Майкл Муркок - Китайский агент
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Китайский агент"
Описание и краткое содержание "Китайский агент" читать бесплатно онлайн.
Для окончательного решения и на этот раз потребовались секунды. Ходкисс разделся, свернул одежду в тугой узел, перевязал его галстуком и попробовал еще раз.
Без верхней одежды дело пошло легче. Ему удалось пролезть в желоб, ну а узел можно тащить за собой, чтобы потом в безопасном месте одеться.
Ходкисс спускался ногами вперед.
Корыто закачалось, когда преследователи застучали снизу по крышке люка. Наконец удары посыпались градом, и тряска оказалась такой сильной, что корыто попросту развалилось. Хранившаяся в нем смесь рассыпалась. Крышка люка откинулась, и в проеме возникло разъяренное лицо Этель. Это было само воплощение мести.
С торжествующим воплем она бросилась к Ходкиссу, который еще не успел весь скрыться в желобе.
Оценив опасность, он сжался в комок и скользнул вниз, в темноту. Скорость все увеличивалась, желоб расширялся, где-то впереди забрезжил свет. Он все быстрее приближался. Отверстие росло на глазах. Замаячили какие-то тени. Ходкисс уже различал отдельные краски. Голубой, белый, розовый, сверкая, сплелись в причудливый абстрактный узор. Вдруг в голове у Ходкисса мелькнула страшная догадка, и, возможно, в этот момент он начал понимать весь ужас своего положения.
Чудовище Портобелло не позволяло обвести себя вокруг пальца.
Наверно, когда-то она была самой обыкновенной деревенской улицей, получившей свое название от местного трактира, и стояли на ней частные дома. Шли годы, десятилетия, между отдельными домами появились переходы, чердаки и подвалы тоже сообщались между собой, и в конце концов образовалась сложная система надземных и подземных переходов, благодаря чему вдоль Портобелло-стрит дома стали представлять собой как бы единый организм.
Ходкисс ничего этого не знал, когда влезал в желоб, и лишь теперь, приближаясь к выходу из него, начал понимать, что, кажется, попал не совсем туда.
То, что издалека представлялось ему набором белой, голубой и розовой красок, оказалось полками, заставленными фарфором. Ходкисс угодил в одну из антикварных лавчонок и, вывалившись из отверстия, приземлился прямо на прилавок. На пол с грохотом посыпались черепки кувшинов, блюд, чашек и прочей утвари.
Несколько секунд Ходкисс лежал, распластавшись среди немногих уцелевших посудин, уставившись на остолбеневших покупателей и туристов. Немного повернув голову, он увидел хозяйку лавки - даму средних лет в розовой шляпке и бело-голубых кружевах, напряженно и сердито взиравшую на него. Тишину нарушила викторианская салатница, которая, покатившись по краю полки, свалилась на бетонный пол и разлетелась вдребезги.
Ножки видавшего виды прилавка подломились. Ходкисс испуганно посмотрел на хозяйку и наткнулся на холодный, полный ненависти взгляд.
Прилавок жалобно заскрипел и рухнул.
Ходкисс растянулся на твердом полу.
Женщина скрестила руки на груди.
Ходкисс стоял на коленях, прижимая к себе узел с одеждой.
Зрелище, надо полагать, было необычное.
Гора черепков и обломков, посреди которой на коленях стоит человек в нижнем белье, носках и ботинках, прижимая к груди сверток.
- Ничего не понимаю! - произнесла наконец дама в розовой шляпке. - Я уплатила все налоги до конца года! Что вам от меня нужно? Что я такого сделала?
- Простите меня, мадам, - отозвался наконец Ходкисс. - Я не думал, что окажусь в вашем магазине.
На лице хозяйки появилось уже знакомое ему выражение. Так смотрела на него Этель, когда влезла на чердак.
Ходкисс встал, держа узел перед собой, как щит.
Женщина открыла рот, наверно, готовясь позвать на помощь.
Ходкисс догадался, что сейчас произойдет, дико вскрикнул и в панике бросился прочь из лавки. Еще никогда он не бежал так быстро. Ноги, казалось, опережали его. За ним, придерживая рукой розовую шляпку, гналась хозяйка антикварной лавки, а немного поодаль появилась Этель во главе всей банды преследователей.
Ходкисс тяжело дышал, открыв рот, и жадно хватал воздух, в глазах его застыл ужас. Он бежал по улице в одном белье, и прохожие разбегались в стороны, словно завидя какое-то чудовище.
Он мчался в северном направлении к перекрестку, где была надежда поймать такси или хотя бы вскочить в автобус. Перекресток был довольно опасен для пешеходов, но местные жители, даже зная об этом, форсировали его с безумной беспечностью.
Просидев все утро за рюмкой у Финча на углу, Себастьян О'Рейли столь же беспечно погонял свою кобылу Бренду по бульвару Колвилл. Нагруженная старыми газовыми плитами и железными кроватями, повозка мягко катилась на резиновых шинах с максимально возможной для возраста Бренды скоростью.
