» » » » Трейси Уоррен - Наслаждения герцога


Авторские права

Трейси Уоррен - Наслаждения герцога

Здесь можно скачать бесплатно "Трейси Уоррен - Наслаждения герцога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель: Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Трейси Уоррен - Наслаждения герцога
Рейтинг:
Название:
Наслаждения герцога
Издательство:
Астрель: Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-39814-8, 978-5-4215-3246-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Наслаждения герцога"

Описание и краткое содержание "Наслаждения герцога" читать бесплатно онлайн.



Эдвард Байрон, герцог Клайборн, в свете известен бесчисленными любовными приключениями и сомнительными холостяцкими привычками.

Однако долг наследника титула — жениться и произвести на свет сына. О любви, как полагает герцог, речь вообще не идет — они с юной леди Клер Марсден обручены едва ли не с пелёнок, и невеста должна понимать — каждый из них в браке имеет право на личную жизнь.

Но Клер не желает мириться с подобными взглядами жениха. И хотя влюблена в Эдварда с детства… никогда и ни при каких обстоятельствах не выйдет замуж за того, кто не отвечает на ее чувства.






— Эдвард! — воскликнула она.

— Извольте молчать! — процедил он.

Не дожидаясь ответа, Эдвард отнял у Ислингтона руку Клер и крепко сжал в своей. Ислингтон вынужден был отойти в сторону, прекрасно понимая, что его недвусмысленно прогнали.

Эдвард повел Клер в танце, словно они и начали его вместе. Прошла минуты, затем вторая. Музыка играла, и они двигались в фигурах танца.

— Вам нечего сказать? — осведомился он, когда танец снова свел их вместе.

— Насколько я помню, вы приказали мне молчать.

«Действительно!» — понял он, мрачно хмуря брови.

Прищурившись, он посмотрел на нее:

— Вы игнорировали все, что я вам сегодня говорил, так что я решил, что эти слова не будут действеннее остальных.

Ее голубые глаза сверкнули, но фигура танца снова их разлучила.

В течение оставшегося времени он не пытался с ней разговаривать. Он не видел в этом смысла: все, что ой собирался ей сказать, следовало говорить без посторонних. И потому он продолжал танец, показавшийся ему мучительно долгим, пока наконец музыканты не сыграли коду и все пары не остановились.

Как только танец закончился, Эдвард крепко взял Клер за руку. Уже не заботясь о том, что могут подумать окружающие, он притянул ее к себе ближе и заставил идти, не отставая. Его целью стали стеклянные двери, которые вели в сад.

Они вышли в полутьму, и прохладный воздух окружил их, а шум бала стих до глухого гула. Он зашагал вперед, увлекая ее за собой, пока и гул не исчез.

Наконец он остановился неподалеку от одного из садовых фонарей, лившего мягкий золотистый свет. Несколько секунд он потратил на то, чтобы взять себя в руки, но его усилия не дал и результата.

— И что, к черту, это было? — вопросил он негромко и жестко.

Отступив на шаг, она скрестила руки на груди.

— Я бы попросила вас при мне не ругаться, ваша светлость.

— Это не ругань. Если бы я спросил, что, к чертям свинячьим, это было, — вот это была бы ругань.

Она осуждающе на него посмотрела.

— Ну? — вопросил он, не дождавшись ответа.

— Мне представляется, что это был танец, — ответила она. — Или котильон, если вы желаете говорить точнее.

У него на щеке дернулся желвак.

— Не пытайтесь увиливать: вы прекрасно понимаете, что я имел в виду. Зачем вы снова стали танцевать с Ислингтоном?

Чуть пожав плечами, она отвела взгляд.

— Он меня пригласил, и я согласилась.

— Несмотря на то, что это был ваш третий танец?

Ее светлые брови выгнулись в наигранном изумлении:

— Правда? Кажется, я сбилась со счета.

Он схватил ее за плечо и чуть встряхнул.

— Вы не сбивались со счета, и остальные присутствующие тоже. Теперь все об этом говорят, и не успокоятся еще довольно долго. К утру разделы светской хроники во всех газетах будут описывать вашу сегодняшнюю выходку, не говоря уже о том, что ее начнут обсуждать все лондонские сплетники и сплетницы. Я прекрасно знаю, что Ислингтону наплевать на его репутацию, поскольку она и так безвозвратно испорчена. Но как насчет вас, Клер? Вы совсем не думаете о себе и о том, чего вам это может стоить?

— Наверное, вы хотели сказать, как это отразится на вашей репутации, ваша светлость? Подозреваю, что вас больше возмущает то, как мое поведение отразится на вас и вашем добром имени, а не то, что оно может повредить мне самой. Ведь вас прежде всего должно волновать доброе имя Байронов и ваше положение герцога Клайборна, разве не так?

Он на секунду замер, и царящая вокруг тишина стала еще глубже.

— Вы и правда так думаете?

Его вопрос прозвучал пугающе мягко.

— Конечно. Что до меня, то меня мало интересует мнение незнакомых мне людей. Мои настоящие друзья не перестанут хорошо ко мне относиться из-за… каких-то сплетен.

— Очень благородная позиция. Однако, как я припоминаю, вы говорили мне как-то, что вам не нравится быть объектом пересудов, а ничто не вызовет столько пересудов, как нарушение правил поведения, принятых в свете.

