Джен Берк - Посланник

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Посланник"
Описание и краткое содержание "Посланник" читать бесплатно онлайн.
Два века назад умирающий на поле боя Тайлер Хоторн заключил сделку. В обмен на жизнь он стал Посланником — тем, кто слышит последние мысли умирающего и передает их его любимым. С тех пор Тайлер вынужден вести одинокое существование и постоянно переезжать с места на место, чтобы окружающие не заметили, что он не стареет. Но недавно он и сам получил послание о том, что его долгое служение подходит к концу. Тайлер надеется начать нормальную, смертную жизнь со своей возлюбленной, еще не зная, что его преследует старый враг, который не остановится, пока не уничтожит его…
«О да, хочу, хочу!»
— Хорошо. Но ты должен понять, что я тебе предлагаю.
«Все, что угодно!»
— Тогда смотри.
Неожиданно боль исчезла, но я уже не находился в своем теле. Казалось, я попал внутрь другого человека и смотрю на мир его глазами.
Я закричал от ужаса, увидев, в каком состоянии находился. Вот почему он подумал, что я умер. Все мое тело было покрыто грязью, и его почти полностью скрывал круп лошади. Меня не раздавило окончательно только из-за того, что я упал в неглубокую канаву. Мои глаза были закрыты, лицо почернело от запекшейся крови, волосы слиплись — я получил тяжелое ранение в голову.
Мое внимание привлек пес, едва ли не самый большой из всех, что мне доводилось видеть. У него были длинная черная шерсть и огромные темные глаза. Он посмотрел на меня — точнее, на своего хозяина, — на несколько мгновений прекратил попытки откопать мое тело и завилял хвостом.
— Принимайся за работу, Призрак, — резко сказал мужчина.
Поведение пса изменилось, он ощетинился, но повиновался. Может быть, он сумел разглядеть меня.
Между тем мужчина осмотрелся по сторонам, вынуждая меня сделать то же самое.
Я увидел чудовищную бойню, какую и представить себе невозможно. Мне доводилось участвовать в сражениях, и я знал, каким бывает поле боя, когда все закончено, но ничто не могло сравниться с этим зрелищем. Повсюду лежали трупы и части тел. Вдалеке я заметил солдат, которые разыскивали раненых, чтобы вынести их с поля брани. Там и тут мародеры грабили погибших. Земля была вспахана копытами, сапогами и колесами, среди тел попадалась растоптанные кивера и ремни, яркие пятна синих и красных мундиров, из грязи торчало смятое перо.
И насколько хватал глаз, все вокруг было покрыто диковинным снегом — тысячами клочков бумаги. Письма, дневники, неотправленные послания к семьям, друзьям и любимым. Потерянные мысли десятков тысяч несчастных душ, чьи последние слова разносил по полю сражения ветер.
«Если бы я мог доставить их», — подумал я.
Мой хозяин — а я начал называть его именно так — рассмеялся. Казалось, это был мой собственный смех, и я презирал хозяина за то, что вынужден вместе с ним смеяться над такими вещами.
— Не торопись сердиться на меня, — с усмешкой сказал он. — Твое желание будет исполнено, пусть и не так, как ты это себе представляешь.
Я снова огляделся по сторонам и хотел было спросить: «Кто одержал победу?» Но огромное количество поверженных тел делало вопрос бессмысленным.
— Веллингтон и его союзники, — сказал мой хозяин, вновь услышав мои мысли, и я опять почувствовал, как слова формируются на его языке, ощутил движение его зубов, вибрации в горле и даже дыхание.
Мне показалось, что он говорит с едва заметной горечью.
Тем не менее, несмотря на цену, которую пришлось уплатить, я почувствовал гордость за наших солдат и облегчение: наконец-то Наполеон потерпел сокрушительное поражение. В следующее мгновение я вернулся в свое тело и в темноту.
Все это было лишь фантазией, подумал я, бредом умирающего.
— Так ты уверен, Призрак? — услышал я знакомый голос, но теперь в нем слышалось отвращение.
Пес проделал значительную работу — выгреб из-под меня много земли. Я ощутил теплое дыхание, а потом его зубы стиснули воротник моего мундира. Пес начал тянуть. Я восхищался его силой — мое тело стало медленно перемещаться из-под крупа лошади. Волна боли захлестнула меня, и я снова потерял сознание.
Когда я пришел в себя, то все еще находился на поле сражения. Боль не отпускала, я по-прежнему был слишком слаб, чтобы пошевелить хотя бы пальцем, но все это не имело ни малейшего значения — ко мне вернулось зрение. Прежде всего я увидел Призрака. Он лежал рядом со мной. Голова пса была приподнята, уши стояли торчком. Он смотрел на меня. Мне показалось, что пес обрадовался, когда понял, что я очнулся: он сразу завилял хвостом.
А надо мной со скучающим видом склонился молодой человек. Он был невысок ростом, но отличался мускулистым телосложением. Мне показалось, что ему не больше шестнадцати лет. Впрочем, его глаза наводили на мысль о более зрелом возрасте. Он был превосходно одет, бледное лицо поражало красотой, которую немного портило хмурое выражение. Длинные белые пальцы украшали кольца, в одной руке он держал серебряную фляжку с изящной буквой V. Весь его облик кричал о том, что ему нечего делать на поле битвы.