Ближе к перекрестку Бренда вдруг понеслась вскачь, а Себастьян О'Рейли громко затянул песню, из которой он помнил лишь повторявшуюся в каждом куплете последнюю строчку:
Это я - дикая ирландская роза!
Старые плиты и кровати, подпрыгивая, громыхали в такт его пению.
В тот самый момент, когда повозка въехала на перекресток, перед глазами Себастьяна О'Рейли и его кобылы возникло странное, дикое видение. Себастьян поперхнулся и протер глаза. Ничего подобного он никогда прежде не видел.
Высокий человек в одном белье, полосатых носках и тяжелых башмаках мчался по Портобелло-стрит, точно за ним по пятам гнался сам дьявол. К груди он прижимал какой-то узел. Человек этот был китайцем. Он выскочил на перекресток, чуть не налетев на Бренду.
Себастьян думал, что кобыла, как обычно, не обратит внимания даже на этого чудака. Однако на сей раз вышло иначе. Бренда громко заржала и поднялась на дыбы.
От неожиданности Себастьян кувыркнулся с козел и, навзничь плюхнувшись на сетку старой кровати, мягко закачался вверх вниз. До него донеслись испуганные крики, а потом наступила тишина.
Наконец Себастьян О'Рейли приподнялся и выбрался из груды лома. На четвереньках пробравшись к своему сиденью, он вытянул шею и посмотрел на мостовую. Хмель мгновенно улетучился. Таким трезвым он не чувствовал себя уже лет пятнадцать.
Бренда успела успокоиться и теперь стояла, вздрагивая всем телом, а совсем рядом, растянувшись на мостовой, лежал полуголый китаец. Рядом с ним валялся узел, в котором копалась знакомая Себастьяну торговка по имени Этель. Наконец она нашла то, что искала, а ненужный теперь узел отшвырнула прочь, и он отлетел к самой повозке. Этель держала в руке брошку.
Пользуясь тем, что все зеваки уставились на неподвижное тело китайца, Себастьян наклонился, подхватил сверток и спрятал его в повозке среди своего хлама. Большого греха в том он не видел. Из-за этого парня, которого Бренда сбила с ног, он угодил в глупое и неприятное положение. Оставаться здесь дольше становилось опасно. Вот-вот нагрянет полиция. Пора убираться подальше от этого беспокойного местечка.
Бормоча на всякий случай молитву какому-то не очень важному святому, Себастьян, стараясь не привлекать к себе внимания, устроился на козлах, собрал в руку вожжи и стегнул кобылу. Бренда воинственно заржала и рванулась с места. Испуганная толпа всколыхнулась и рассыпалась, освобождая ей путь, повозка все быстрее понеслась дальше по бульвару.
Себастьян О'Рейли давно убедился, что с полицией лучше не связываться. Все извозчики придерживались этого золотого правила. Он взмахнул кнутом, Бренда помчалась еще быстрее, и вскоре повозка совсем исчезла из виду, свернув за угол.
Какое-то время толпа безмолвно смотрела ей вслед, затем все опять уставились на распростертого посреди улицы Ходкисса.
- Я думаю, он свое получил сполна, - проговорил какой-то тип, державший его за кисть.
- Так ему, мошеннику, и надо! - фыркнула Этель.
- Кто же мне теперь заплатит за разбитый фарфор? - спросила, неизвестно к кому обращаясь, дама в розовой шляпке. По правде говоря, весь ее фарфор был застрахован, но ей очень уж хотелось, чтоб и на нее обратили хоть немного внимания.
Этель тем временем ощупывала брошь в кармане фартука. На ее лице блуждала довольная улыбка. Все закончилось как нельзя лучше.
Чудовище еще раз продемонстрировало всем, что от него никому не уйти.
ГЛАВА 11
ПРОВАЛ КОВАРНЫХ ЗАМЫСЛОВ
Когда Джерри Корнелл и Ширли Уотерс вошли в вестибюль "Ройял-отеля", товарищ Канг вышел из лифта, неся кое-как одетую Мэвис Минг...
Увидев его с девушкой на руках, портье заторопился навстречу.
- Что случилось, сэр?
Канг сердито посмотрел на него.
- Это моя племянница, - объяснил он, нахмурившись. - Пьяная, а может, и наркотиков наглоталась. Я нашел ее в номере одного из ваших гостей.
- Здесь какое-то недоразумение, сэр, уверяю вас... - возразил портье и огляделся, словно в поисках помощи.
Тем временем Мэвис, которой, наверно, было не слишком удобно на руках у "дядюшки", негромко застонала и пошевелилась.
- Пропустите меня! - очень натурально разыгрывая ярость, прошипел "Конфуций", молясь про себя, как бы девушка не очнулась. - Я обещаю, что полиция узнает о порядках в вашей гостинице! А сейчас я должен поскорее доставить бедняжку к доктору!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Китайский агент"
Книги похожие на "Китайский агент" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Муркок - Китайский агент"
Отзывы читателей о книге "Китайский агент", комментарии и мнения людей о произведении.