.
Муж пошёл в лес, не зная, что жена заранее подучила мудреца, как ответить. Вот мудрец и сказал:
— Отведи девочку в лес и оставь её там одну.
Правда, он тут же пожалел о сказанном и прибавил:
— Сделав так, ты принесёшь ей счастье, хоть и много лет пройдёт перед тем.
Опечаленный возвратился дядя домой. Взяв полный калебас молока и несколько кукурузных початков, он велел племяннице следовать за ним в лес. Долго-долго шли они и присели наконец отдохнуть. Девочка так устала, что её тут же сморил сон. Тогда дядя потихоньку положил рядом с ней калебас с молоком и кукурузу и горестно побрёл домой. Когда девочка проснулась, на лес уже опустилась ночная темень. Таинственные и зловещие звуки наполнили страхом её сердце — ведь дикие звери могли явиться сюда и растерзать её на клочки. Вдруг с дерева, под которым она сидела, раздался чей-то скрипучий голос:
— Полезай-ка сюда, ты здесь найдёшь удобную постельку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки Африки"
Книги похожие на "Сказки Африки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Н Егорова - Сказки Африки"
Отзывы читателей о книге "Сказки Африки", комментарии и мнения людей о произведении.