Хавьер Серкас - В чреве кита

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В чреве кита"
Описание и краткое содержание "В чреве кита" читать бесплатно онлайн.
Ваша жизнь казалась такой налаженной и удачной!
Но – одна-единственная встреча с женщиной, которую вы безумно любили в юности, изменила все!
Вы умудрились задуматься о том, что с вами происходит…
А это для мужчины средних лет чревато весьма серьезными последствиями!..
Любовь и одиночество, университетские нравы и преподавательские интриги, дружба и предательство – вот основные темы великолепной трагикомедии Хавьера Серкаса!
В баре внезапно воцарилась глухая тишина, едва нарушаемая доносящейся откуда-то из глубины тихой музыкой. Я услышал ее тогда впервые и помню очень хорошо, потому что звучала «Лестница в небо», и мне показалось странным, что в «Оксфорде» крутят такой старый тяжелый рок, как «Led Zeppelin». Я почувствовал, как взгляды всех участников вечеринки устремились на меня, и с отчаянием посмотрел на дверь, страстно желая, чтобы в этот миг появился Марсело; но он не появился. И тогда я сказал:
– Бароха не кажется мне великим писателем. Я не говорю, что он плохой романист, полагаю, что как раз романист-то он хороший; но писатель он плохой. Напротив, Асорин представляется мне хорошим писателем, хотя романист из него неважный. Я хочу сказать, что писатель и романист – это разные вещи. Вспомни, что писал Хемингуэй о Достоевском, – добавил я, прежде чем Серкас успел меня прервать: – Пишет он плохо, но все им написанное живо. Примерно то же самое происходит и с Барохой. А случай Асорина прямо противоположный: он пишет очень хорошо, но все им написанное мертво. Я думаю, что писатель – это ремесленник, а романист – это изобретатель. Очень трудно отыскать хорошего ремесленника, почти так же сложно, как и хорошего изобретателя. А если в одном человеке соединяются оба этих таланта, это уже почти чудо. Таким почти чудом был Флобер, Хемингуэй, по-своему, тоже, хотя и в меньшей степени. Но не Асорин. И, естественно, не Бароха.
Возможно, Серкас слегка возревновал к молчаливому одобрению, которое мое высказывание снискало у присутствующих, потому что суетно попытался оспаривать его, приведя несколько цитат из своей собственной статьи из книги Бируте Сипляускайте; а затем, поняв, что беседа приобретает нежелательный для него оборот, умело перевел разговор на мемуары Барохи. И тогда Серкас процитировал мнение Барохи о том, что появление в литературе Дон Кихота и Санчо можно сравнить с открытием закона Ньютона в физике. Подстрекая вступить в дискуссию Абделя Бенальу, улыбавшегося с конца стола, Игнасио восторженно одобрил это суждение.
– Наша эпоха приучила нас почитать зло, – заметил он. – К идеям, подобным той, что с добрыми чувствами невозможно создать хорошую литературу. Или, как говорил мой учитель Габриэль Ферратер, много читавший Андре Жида и Жоржа Батая: «невозможно говорить о счастье, не имея при этом идиотского выражения лица». – Он расхохотался. – Ранее мы говорили о Дэне Дьюри, правда, Томас? Нам почти всегда интереснее отрицательные герои, чем положительные. Нет, конечно, есть люди, способные и счастье превратить в нечто запоминающееся: есть дон Хорхе Гильен, есть мюзиклы Винсенте Минелли. Итак, во всяком случае, – добавил он, пожав плечами, – ясно то, что доброта и благополучие – это темы, плохо поддающиеся художественному осмыслению, но не менее очевидно и следующее: Сервантес открыл нечто, что мы все упорно стремимся забыть, – добродетель как способ жизни счастливого человека, и подлинную аристократию создают именно добрые люди.
Он выдержал паузу и улыбнулся, глядя на Бенальу:
– Правда, Абдель?
Бенальу кивнул. Игнасио продолжил свою речь: он упомянул Аристотеля, Спинозу, Вольтера; под конец заговорил о Ницше. Он еще говорил, когда появился Марсело. «Наконец-то», – подумал я. Все присутствующие вскочили со своих мест, начались объятия, приветствия, знакомства. Игнасио придвинул для него стул рядом с собой, но Марсело не стал садиться.
– Какая радость, дружище! – воскликнул Игнасио, беря его под руку. – Как ты додумался заглянуть к нам в «Оксфорд»?
– Я весь вечер звонил тебе домой. Наконец подошла Марта и сказала мне, что около восьми ты будешь здесь.
– Ровно в восемь, – уточнил Игнасио. – Самое главное – точно следовать своим привычкам.
Марсело явно проявлял беспокойство.
– Нам надо поговорить, – произнес он.
– Конечно, – радостно согласился Игнасио. – Для этого мы и здесь, не так ли?
Сделав жест в сторону стойки, он спросил:
– Что будешь пить?
Марсело посмотрел мне в глаза.
– Ты ему ничего не говорил?
В ответ я взглянул на него, взглядом прося прощения. Вокруг нас возобновился шум вечеринки. Игнасио поинтересовался:
– А что он должен был мне рассказать?
– Ничего, – ответил Марсело и нелогично добавил: – Пойдем в другое место, и я тебе все расскажу.