Она судорожно вздохнула:

— Иногда приходится нарушать правила и идти на жертвы, чтобы добиться своей цели.

«О чем она говорит?» — недоуменно подумал он, удивленный такой решимостью. Неужели за ее танцами и ужином с Ислингтоном сегодня стоит нечто большее, чем беспечность и юное бунтарство? Ему было крайне досадно думать, что Ислингтон мог ее заинтересовать — пусть даже мимолетно. Однако теперь он стал подозревать, что за этим стояло нечто иное.

— Что за игру вы ведете, Клер? Чего вы хотите?

Она не ответила, и он продолжил добиваться ясности.

— Вы ведь не специально напрашивались на скандал, правда? — Заглянув ей в глаза, он прочел в них ответ. — О, так это и было вашей целью? Зачем вам это понадобилось?

Его пальцы ощутили легкую дрожь, пробежавшую по ее телу, однако выражение ее лица осталось упрямым.

— Мне это нужно, и это не игра, — заявила она. — Я с самого начала вам сказала, что не хочу выходить замуж, — и мое отношение не изменилось. Вам следовало бы прислушаться к моим словам, а не настаивать на этой помолвке.

Эдвард почувствовал, что у него глаза лезут на лоб.

— Боже правый! Я знал, что вы поначалу хотели меня отговорить, но надеялся, что вы смирились с неизбежностью нашего союза. Теперь я вижу, что ошибался. И значит, ваш план заключался в чем? Поставить меня в неловкое положение и вызвать мой гнев, чтобы я решил отменить свадьбу?

Она гордо вскинула голову:

— Если понадобится.

Несколько долгих секунд он молча взирал на нее, а потом захохотал.

Ее губы сначала сжались, а потом начали дрожать, а голубые глаза засверкали.

— Почему вы смеетесь?

— Потому что вы определенно плохо меня знаете, если решили, что такая тактика сможет заставить меня изменить решение. Мои родственники регулярно ставят меня в неловкое положение, и несмотря на то, что вы себе вообразили относительно доброго имени моей семьи, Байроны постоянно оказываются в центре одного скандала за другим. — Он немного помолчал, а потом с ироническим смешком добавил: — И, по правде говоря, вам с ними не тягаться. Джек три года назад чуть было не вынужден был бежать в Италию из-за дуэли в Грин-парке. Видите ли, его поймали в постели у жены графа, и графу это не слишком понравилось. А потом, два сезона назад, Кейд посреди бала попытался придушить одного аристократа.

От удивления у нее приоткрылся рот.

— Что он сделал?

— Конечно, этот человек был предателем, о чем Кейд знал, но в тот момент светское общество истина интересовала мало.

— Господи!

— Вот именно. Теперь вы видите, что ваш план обречен на неудачу?

Она напряженно застыла.

— Вы говорите об обреченности и неизбежности, но я ничего подобного не вижу. А если вы так равнодушны к скандалам, то почему сегодня вы были так выбиты из колеи? Какая вам разница, сколько раз я буду танцевать с кем-то другим, если ваша репутация вас не волнует?

Его веселье моментально пропало.

— Не «с кем-то другим», а с Ислингтоном. Он подлец, и вы не будете иметь с ним ничего общего.

— А если я не подчинюсь? Я не ребенок, знаете ли. Я могу поступать так, как пожелаю.

— Нет, вы не ребенок — по крайней мере, если судить по возрасту. Но с этими вашими глупыми играми вы ведете себя как неразумное дитя. Ваши уловки вам не помогут, так что лучше сразу сдайтесь.

— Вам этого и хотелось бы, правда? Если бы вы лучше меня знали, то поняли бы, что я не отступаюсь.

— Как дон Кихот? Похоже, вам нравится воевать с ветряными мельницами!

— Ах, как смешно, ваша светлость! Но раз мы сегодня говорим так откровенно, я должна вас предупредить, что все не закончилось. Конечно, если только вы не отмените нашу помолвку.

Он всмотрелся в ее лицо. Может быть, ему следует пойти Клер навстречу и разорвать их помолвку? Если она действительно не хочет выходить за него замуж, тогда, наверное, ему следует освободить ее от обязательств. Однако что-то в его душе взбунтовалось при одной этой мысли.

До этого момента он был склонен рассматривать их помолвку как некую судьбу — как путь, который выбрали им обоим тогда, когда они были еще слишком малы, чтобы отказаться по нему идти. И хотя в какой-то момент он восставал против этого соглашения, со временем он принял мысль о том, что Клер станет его женой. Однако теперь, глядя на нее, он вдруг понял, что все эти соображения перестали иметь для него значение.

Однако она говорит, что хочет быть свободной — настолько, что готова принудить его к разрыву на глазах всего света. До этого мгновения он не догадывался, какая она идеалистка и насколько романтична. Надо полагать, она мечтает о любви или иллюзии любви, а не о разумном и рациональном союзе, который так уместен во всех отношениях. А еще он понимал, что из-за отца она не может сама ему отказать и потому ей необходимо, чтобы он сделал это за нее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Наслаждения герцога"

Книги похожие на "Наслаждения герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Трейси Уоррен

Трейси Уоррен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Трейси Уоррен - Наслаждения герцога"

Отзывы читателей о книге "Наслаждения герцога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.