» » » » Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)


Авторские права

Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)

Здесь можно скачать бесплатно "Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство "Искусство", год 1960. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)
Рейтинг:
Название:
Вольпоне (Volpone, or the Fox)
Автор:
Издательство:
"Искусство"
Жанр:
Год:
1960
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вольпоне (Volpone, or the Fox)"

Описание и краткое содержание "Вольпоне (Volpone, or the Fox)" читать бесплатно онлайн.



Бенджамин Джонсон

Benjamin Jonson (c. 11 June 1572 – 6 August 1637) 

Английский поэт и актёр, один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.

 "Вольпоне, или Хитрый Лис" - лучшая, по мнению большинства критиков, комедия-фарс Джонсона. С необычайной яркостью решается в ней тема денег, способность их превращать все на свете в свою противоположность.






Сэр Политик

                                                  Как?

Леди Политик

Ну, как же, - в этом платье! Уловили?
Вам, мистер Вуд-Би, это не к лицу;
Я думала, что слава родословной
Дороже вам; что не решитесь, сэр,
Так замарать ужасно честь свою
При вашей гордости и вашем ранге!
Но, вижу, рыцари не держат клятв,
Что женщинам дают, вернее, женам.

Сэр Политик

Клянусь вам шпорой, рыцарства эмблемой...

Перегрин

(в сторону)

Однако он возвышенно клянется!..

Сэр Политик

Не постигаю...

Леди Политик

                         Ну, конечно, сэр,
И здесь политика.

(Перегрину.)

                         Два слова к вам.
Противно мне публично препираться
С любою дамой. Выказать себя
Неистовой (как при дворе сказали б)
Для дамы походило бы на грубость,
Которой избегаю я. Чего бы
Ни получила я от Вуд-Би, все же,
Чтобы одна прекраснейшая дама
Вредила так настойчиво другой,
Которую не знает даже, - это,
По скромному сужденью моему,
Является для женщин солецизмом[32]
И нетерпимо.

Перегрин

                         Что такое?

Сэр Политик

                                   Леди,
Поближе к цели.

Леди Политик

                         Так и поступлю,
К тому меня толкает ваша наглость
И смех сирены вашей сухопутной
Гермафродита, Спора[33]...

Перегрин

                                           Непонятен
Мне этот вихрь намеков, слов, имен!

Сэр Политик

Достойный это джентльмен, поверьте,
Земляк наш...

Леди Политик

                         Из породы куртизанок?
О мистер Вуд-Би, я за вас краснею,
Мне стыдно, что у вас ума хватило
Стать покровителем, святым Георгом
Дрянной распутнице, подлейшей шкуры,
Бесовки в облике мужском!..

Сэр Политик

(Перегрину)

                                               Ну, если
Вы из таких, - тогда скажу "прощай"
Я вашим прелестям. Они опасны.

(Уходит.)

Леди Политик

(вслед ему)

Всегда вам удается увильнуть!
Но маскированную шлюху вашу,
От яростных преследований судей
Сбежавшую сюда, где им вольготно,[34]
Я проучу кнутом...

Перегрин

                         Вот славно, право!
И часто так на вас находит? Это
Относится к трудам ученым вашим?
Мадам...

Леди Политик

                         Пошли вы к...

Перегрин

                                 Слышите вы, леди?
Коль ваш супруг хотел мне вас подсунуть
Иль в гости звать меня велел, могли
Все проще сделать.

Леди Политик

                         Этим не спасетесь
Из западни моей.

Перегрин

                                         А я попался?
Супруг ваш говорил, что вы прекрасны,
И правда, только носик ваш похож
На яблочко румяное иль вишню.

Леди Политик

Терпенья никакого тут не хватит!

Входит Моска.

Моска

Что здесь произошло?

Леди Политик

                                   Если сенат
Не защитит мои права, скажу я,
Что нет аристократии на свете.

Моска

Чем вы обижены?

Леди Политик

                         Да как же! Шлюху
Ту, о которой вы сказали мне,
Сейчас поймала здесь переодетой.

Моска

Кого? Что вы сказать хотите, леди?
Та тварь уже предстала пред сенатом,
Вы можете её увидеть.

Леди Политик

                         Где?

Моска

Я вас сведу. А молодой синьор
Сегодня прибыл, сам в порту я видел.

Леди Политик

Возможно ли? Как заблудились мысли!
Сэр, я, краснея, признаюсь в ошибке.
Прошу прошенья!

Перегрин

                         Снова перемена!

Леди Политик

Надеюсь, ваша доброта забудет
О женской вспышке. Если остаетесь
В Венеции, бывайте у меня.

Моска

Идете вы?

Леди Политик

                         Прошу вас, заходите.
Чем чаще будем видеться, тем легче
Поверю, что забыли все.

Леди Политик Вуд-Би, Моска, Нано и служанки уходят.

Перегрин

                                                  Вот диво!
Политик Вуд-Би? Нет, Политик-сводня!
Представить так меня своей жене!
Ну что же, раз вы злоупотребили
Моей неопытностью, поглядим,
Как вам поможет собственный ваш опыт.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Здание сената.

Входят Вольторе, Корбаччо, Корвино, Моска.

Вольторе

Итак, теперь ход дела вам известен.
От вас нужна лишь твердость показаний
Для полного успеха.

Моска

                                                  Между нами
Вранье распределил он точно? Каждый
Припев свой помнит?

Корвино

                         Да.

Моска

                                           Не отступайте.

Корвино

А знает правду адвокат?

Моска

                                          О сударь,
Да что вы! Сказку выдумал ему,
Спасая ваше имя. Будьте смелы.

Корвино

Боюсь, не стал бы чрез свою защиту
Он тоже сонаследником.

Моска

                                          Скорей уж
Совисельником он может оказаться.
К чертям! Используем его язык
Трескучий вместе с карканьем того
Глухого ворона.

Корвино

                         И что с ним будет?

Моска

Когда закончим?

Корвино

                         Да.

Моска

                                       Ну... продадим,
Как мумию! И так он высох весь.

(К Вольторе.)

Вам не смешно смотреть, как этот буйвол
Лоб выставил?

(В сторону.)

                         Когда б все удалось,
Я посмеялся бы.

(К Корбаччо.)

                         Лишь вы, синьор,
Всю жатву соберете, эти ж люди
Не знают, для кого хлопочут.

Корбаччо

                                                Тише.

Моска

(оборачиваясь к Корвино)

Вы их съедите!

(В сторону.)

                         Дудки!

(К Вольторе.)

                                            Мой синьор!
Язык ваш, видно, вдохновил Меркурий
Иль Геркулес французский,[35] сделав речь
Победною, как палица его,
Чтоб бурей наших сокрушить врагов
И, уж конечно, ваших.

Вольторе


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вольпоне (Volpone, or the Fox)"

Книги похожие на "Вольпоне (Volpone, or the Fox)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бен Джонсон

Бен Джонсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)"

Отзывы читателей о книге "Вольпоне (Volpone, or the Fox)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.