» » » » Маурин Ли - На краю Принцесс-парка


Авторские права

Маурин Ли - На краю Принцесс-парка

Здесь можно скачать бесплатно "Маурин Ли - На краю Принцесс-парка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маурин Ли - На краю Принцесс-парка
Рейтинг:
Название:
На краю Принцесс-парка
Автор:
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2007
ISBN:
978-966-343-681-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На краю Принцесс-парка"

Описание и краткое содержание "На краю Принцесс-парка" читать бесплатно онлайн.



Руби О'Хэган выросла в сиротском приюте. Жизнь ее была полна испытаний. В семнадцать она стала матерью, а в девятнадцать осталась без мужа, с двумя детьми на руках. Чтобы выжить и вырастить дочерей, Руби работала и уборщицей, и посыльной ломбарда, и управляющей пансионатом… Но трудности не сломили женщину, а каждое новое испытание делало ее сильнее. Она вырастила дочерей, затем внучек и даже правнука. Многочисленные члены семьи О'Хэган знают: в доме на краю Принцесс-парка их ждет забота, понимание и любовь.






– Они стоят пять гиней, – сообщила она. – Это чистое золото.

– Благодарю, я и сам могу определить.

Мужчина стал рассматривать часы – переворачивал их, щупал ремешок… Затем он поднял голову и остановил на Руби пронзительный взгляд острых глаз.

– Где ты их взяла? – спросил он.

– Это подарок на день рождения.

– На обороте написано «Руби О'Хэган».

Эти слова выгравировала Эмили.

– Я знаю, это я и есть, – ответила девушка.

– И ты можешь это доказать?

– Как я должна это доказать? – чуточку повысив голос, спросила Руби.

– Покажи мне какую-нибудь вещь с твоим именем на ней, лучше всего документ – свидетельство о рождении, например. Или чек на часы, или адресованное тебе письмо.

– У меня ничего этого нет.

Руби даже не знала, есть ли у нее свидетельство о рождении, часы покупала Эмили, а писем ей никто не писал.

– Где ты живешь?

Руби замялась, инстинктивно почувствовав, что упоминать Фостер-корт не стоит, – у его обитателей не могло быть часов стоимостью пять гиней. Мужчина не сводил с нее внимательных глаз, и пауза не укрылась от его внимания. Руби пришло в голову, что у нее действительно подозрительный вид – промокшая, с прилипшими ко лбу мокрыми волосами, в обвисшей белой кофте… Перед тем как идти сюда, следовало привести себя в порядок.

– Я живу в Киркби, – наконец ответила девушка.

– И ты приехала сюда только для того, чтобы заложить часы? – насмешливо протянул мужчина.

– Мы с подругой решили несколько дней пожить в Дингл, – чувствуя, как ее охватывает отчаяние, сообщила Руби.

– И как зовут эту подругу?

– Долли Хаулетт. Она живет на Домби-стрит.

Прежде Руби очень редко лгала – ей нравилось говорить людям правду, – но сегодня у нее, похоже, не было другого выхода.

– Вот что я тебе скажу. В понедельник приводи свою Долли Хаулетт, и, если она подтвердит твои слова, я дам за часы гинею.

– Хорошо. А пока что, если вы не против, я хотела бы получить свои часы обратно, – сказала Руби, решив, что больше никогда в жизни не зайдет в ломбард, а от часов придется избавиться как-то иначе.

Мужчина ухмыльнулся:

– Не выйдет. Мне надо проверить, нет ли этих часов в списке украденных вещей. Возможно, ими заинтересуется полиция.

– Вы хотите сказать, что они краденые?! – теряя терпение, воскликнула Руби.

– А ты хочешь сказать, что нет?

– Ну конечно, нет! Они мои, мне подарили их надень рождения.

– И кто же? Король, наверное?

– Нет, Эмили. Вы не можете оставить их себе – они мне нужны.

– Если они тебе нужны, почему ты хочешь заложить их?

– Потому что мне нужны деньги, тупица!

Мужчина что-то написал на клочке бумаги и просунул его под решетку:

– Вот квитанция. В понедельник ты можешь получить деньги – на условиях, о которых я уже говорил. А сейчас мы закрываемся.

С этими словами он резко опустил вертикальные ставни, расположенные за решеткой. Придя в ярость, Руби забарабанила кулаками по решетке, но это ничего не дало. Она вышла на улицу, но вторая дверь уже была закрыта, а лысого мужчины не было видно. Сколько она ни стучала в дверь, никто так и не вышел.

Уже во второй раз за день девушка почувствовала себя карликом, которого каждый может пнуть ногой, – сначала ее унизила миссис Хаулетт, а теперь этот тип. По лицу Руби полились, смешиваясь с каплями дождя, слезы ярости. Она понимала, что, даже если найдет человека, который поручится за нее, ей нельзя возвращаться за часами. Если мужчина из ломбарда обратится в полицию, там сразу узнают имя, выгравированное на часах: Руби О'Хэган, которая недавно сбежала из Брэмблиз в компании некого Джейкоба Виринга. С часами можно было распрощаться.

