» » » » Slav - Проклятие Слизерина


Авторские права

Slav - Проклятие Слизерина

Здесь можно скачать бесплатно " Slav - Проклятие Слизерина" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Проклятие Слизерина
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Проклятие Слизерина"

Описание и краткое содержание "Проклятие Слизерина" читать бесплатно онлайн.



БЕТА–РЕДАКТОРЫ: Issa, Элья, Тайлин

БЕТА–СОВЕТНИК: Ingko

ЖАНР: приключения/AU

ПЕРСОНАЖИ: Том Реддл и множество новых персонажей.

РЕЙТИНГ: G

ДИСКЛЕЙМЕР: На все выдумки Дж. К. Роулинг, а за свое непременно отвечу.

СОДЕРЖАНИЕ: Во дворе Хогвартса еще не росла Гремучая ива, Дамблдор не был директором единственной в Англии школы чародейства и волшебства, а будущим Пожирателям смерти едва исполнилось по одиннадцать. А Он… Он пока только мечтает совершить «много великих дел», пусть «ужасных, но все же великих».

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:

а) Перевод имен и фамилий росмэновский!!!

б) Некоторые «факты» условны или вовсе придуманы, будьте снисходительны. Даты и места событий выбраны произвольно, но с тайным умыслом. Почти весь фик – вранье, но зато, какое правдоподобное…

в) На момент формирования идеи фика Автор не прочла ни одного произведения других фикрайтеров на тему детства Тома Реддла. Любое совпадение – случайность.

РАЗМЕЩЕНИЕ: All rights reserved. Ничто из фика не может быть скопировано (частично или полностью) в корыстных целях и без письменного разрешения автора.

ПОСВЯЩЕНИЕ: Посвящается Ingko – моей первой читательнице.






— Насколько я знаю, на него напал гытраш. Признаться, я уже через пару дней после этого происшествия надеялся увидеть Тома на своих уроках. Однако минула целая неделя, и что‑то мне подсказывает, что выздоровление ни на йоту не приблизилось.

— Веришь ли, Альбус, но я уже не знаю, чем его лечить, – всплеснула руками мадам Кохен, бессильно опустилась на стул. – Девочек, что тоже были в ту ночь в Запретном лесу, я вскоре отпустила. У одной был небольшой насморк, у двух других – ни царапины. Но вот Реддл… дело здесь не в ранах или простуде. Он и не болен… вернее… он думает, что болен. Понимаешь меня, Альбус?

Дамблдор посмотрел мадам Кохен в глаза, усталые, но искренние. Ему не требовалось объяснять, как порой тяжело вылечить больных, что не верят в собственное излечение.

— Быть может, стоит ему разъяснить, что…

— Ты считаешь меня глупой? – обиделась врачевательница. – Думаешь, я не пыталась поговорить с ним? Пыталась! Пытаюсь… каждый день, но он не верит. Кивает, вежливо отмалчивается, делает вид, что соглашается, но я же вижу, что не верит. Прежде чем принять лекарство спрашивает его название и действие, словно ждет, что стану поить ядами.

Ее голос сорвался на крик, резко оборвался, мадам Кохен, тяжело дыша, поджала губы, пытаясь сдержать слезы оскорбления. Некоторое время они помолчали, Дамблдор, как ни старался, не мог заставить себя произнести ни слова утешения. Все они казались слишком неподходящими и пустыми.

Врачевательница взяла себя в руки, прошептала надломленным голосом:

— По ночам он иногда бредит…

— Что в том странного, многие больные бредят во сне.

Мадам Кохен, будто не слышала, немигающим взглядом смотрела на открытую шкатулку со странно смердящими порошками.

— Сначала мне казалось, что он просто дышит с присвистом, ведь так бывает при простуде. Долгое время под проливным дождем не прошло даром. Но потом я поняла, что он не просто дышит, а говорит, только слов никак не разобрать.