– Как это в другое место? – жалобно простонал Игнасио и, словно не приняв всерьез слова Марсело, произнес: – Ты уже сто лет здесь не появляешься, а когда вдруг заходишь, тебя тут же тянет уйти.
К нам подошел официант. Указав на него, Игнасио предложил:
– Давай, Марсело, закажи уже что-нибудь у Исидро и немедленно садись.
– Игнасио, пожалуйста, – вмешался я, шепча ему на ухо умоляющим тоном. – Речь идет об очень важных вещах. Давай выйдем на минутку.
Игнасио непонимающе посмотрел на меня, затем посмотрел на Марсело, чье суровое выражение лица подтверждало мою просьбу.
– Ну и денек, – посетовал Игнасио, сдаваясь. – Сначала эта ненормальная деканша, а теперь еще к вы. По всему видать, что мне не удастся спокойно выпить рюмочку. Ладно, Исидро, сколько с меня?
18
Едва мы вышли в ночь, Игнасио спросил:
– Хорошо, а теперь куда?
Прежде чем Игнасио успел предложить вернуться назад в «Оксфорд», Марсело придумал ответ, победоносно указывая пальцем на противоположную сторону улицы.
– Туда! – приказал он.
Мы перешли Монтанер по светофору на углу с улицей Аримон и вошли в «Яхту», бар, освещенный яркими огнями, со стенами кремового цвета, огромными окнами и прямоугольным зеркалом в глубине, честно отражавшим интерьер. Мы уселись у самого зеркала: Марсело и Игнасио спиной к нему, а я лицом. Мы еще не успели устроиться, как подошел официант. Не спрашивая нас, Марсело заказал три виски. Я глуповато спросил:
– Как прошла презентация?
– Какая презентация? – заинтересовался Игнасио.
– Последнего романа Марсе, – пояснил Марсело, вешая пиджак на спинку стула. – Сегодня, в полдень, в Мадриде.
– Неплохой романист этот Марсе, – высказался Игнасио, все еще не до конца смирившийся с тем, что остался без аудитории. – Но этот последний роман я не читал. И как он?
Официант подал виски.
– Давай не будем сейчас о романах, – попросил его Марсело. – Томас попал в серьезную передрягу.
Теперь Игнасио вначале посмотрел на Марсело, а потом на меня.
– Что еще за передряга?
– Ты сам расскажешь или мне рассказать?
Я уныло опустил голову.
– Расскажи лучше ты.
Для того чтобы жуткая личная драма превратилась в анекдот, иногда достаточно лишь послушать ее в постороннем изложении. То ли поэтому, то ли потому, что Maрсело поведал мою историю довольно торопливо и слегка саркастично, или же потому, что она и впрямь была смешной, но пока он говорил, я не мог избавиться от ощущения, что играю главную роль в каком-то недостойном фарсе. Эта мысль показалась мне унизительной, и чтобы не видеть ее отражения в глазах Игнасио или Марсело, во время рассказа я не отводил взгляда от зеркала. Помнится, в какой-то миг я перестал себя узнавать; помнится, я подумал: «Словно во сне».
– Черт возьми, дружище! – негромко воскликнул Игнасио, когда Марсело окончил рассказ. – Ничего себе история! Полагаю, вы известили полицию?
Выражение лица его изменилось: он слегка побледнел, и гримаса недоверия или ужаса исказила его губы.
– Подумай сам, какая полиция! – ответил Марсело. – Знаешь, что будет, если мы к ним придем и все расскажем? Они разыщут мужа, это логично, так? Ну а муж всяко не дурак и наверняка подготовил себе прекрасное алиби. Его отпечатков пальцев в доме, конечно же, нет, а вот отпечатки Томаса имеются. И кроме того, есть еще портье, который несколько раз видел Томаса, но насколько нам известно, ни разу не видел мужа. Добавь к этому сообщение на автоответчике и ответь на один вопрос: как ты считаешь, что подумает полиция?
– По правде говоря, я не знаю…
– Ну так я тебе скажу, – прервал его Марсело. – Что Томас убил девицу и собирается заложить мужа прежде, чем его самого обвинят в преступлении. Они не смогут подумать ничего другого по той простой причине, что нет ни одной улики, указывающей на мужа, и целая куча улик, указывающих на Томаса. Мне это представляется очевидным.
– Ну, не то что бы очевидным… – Игнасио на минутку задумался и произнес: – Послушай, Марсело, мне даже не кажется, что бедная девушка действительно мертва. Она может быть на побережье. Иди еще где-нибудь. Откуда нам знать?
– На побережье она быть не может, я тебе уже говорил, – настаивал Марсело. – А по поводу другого места я не могу отрицать. Но представь, что она и на самом деле умерла. Признай, что этого нельзя исключать. И что тогда делать?
Прежде чем Игнасио ответил, я протянул ему вырезку из газеты, взятую в «Лас Риас».
– Она и вправду мертва, – сказал я. – Прочитай вот это. Игнасио взял вырезку и прочитал.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В чреве кита"
Книги похожие на "В чреве кита" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хавьер Серкас - В чреве кита"
Отзывы читателей о книге "В чреве кита", комментарии и мнения людей о произведении.