Эрнест Капандю - Рыцарь Курятника

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Рыцарь Курятника"
Описание и краткое содержание "Рыцарь Курятника" читать бесплатно онлайн.
В романе популярного французского писателя Э. Капандю (1826–1868) «Рыцарь курятника» описываются события истории Франции XVIII века во времена правления Людовика XV. На фоне нравов и обычаев изображаемой эпохи с участием подлинных исторических лиц разворачивается острый сюжет борьбы против несправедливости и алчности власть имущих.
Молодая женщина держалась так свободно, как будто приехала к себе домой. Она поправила свой наряд, расправила ленты, взбила волосы, закутываясь в дорогую накидку, подбитую мехом. В то время меха носили только богатейшие люди во Франции.
— Кому мы обязаны этим глупым законам запирать кареты людей, въезжающих в Париж? — произнесла она, не утруждая себя взглянуть на обоих мужчин. — Будто парламентер въезжает в неприятельский лагерь. Если бы я не узнала мундира объездной команды, уверяю вас, я бы очень испугалась.
Молодая женщина расхохоталась, потом, вдруг сменив тон, заговорила так быстро, что возразить ей было невозможно.
— Ну, любезный хозяин, оставили ли вы для меня те комнаты, которые я обычно занимаю?
— Но… но там был мужчина, я сам его видел! — закричал бригадир.
— Мужчина! — повторил начальник полиции. — Мужчина…
Он пристально осмотрел молодую очаровательную женщину — та имела все прелести слабого пола, сомнений не было. Она, в свою очередь, пристально посмотрела на него.
— Я вас не знаю, — сказала она. — Вы, наверное, новый хозяин?
— Но, как вы думаете, сударыня, куда вы приехали?
— Я приказала, чтобы меня отвезли в гостиницу «Европа», на улице Сент-Оноре, я там обычно останавливаюсь.
— Вы не в гостинице «Европа», а в особняке начальника полиции.
— Зачем?
— Не угодно ли вам пожаловать со мной, я вам объясню.
Фейдо подал руку молодой хорошенькой путешественнице и повел ее в переднюю.
XX. МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА?
Молодая прелестная женщина под руку с Фейдо де Морвилем прошла несколько комнат.
У двери гостиной начальник полиций посторонился, и путешественница быстро прошла впереди него. Остановившись посреди комнаты, она обернулась и окинула Фейдо с ног до головы невыразимо дерзким взглядом.
— Милостивый государь, — сказала она, — удостойте объяснить мне, что значит мое присутствие здесь в такой час и при таких обстоятельствах?
— Милостивая государыня, — отвечал начальник полиции, — прежде надо…
— Прежде всего вы должны мне ответить, пленница я или нет?
— Повторяю вам: нам вначале надо объясниться.
— Вы прежде должны ответить на мой вопрос.
— Однако…
— Пленница я или нет?
— Милостивая государыня…
— Милостивый государь, — перебила молодая женщина, делая реверанс, — имею честь вам кланяться…
Она сделала движение к двери, Фейдо де Морвиль бросился наперерез.
— Следовательно, я пленница? — сделала она вывод, останавливаясь. — Но это гнусно — покушаться на свободу женщины моего звания! Значит, вы не знаете, какой опасности подвергаетесь.
— Я исполняю приказ короля, и мне нечего бояться, — с достоинством ответил начальник полиции.
— Приказ короля! — воскликнула молодая женщина. — Король отдал приказание арестовать меня? Покажите мне бумагу!
— Заклинаю вас, выслушайте меня! — сказал Фейдо де Морвиль. — Удостойте меня вниманием на несколько минут.
Он подвинул стул, она оттолкнула его.
— Я слушаю, — сказала она.
— Скажите мне ваше имя.
— Мое имя! — закричала женщина. — Как! Вы его не знаете и велите меня арестовать? Вот уж это переходит все границы, милостивый государь.
Не давая времени Фейдо возразить ей, она вдруг громко расхохоталась.
— Или, вы думаете, сейчас карнавал? — продолжала она, стараясь быть серьезной. — Это розыгрыш? Поздравляю вас, вы прекрасно сыграли вашу роль; но меня одурачить нельзя, вы же видите.
— Милостивая государыня, — ответил начальник полиции, начиная терять терпение, — уверяю вас, я говорю серьезно. Я начальник полиции Французского королевства, и если вам нужны доказательства, их легко представить. Угодно вам пройти в мой кабинет?
— Не нужно, — отвечала молодая женщина, становясь серьезной. — Но если вы начальник полиции, то объясните мне мое присутствие здесь.
— Ваше положение гораздо серьезнее, чем вы думаете. Вначале скажите мне ваше имя.
— Графиня Потоцкая.
— Вы полька?
— Моя фамилия говорит об этом.
— Откуда вы приехали?
— Из Страсбурга.
— Вы живете в Страсбурге?
— Нет.
— Когда вы уехали оттуда?
— Неделю назад. Из Страсбурга до Парижа я ехала, не теряя ни минуты.