Дамблдор неожиданно напрягся, осторожно накрыл ладонью пальцы врачевательницы, холодные и утомленные.

— Припомни, Луиза, как именно это звучало?

— Так сразу и не скажешь. Иногда так, словно ветер шелестит в кроне, а иногда как резкий скрип, будто дверные петли не смазаны, иногда даже на шипение рассерженной змеи похоже…

— Змеи? – переспросил Дамблдор резко. – Ты уверена, Луиза?

Мадам Кохен перевела на него печальный взгляд, вздохнула измученно:

— В чем уверена, Альбус? Я не сплю третьи сутки и слишком устала. Извини, мне больше некогда болтать: еще нужно приготовить отвар для мальчика. Если желаешь, зайди к нему.

Больничное крыло никогда не могло похвастаться большим количеством посетителей. Наплыв больных, как правило, происходил сразу после квиддичных матчей. И среди пострадавших были не только члены команд, коварные бладжеры калечили всех, кто по неосторожности попадался на пути. Так будет через несколько дней, когда состоится первый матч в этом сезоне. Но пока же больничные койки пустуют. Все, кроме одной. Она стоит в самом дальнем углу, более того – отгорожена высокой ширмой. Мадам Кохен действительно опасается за самочувствие мальчика.

Дамблдор приблизился к краю ширмы, неловко улыбнулся, когда коричневые глаза осмотрели с недоброжелательностью. Белоснежное постельное белье сильно оттеняло нездоровую бледность мальчика, на лбу выступила испарина, а в каждом незначительном движении чувствовалась слабость.

Том, не отводя взгляда, замедленно прикрыл книгу, перевернул так, чтобы профессор не увидел ни обложки, ни корешка с названием. Дамблдор предпочел не заострять на этом внимания: слизеринцы всегда осторожны и недоверчивы.

— Как ты себя чувствуешь, Том?

Том ответил не сразу, словно размышлял солгать или сказать правду, затем ответил ровным тоном:

— Уже лучше, сэр. Спасибо.

— Похвальное качество, Том, – улыбнулся Дамблдор загадочно. – Ты стойко переносишь свой недуг. Немногие на это способны. И все же мадам Кохен говорит, что ты очень плох, а раны заживают слишком медленно.

Том равнодушно пожал плечами.

— Мадам Кохен сама не своя последние дни. Мне она говорит, что я совсем здоров, но упорно продолжает поить малоприятными зельями. Вам же говорит, что я болен, причем настолько серьезно, что мне об этом никто не решается сказать.

На щеках мальчика загорелся лихорадочный румянец, Дамблдор с беспокойством подступил к кровати.

— Том, ты неверно истолковал мои слова. Мадам Кохен права в одном: ты действительно здоров.

— Если я здоров, то почему меня все еще здесь держат? – поинтересовался Том язвительно.

— Ты сам должен понять, что здоров, – сказал Дамблдор мягко. – Пойми, Том, призрак не в состоянии причинить вреда человеку. Ведь он бесплотен и бессилен до тех пор, пока человек его не боится и верит в свою неуязвимость.

На лице мальчика отразилась безнадежность, а голос сочился нескрываемой тоской:

— И Вы о том же… Неужели все вокруг думают, что я это придумал? Стоит мне упомянуть о ранах, которые оставил якобы бесплотный призрак, и меня отгораживают ширмой, не пускают посетителей, смотрят как на…

Том осекся, плечи слабо вздрагивали. Дамблдор взглянул на книгу в его руках, лукаво прищурился.

— Ну, вижу, некоторые посетители у тебя все‑таки были. Ведь кто‑то же принес эту книгу.

Том с негодованием посмотрел на учителя: неуместно шутливый тон оказался во сто крат хуже заботливого лопотания мадам Кохен. Он отвернулся, губы предательски подрагивали, но ответил твердо:

— Сенектус принес учебники, чтобы я не запустил программу.

