Стенли Морган - Оле, Мальорка !
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Оле, Мальорка !"
Описание и краткое содержание "Оле, Мальорка !" читать бесплатно онлайн.
В воздухе замелькали серпантиновые змейки. Они цеплялись за ветви невысоких деревьев и свешивались с них, как разноцветные тарзаньи лианы. Серпантиновые ленты ненадолго обвивались вокруг танцующих, словно змеи вокруг сыновей Лаокоона, а потом сползали вниз и втаптывались в землю сотнями ошалевших каблуков.
Невесть откуда выпорхнувшие официанты стайками сновали между столами, лихорадочно собирая заказы. Вот когда началась настоящая фиеста! Каждый старался перещеголять всех остальных.
Вот, наконец, и мои клиенты. Во главе - неподражаемая Элла Харботл. Заприметив меня, она тут же отделилась от остальных и ринулась ко мне, рассекая танцующих, как ледокол в арктических морях.
- Расс, ты обещал со мной потанцевать!
Она выдернула меня на площадку, словно морковку из грядки, и принялась топать и дергаться, сотрясая землю. При каждом скачке её колоссальные груди содрогались и подпрыгивали, в такт музыке.
- И-ии, как здорово! - взвизгнула она, пыхтя и отдуваясь. - Как я рада, что мы приехали сюда.
- И я рад, что вам нравится, Элла.
- Слушай, что это ты сейчас отколол?
- Что? Ах, это... - Я и сам не знал, что именно танцую. По-моему, это было нечто среднее между растиранием спины банным полотенцем и потугами ковбоя, пытавшегося научиться ходить после десяти лет в седле. - Это называется фруг, Элла - нашелся я.
- Не ври, - засмеялась она.
Я огляделся по сторонам и почти сразу заприметил Глэдис. Она полулежала с закрытыми глазами на плече у здоровенного светловолосого и похожего на шведа парня, круглая физиономия которого выражала нескрываемое блаженство. Еще бы: одна его рука покоилась на левой груди Глэдис, а вторая скрылась где-то под юбчонкой.
Мимо пронеслись на скорости сорок узлов Вилли Рэндалл и миссис Фартинг. Я невольно поежился, глядя, как они едва не раздавили парочку уединившихся в углу влюбленных, а потом лишь чудом не опрокинули одноногого старичка с протезом.
А вот и Эсма! Какой-то долговязый оболтус придавил её к себе, громко чавкая жевательной резинкой и старательно ощупывая здоровенной лапищей хорошенькую попку девушки.
Что ж, вроде все шло нормально. Я покосился на часы. Девять тридцать. Еще полчаса танцев, затем кабаре, потом ещё час танцев и - по домам. Я размечтался о блондинке, которую уготовил мне Патрик. Должно быть, она и впрямь стоящая, иначе прохвост не стал бы так суетиться. Эх...
Все шло свои чередом вплоть до без четверти двенадцати, а потом... Впрочем, не буду забегать вперед.
Без четверти двенадцать я сидел под раскидистым деревом и мирно покуривал. Программу я выполнил успешно, перетанцевал со всеми желающими, и теперь только дожидался полуночи, чтобы погрузить своих гуляк в автобус и двинуться в обратный путь. Внезапно со стороны эстрады послышался страшный треск, а аппаратура совершенно взбесилась. Снопы искр, молнии, вопли людей...
Я отшвырнул окурок в сторону и ринулся к месту катастрофы. Не сумев пробиться сквозь толпу, я обогнул сцену сзади, миновал лабиринт колонок и проводов и... В трех футах передо мной лежал не кто иной, как Вилли Рэндалл, на котором верхом сидела миссис Фартинг. А на коленях у миссис Фартинг пристроился косматый гитарист; все трое были с ног до головы опутаны проводами.
Один из "Всадников" держал в руках сломанную пополам электрогитару, пялясь на неё с открытым ртом, словно недоумевая, что на него свалилось.
Вилли жалобно постанывал, а миссис Фартинг отчаянно барахталась, пытаясь натянуть юбку на длинные, почти до коленок, небесно-голубые трусы.
- Мистер Рэндалл... Миссис Фартинг... - залопотал я. - Вы не пострадали?
- Я сижу на микрофоне! - взвыл Вилли.
- О, дьявольщина! - простонал ведущий гитарист.
- Танцор чертов! - выругалась миссис Фартинг.
- Что случилось? - спросил я.
- Я сижу прямо на микрофоне, - пожаловался Рэндалл.
- Это все он со своими дурацкими фортелями, - процедила миссис Фартинг. - Запутался в проводах и повалил меня.
- Господи, вот срань-то, - стонал гитарист.
К нам через толпу пробился Дик Перри. На лбу его выступили капельки пота.
- Не беспокойтесь, дамы и господа! - громко говорил он. - Все в порядке. Это пустяки... Расступитесь, пожалуйста. Сейчас мы продолжим танцы. - Он помог гитаристу подняться. - Живей, Харольд, на сцену! Начинайте играть.
- Чем? - взвыл Харольд, потрясая перед носом Дика обломками гитары с торчащими, как волосы Горгоны-Медузы струнами. - Вот этой сранью? Может, я лучше свистеть буду?
- Замени ее! Возьми где-нибудь другую гитару. Живей! Пошевеливайся!