— Вы очень торопились?
— Очень.
— Могу я вас спросить, зачем вы приехали в Париж и почему так торопились?
— Можете.
— Я спрашиваю вас.
— Вы имеете на это право, но я могу не отвечать.
— Откуда вы приехали в Страсбург?
— Из Келя.
— Вы там живете?
— Я никогда там даже не останавливаюсь.
— Но вы сказали, что вы приехали из Келя?
— Я приехала в Страсбург из Келя, а в Кель из Тюбингена, а в Тюбинген из Ульма, а в Ульм из…
— Милостивая государыня, — перебил начальник полиции, — эти шутки неблагоразумны.
— Я не шучу, — сказала молодая женщина, — я скучаю…
Она поднесла платок к губам, чтобы скрыть зевоту.
— Мне очень жаль, что я вам так надоедаю, — продолжал де Морвиль, — но это необходимо.
Молодая женщина снова поднесла платок к губам, потом небрежно уселась в кресло.
— Я совершила длительное путешествие, — сказала она, прикрыв глаза, — и как ни весел ваш любезный разговор, я с сожалением признаюсь, что у меня нет сил его поддерживать.
— Я должен вас допросить, — с нажимом сказал Морвиль.
— Допрашивайте, только я отвечать не стану.
— Но сударыня…
— Говорите сколько хотите, я вас не прерываю, с этой минуты я буду безмолвствовать.
Слегка поклонившись головой своему собеседнику, молодая женщина уселась поудобнее в кресле и закрыла глаза. Закутавшись в свою дорожную накидку, со спокойным лицом, освещенным огнем восковых свеч, она сидела, опустив длинные ресницы на бархатистые щеки. Молодая женщина была восхитительно грациозна в своей непринужденной позе. Фейдо де Морвиль смотрел на нее несколько минут, потом тихо подошел к ней и продолжал:
— Повторяю вам: мне жаль мучить вас таким образом и лишать вас отдыха, но я должен действовать так — служба королю прежде всего. К тому же, в приключении нынешней ночи есть один пункт, который необходимо объяснить.
Молодая женщина не отвечала и не двигалась.
— Графиня, — продолжал начальник полиции, — я прошу вас обратить внимание на мои слова.
То же молчание, та же неподвижность.
— Графиня Потоцкая, — продолжал де Морвиль более повелительным тоном, — именем правосудия я требую, чтобы вы мне отвечали.
Графиня, казалось, спала спокойным сном.
Де Морвиль нетерпеливо пожал плечами. Он подождал с минуту, сдвинув густые брови, потом поспешно перешел в другую комнату и схватил шнурок от звонка, висевший на стене. Затем он повернулся к графине. Она по-прежнему была неподвижна, и дыхание ее было ровным, как у спящего человека. Де Морвиль топнул ногой и сильно дернул за шнурок. Графиня, по-видимому, не слыхала громкого звонка. Слуга отворил дверь.
— Где Марсиаль? — спросил начальник полиции.
— На дворе, — отвечал слуга.
— Пусть он сейчас же придет.
Слуга исчез. Де Морвиль обернулся к спящей молодой женщине.
— Неужели она действительно настолько устала после дороги? Или играет комедию, бесстыдство которой оправдало бы все наказания? — пробормотал он. — Кто эта женщина? Что значит это странное приключение?
Дверь тихо отворилась.
— Марсиаль! — доложил слуга.
— Пусть войдет, — отвечал начальник полиции, сделав несколько шагов вперед.
Бригадир объездной команды, тот самый, который остановил карету и так удивился, отворив ее дверцу на дворе особняка начальника полиции, вошел, кланяясь, в гостиную. Де Морвиль повелительным жестом руки указал на графиню и сказал:
— Марсиаль, вы остановили у Сент-Антуанских ворот эту самую даму?
— Нет, — отвечал он, — когда я остановил карету, то этой дамы в ней не было.
— Вы в этом уверены?
— Совершенно уверен.
— Но если ее не было в карете, где же она была?
— Я не знаю.
— Но кто же был в карете? Ведь там был кто нибудь?
— Был, господин начальник полиции, — мужчина.
— Мужчина! — закричал Морвиль.
— Мужчина, из той же плоти, что вы и я.
— Мужчина… — повторил Морвиль.
Марсиаль утвердительно кивнул головой.
— Но куда же делся этот мужчина?
— Я не знаю.
— Это невозможно!
— Господин начальник полиции, когда я остановил почтовый экипаж, в нем сидел только молодой человек с черными усами. Если я говорю неправду, велите меня повесить.
— Но как же объяснить, что этот молодой человек исчез, а эта дама одна очутилась в карете?
— Не понимаю!
— Вы отъезжали от кареты?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рыцарь Курятника"
Книги похожие на "Рыцарь Курятника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрнест Капандю - Рыцарь Курятника"
Отзывы читателей о книге "Рыцарь Курятника", комментарии и мнения людей о произведении.