Ей оставалось только одно: вернуться в Фостер-корт. Там она по крайней мере могла высушить одежду и отдохнуть. Руби вспомнила о грязном матрасе, о выцветшей подушке, и к ее горлу подступила тошнота. Девушка подумала, не вернуться ли в Брэмблиз, – правда, ей пришлось бы идти туда пешком. Но зато она будет жить в своей бело-желтой комнате и носить красивые ночные рубашки – которые она, конечно же, забыла захватить в Ливерпуль. Если у нее спросят, кто такой Джейкоб Виринг, она поклянется, что не имеет об этом ни малейшего представления. После всего того, что произошло между Эмили и Биллом, женщина будет отчаянно нуждаться в компании Руби – ее разбитое сердце потребует лечения.

Но Руби просто не могла бросить Джейкоба. Если бы она это сделала, то не смогла бы заснуть ни в первую ночь, ни в следующие. Воспоминания о предательстве терзали бы ее весь остаток жизни. Джейкоб нуждался в ней намного больше, чем Эмили, более того, он любил ее, а она – его. Руби почувствовала угрызения совести из-за того, что несколько часов назад, потеряв терпение, ушла из Фостер-корт. Вероятно, Джейкоб начал волноваться из-за ее долгого отсутствия.

Все магазины уже закрылись, улицы почти опустели. Мимо катились трамваи, переполненные счастливыми людьми, которые возвращались по домам либо ехали куда-то, чтобы весело провести вечер. Шлепая по лужам, все еще возмущенная тем, как с ней обошлись в «Овертонс», Руби завистливо провожала их взглядом. Ее ноги были совсем мокрыми, и ей было уже все равно, куда ступать. Она прошла мимо паба с объявлением «Требуется уборщица» на окне, но потом остановилась и вернулась. Когда она жила в монастыре, уборка получалась у нее неплохо – впрочем, как и все остальное. Монахини были недовольны не тем, как она делала свою работу, а тем, как она к ней относилась. Руби никогда не скрывала, что ей не по душе все то, что ее заставляют делать, и что, если ей придется зарабатывать такой работой на жизнь, она наверняка будет нравиться ей еще меньше.

– Я совсем не против заниматься уборкой и всем остальным для себя, но не для кого-то еще, – заявляла Руби с надменным выражением лица, которое выводило монахинь из себя. Ей была противна сама мысль о том, что цель ее существования на этой земле – делать жизнь других людей более комфортной.

Но теперь приходилось плюнуть на свои принципы и предложить свои услуги в качестве уборщицы в пабе «Молт-Хаус». На вывеске с названием можно было прочесть и имя владельца – Фредерик Эрнест Квинлан.

Чувствуя, как к ней возвращается уверенность в себе, Руби расправила плечи, вошла во вращающуюся дверь и очутилась в большом, ярко освещенном помещении с глянцевым полом и круглыми полированными столиками. Вдоль одной из стен была расположена барная стойка, за которой висело длинное зеркало с позолоченными краями, отражавшее зал. Кроме того, в зеркале отражалась спина барменши – женщины среднего возраста, которая была на добрую голову ниже Руби. На барменше был лиловый вязаный свитер, в ушах висели серьги с камнями, а волосы были такого же цвета, как окантовка зеркала, – правда, Руби смогла разглядеть, что корни волос были черными. Несмотря на искусно наложенный макияж, у женщины был усталый вид – хотя вечер только начинался и в зале сидели лишь четыре посетителя, все мужчины.

– Я хотела бы поговорить с мистером Квинланом, я по поводу работы уборщицей, – сразу перешла к делу Руби.

– Мистера Квинлана нет, – ответила женщина. – Но я его жена, так что можешь поговорить со мной. Мне действительно нужна уборщица, причем как можно скорее.

– Я могу начать хоть прямо сейчас.

В пивную вошел очередной посетитель. Подойдя к стойке, он сказал:

– Марта, милая, пинту самого лучшего пива. А где Фред?

С недовольным видом женщина ответила:

– А ты как думаешь? В кровати, дрыхнет.

– Наверное, голова болит? – понимающе усмехнулся посетитель, взяв бокал с пивом.

– Только мужчина может считать смешным то, что хозяин заведения пропивает прибыль, вынуждая жену вести все дела самой, – заметила миссис Квинлан, когда клиент уже уселся.

– Так, значит, он пьет? Это ужасно, – с сочувствием произнесла Руби.

– Скажи! – воскликнула женщина, обрадованная тем, что хоть в ком-то встретила понимание. – До полудня он еще кое- как держится, но к трем часам, когда паб закрывается на перерыв, Фред обычно уже пьян, как сапожник, и остается только тащить его в кровать. Часам к девяти он, скорее всего, опять спустится сюда, чтобы продолжить вливать в себя пиво, – а значит, завтра с утра будет не в силах стоять на ногах и мне придется убирать здесь все одной. Я работаю по четырнадцать часов в день, и сил у меня почти не осталось. Вот почему мне нужна уборщица. Работать надо по утрам, с восьми до десяти, за это я плачу полкроны в неделю. Фред говорит, что это слишком много, но если вспомнить, сколько денег он пропивает за неделю… Смешно!

– Это точно, – согласилась Руби. – Так как насчет работы?

– Ах да! – Миссис Квинлан впервые за время разговора присмотрелась к Руби повнимательнее. Увиденное явно понравилось ей – как и то, что девушка не одобряла поведения Фреда.

– Сколько тебе лет? – спросила миссис Квинлан.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На краю Принцесс-парка"

Книги похожие на "На краю Принцесс-парка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маурин Ли

Маурин Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маурин Ли - На краю Принцесс-парка"

Отзывы читателей о книге "На краю Принцесс-парка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.