Я помог миссис Фартинг встать. Она раздраженно поправила юбку и напустилась на бедного Вилли, который все ещё сидел на полу.
- Все, Уильям Рэндалл! Больше я с вами не танцую!
- Нога... Моя нога! - стонал Вилли.
Я протянул руку, чтобы помочь ему подняться, но Рэндалл завопил, как резаный:
- Ой, нога! Я сломал эту чертову ногу! Не трогайте меня, Бога ради!
Проклятье, только этого мне недоставало! Что делать курьеру в такой ситуации? Как ни старался, я никак не мог припомнить, что советуют "Наставления" в подобных случаях.
- Нужно найти врача, - сказал я Дику Перри.
- Нельзя оставлять его здесь, - замахал руками Дик. - Его затопчут до смерти.
- Только не трогайте меня! - заверещал Рэндалл. - У меня сломана нога!
Миссис Рэндалл пробилась к мужу, причитая, ругаясь и квохча, как наседка.
- Что ты теперь натворил, старый остолоп? Нечего было выпендриваться.
- Я сломал ногу, - проскулил Вилли. - И я вовсе не выпендривался.
- Я загорожу его стульями, - нашелся Дик. - Надеюсь, этого будет достаточно.
Он кинулся отдавать распоряжения, а я отправился звонить знакомому врачу в Пальму. Да, похоже, мои планы безнадежно рассыпались в пух и прах. Вилли придется отвезти в пальмскую больницу. Потом, высадив клиентов в Магалуфе, я буду вынужден снова мчаться в Пальму, в больницу. В лучшем случае, загляну к Патрику завтра днем, на чай.
Когда я вернулся на танцплощадку, Дик Перри, стоя на эстраде, рассыпал толпе привычные комплименты:
- Еще раз спасибо всем за такой замечательный вечер. Надеюсь, вы хорошо отдохнули, а я, в свою очередь, хочу сказать, что обрел множество прекрасных друзей, и надеюсь увидеть вас снова на следующий год...
Откуда ни возьмись, вынырнули и засуетились курьеры, загонявшие свои выводки по автобусам. Я поспешил в банкетный зал и, влетев в него, едва не упал, споткнувшись о ноги Фреда Стейли, который храпел на стуле, вытянув ноги перед собой.
- Безнадега, - прокомментировал Альберт Фитч. Он сидел уронив голову на пустые бутылки, и ехидно щурился на меня. - Его и вдесятером не сдвинешь. Мы уж пытались его растолкать, но все без толку.
Я толкнул Фреда в плечо.
- Мистер Стейли! Мистер Стейли!
Я толкнул его сильнее, но едва успел подхватить, когда Фред, покачнувшись, стал съезжать на пол.
- Говорил я тебе, - покачал головой Фитч. - Придется подогнать автобус прямо сюда.
- Последите за ним, - попросил я Фитча. - А я пока соберу остальных.
- А чего за ним следить? Неужели ты думаешь, что он способен куда-нибудь удрать?
Ох, дождешься ты у меня, Фитч, подумал я. В один прекрасный день я все-таки вколочу в тебя бейсбольной битой оливку. И - куда!
Потом я обнаружил Дорис, Эллу, чету Дарнли, ещё одну супружескую пару по фамилии Декстер и миссис Фартинг. Они сидели за столом, настолько заставленном бутылками, стаканами и прочей всячиной, что, попытавшись втиснуть на него ещё хоть одну рюмку, вы бы неизбежно столкнули что-нибудь на пол. Кампания дружно распевала "Под развесистыми каштанами" и, похоже, совершенно не собиралась в обратный путь.
Увидев меня, Элла радостно взвизгнула:
- И-ии, привет, Рассик! Ты не видел, куда делась миссис Поппет? Она отошла минут пятнадцать назад, но так и не вернулась.
- Может, её засосало в унитаз, - хмыкнул Джордж Дарнли. - Если поспешим, успеем поймать старушку, когда её смоет в море!
- Джордж, не хами! - сверкнула глазами его жена.
- Пора в автобус, друзья, - сказал я. - Элла, вы не заглянете по дороге в дамский туалет - вдруг она ещё там?
- Если же её там не окажется, загляните в мужской, - посоветовал Джордж. - Элси обожает разнообразие.
- Джордж, я тебя убью... - простонала миссис Дарнли.
- Увидимся в автобусе, - бросил я и поспешил на поиски миссис Поппет.
- Стойте, Расс! - выкрикнул вдогонку Джордж. - Я вспомнил анекдот, как такая пьяная старушенция, не найдя автобуса, заблудилась, и её обнаружили в коровьем загоне. Она лежала, держась за вымя и теребя сосок. Так вот, она потребовала, чтобы её оставили в покое. "Не трогайте меня! Когда мы ехали сюда, я сидела рядом с водителем, и на обратном пути тоже буду сидеть рядом с ним...". Ха-ха-ха!
- Джордж! Я разведусь с тобой!
- Загляните в коровник, Расс! - напутствовал он меня.
Я обошел танцплощадку и подвел итоги. В сборе были все, кроме Глэдис, Эсмы и миссис Поппет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Оле, Мальорка !"
Книги похожие на "Оле, Мальорка !" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стенли Морган - Оле, Мальорка !"
Отзывы читателей о книге "Оле, Мальорка !", комментарии и мнения людей о произведении.