Он подавил зевок, затем наклонился и осторожно приподнял мою голову, чтобы дать мне напиться. Никакое вино из хрустального бокала не могло сравниться по вкусу с той теплой водой из фляги.
— Благодарю вас, — прохрипел я.
Ко мне наконец вернулась способность говорить.
Но молодой человек ничего не ответил. Немного подождал, а потом еще раз поднес фляжку к моим губам.
Он посмотрел на часы, вернул их в карман жилета и сказал:
— У нас мало времени. Ты можешь говорить?
— Да, пожалуйста. Позвольте мне поблагодарить вас…
Его взгляд затуманился.
— Уверяю тебя, в этом нет необходимости.
— Кто вы такой?
После коротких колебаний он ответил:
— Меня зовут Варре. — Увидев мое недоумение, он добавил: — Люсьен Адриан де Вилле, лорд Варре. И я хочу предложить тебе сделку, капитан Тайлер Хоторн, — а потому слушай меня внимательно. Ты все еще можешь умереть на этом поле, медленно и мучительно, лишившись всех шансов на спасение. Или ты покинешь его, и в течение последующих двух недель твое здоровье полностью восстановится. Более того, ты не будешь получать ранений, тебя будут обходить любые недуги — за исключением редких и кратких лихорадок. Должен предупредить, что они могут быть болезненными и неприятными, но их продолжительность никогда не превысит нескольких часов. Ты не состаришься и сохранишь вечную молодость.
— Не состарюсь?
— Пожалуйста, не перебивай.
Однако он не стал продолжать сразу. Когда мне показалось, что я так сильно оскорбил его, что он откажется от своего предложения, он заговорил снова:
— Некоторые твои прежние шрамы останутся, но все ранения, полученные тобой здесь, под Ватерлоо, исцелятся в течение нескольких часов. И если ты был чем-то болен, твои недуги бесследно исчезнут. Но ты получишь работу — впрочем, тебе не придется совершать поступки, недостойные джентльмена, — и достаточно денег, чтобы начать новую жизнь.
Он улыбнулся. Возможно, ему вновь удалось прочитать мои мысли.
— Я не дьявол. Ты сможешь служить тому господину, которого выберешь сам. Ко мне это отношения не имеет. Как ты считаешь, утешение тех, кто стоит на пороге смерти, можно назвать деянием дьявола?
— Значит, я стану священником?
Он рассмеялся.
— Нет. Ты всего лишь должен посещать умирающих. Они сами призовут тебя и скажут, что ты должен сделать. И еще тебе необходимо держать рядом с собой этого пса. Впрочем, это будет нетрудно — он всегда сумеет найти тебя.
Я закрыл глаза, вновь подумав, что все это привиделось мне в бреду.
— Посмотри на меня, Тайлер Хоторн, и дай ответ. Ты принимаешь мое предложение?
Моя кожа мучительно горела, охваченное слабостью тело не слушалось. Тем не менее это не мешало мне догадаться, что лорд Варре скрыл от меня нечто важное.
— А вы будете помогать мне в дальнейшем?
— Нет. Как только мы совершим эту… сделку… ты больше не увидишь меня. И не пытайся меня найти.
Последние слова он произнес с несокрушимой твердостью, но я лишь почувствовал облегчение от мысли, что скоро избавлюсь от него.
— Так ты принимаешь условия нашего договора? — снова спросил он.
— А почему вы мне все это предлагаете? — осведомился я. — Почему вы бросаете свои… «прежние занятия», отказываетесь от юности, здоровья и богатства?
— Ну, скажем так: я решил перейти на более высокую должность.
Он вновь рассмеялся, и я вдруг понял, что мне не нравится его смех. Человек, который смеется так, даже не пытается пригласить собеседника разделить с ним шутку.
— Тебе не следует тревожиться о моем благополучии, Хоторн. Не думаю, что оно действительно интересует тебя.
Я молчал. Он повернулся, чтобы уйти.
— Подождите! — сказал я.
Меня охватил ужас: неужели я вновь останусь один среди моря умирающих и погибших людей? Он повернулся ко мне и улыбнулся.
— Так ты принимаешь мое предложение, Тайлер Хоторн?
Я буду жить. Я исцелюсь. Я поверил ему. Именно об этом я мечтал.
— Да, — сказал я.
Каким же я был глупцом.
ГЛАВА 27
Варре вновь взял мою правую руку и надел на указательный палец кольцо. Потом он положил визитную карточку в один из карманов моего мундира.
— Этот человек позаботится, чтобы у тебя было все, что потребуется, когда ты будешь готов вернуться в Англию.
На его лице появилось выражение триумфа. «Он совершенно не в своем уме, — подумал я. — И я умру здесь, лишившись рассудка». Тем не менее я почувствовал, как боль от моих ранений слабеет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Посланник"
Книги похожие на "Посланник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джен Берк - Посланник"
Отзывы читателей о книге "Посланник", комментарии и мнения людей о произведении.