Дамблдор внимательно смотрел на замолчавшего мальчика, пальцы которого комкали одеяло, пытаясь накрыть «учебник». Дамблдор вздохнул, спросил невпопад:

— Том, а ты знаешь, что Салазар Слизерин тоже был змееустом?

Выражения лица Тома стало непроницаемым, взгляд не выражал ничего: ни интереса, ни удивления, ни раздражения. Как если бы с ним заговорили на иностранном языке, а он не понял ни слова.

— Тоже, сэр?

— Мадам Кохен сказала, что во сне ты говорил на змеином языке[9]. И мне показалось это интересным. За все то время, что я провел в Хогвартсе, ни разу не встречал змееуста, да еще вдобавок и слизеринца. Твои родители тоже умели говорить со змеями?

— Не знаю, сэр, – ответил Том холодно. – Я не знал их. Вырос в приюте.

— Печально, – покивал Дамблдор сочувственно.

Том не ответил, смотрел в сторону, всем своим видом показывая, что желает остаться один. Дамблдор в растерянности подыскивал слова утешения, что помогут мальчику отвлечься от пасмурных дум.

— Том, не стоит так переживать из‑за той ночи. Я думаю, твой страх стал причиной, побудившей гытраша напасть, более того – причинить боль. Ведь всякий первокурсник на твоем месте…

— Я – не всякий! – перебил Том дерзко. Тут же, будто испугавшись собственной смелости, опустил горящий взор, добавил бесцветно: – Простите, сэр. Я еще не вполне здоров.

— Да, пожалуй, я не вовремя, – согласился Дамблдор, сделал шаг назад. – Отдыхай и поправляйся, Том. Друзья с нетерпением ждут твоего выздоровления, особенно младший мистер Рикрофт. Его зелья выходят совсем уж неудачными на этой неделе.

Дамблдор покинул Больничное крыло с тяжелым сердцем, перед глазами все еще стояло осунувшееся лицо врачевательницы, но беспокойство вселял болезненно отрешенный взгляд мальчика. С этими раздумьями он и направился к лестницам.

За каменной статуей крылатого вепря мелькнул краешек мантии, ничто не нарушило тишину пустого коридора, но Дамблдор остановился, легкая улыбка тронула губы.

— Мисс Боумен, я Вас видел. Выходите.

Чуть выждав, из‑за статуи выдвинулась девочка, с виноватым видом убрала руки за спину, необычные жемчужные волосы заплетены в слабую косу, а синие глаза упрямо смотрят в пол.

— Разве Вы не должны быть на занятиях? – спросил Дамблдор.

Анна молча закивала, втянула голову в плечи, словно ожидая удара. Дамблдор мысленно обругал себя за нечуткость, вздохнул с раскаянием, сказал уже мягче:

— Должно быть, что‑то важное привело тебя сюда? Иначе ты не нарушила бы школьные правила.

Дамблдор сознательно не упомянул о недавней провинности Анны и ее подруг, но о наказании позаботятся Хаммерсмит и Орр, ему же важно понять, что теперь привело девочку в Больничное крыло. Он любовно погладил бороду, глаза хитро сощурились.

— Ты пришла проведать Тома?

— Да, – выдохнула Анна.

— Почему же стоишь под дверью? Ведь мадам Кохен еще не сняла запрет на посещения.

— Даже если бы сняла, сэр. Вряд ли он захочет меня видеть, – пролепетала Анна. Наконец, подняла голову, на Дамблдора взглянули большие взволнованные глаза, по щекам разлилась мертвенная бледность, продолжила сбивчиво: – М–мы, сэр… я… Боюсь, сэр, это я виновата в том, что произошло с этим мальчиком…

Дамблдор слегка нахмурился.

— Что заставляет тебя так думать?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Проклятие Слизерина"

Книги похожие на "Проклятие Слизерина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Slav

Slav - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Slav - Проклятие Слизерина"

Отзывы читателей о книге "Проклятие Слизерина", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.