Элизабет Харбисон - Если туфелька впору

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Если туфелька впору"
Описание и краткое содержание "Если туфелька впору" читать бесплатно онлайн.
В гостинице, где работает Лили Тилден, поселяется настоящий принц. И очень скоро реальность уступает место сказке…
— О, не волнуйся об этом, — сказала Берниз. — Пошли, у меня кое-что найдется. Я надевала его на вручение наград Академии в 1958 году. Мой муж тогда награду не завоевал… — Она вздохнула. — Но платье изумительное. От Валентино.
Морис и Фредди обменялись оживившимися взглядами и разом начали подталкивать Лили по направлению к номеру Берниз.
Когда, переодевшись, Лили появилась перед своими судьями, три рта разом открылись.
— Ты выглядишь… прелестно, — сумел выговорить Морис.
— Очаровательно, — присоединился к нему Фредди.
— Милая, если б я так же выглядела в этом платье, той ночью я отправилась бы домой с Кэрри Грантом, — добавила Берниз, не скрывая выступивших слез.
— Спасибо, — сказала Лили, сама во власти бурных эмоций. — Всем вам. Берниз, прямо не знаю, что бы я делала, не загляни вы в номер. — Она шмыгнула носом, потом выпрямилась. — Но времени разводить нюни нет, у меня полчаса до того, как принц за мной зайдет. Фредди, сотвори чудо с моими волосами, сумеешь?
— Спрашиваешь!
Все гурьбой отправились в комнату, где она готовилась к выходу, и через двадцать минут преображение было полным. Никогда в жизни Лили не ощущала себя такой красивой.
К моменту, когда Конрад постучал в дверь. Лили не страшны были никакие фотографы.
При виде девушки голубые глаза принца просияли.
— Вы выглядите потрясающе, — сказал он. Фредди, Морис и Берниз с энтузиазмом закивали. — Никогда не видел женщины красивее.
Лили ощутила, что краснеет.
— Не совсем правда, но спасибо за комплимент. Вы готовы?
— Я бы предпочел остаться тут и просто глядеть на вас, — с улыбкой сказал Конрад.
Лили услышала, как одновременно вздохнулиФредди и Морис, стоявшие и отдалении.
Она сделала большие глаза.
— Ну же, пошли, пока я не превратилась в тыкву. — И двинулась мимо него, но внезапно остановилась. — Ой, нет!
— Что такое? — спросил Конрад. Девушка приподняла платье.
— Туфли, которые предполагалось надеть с другим платьем, сейчас будут смотреться нелепо.
— Какой размер вы носите? — быстро спросил Морис Берниз. — Шестой? — с надеждой взглянул он на Лили.
Та покачала головой.
— Восьмой. Но ничего. Можно остановиться у магазина уцененных товаров по дороге.
— Уцененных товаров! — с ужасом повторил Морис.
Лили выстрелила в него взглядом.
— Они нужны мне лишь на одну ночь, да и нет времени на походы по магазинам. Перебьюсь. — Трудно поверить, как часто этим вечером ей приходится утешать Мориса! — Честно, ты волнуешься больше меня!
Конрад провел ее к ожидающему лимузину и лично открыл дверь, прогнав шофера. Взглянув на босые ноги Лили, спросил:
— Может, поедем лучше в аэропорт и отправимся на Гавайи?
Она вздохнула.
— Не шутите о Гавайях в присутствии девушки, выросшей в Бруклине, ваше высочество. В ноябре можно лишь мечтать о тепле. Или холоде. Что угодно, лишь бы не мерзкий морозящий дождь, что вечно бывает у нас в это время года.
— Я с радостью заберу вас отсюда, — сказал Конрад. — Куда только захотите.
Кровь бросилась ей в лицо. Она не знала, серьезно он говорит или нет, но момент был настолько драгоценен, что не хотелось отравлять его, спрашивая.
Нынешняя ночь — ночь сказочная, и она только начинается.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Несколько минут спустя они подъехали к обувному. Машина плавно затормозила.
— Я сейчас. — Лили обернулась к Конраду.
Тот вытащил бумажник.
— Разрешите мне по крайней мере…
— Забудьте. — Она фыркнула. — У вас не найдется достаточно мелких купюр. — И убежала, чтобы через пять минут вернуться с дешевыми, но вполне приемлемыми черными туфельками на ремешках. Какая разница, никто на них и не посмотрит.
Конрад одобрительно кивнул, потом велел водителю ехать.
Был уже конец ноября. Лили впервые заметила в городе праздничные огни и оживление, знаменующие приближение Рождества.
— Не желаете шампанского? — спросил Конрад.
Первым побуждением Лили было отказаться, сославшись на необходимость сохранять ясную голову, но праздничное настроение передалось и ей.
— С удовольствием.
Он налил, передал ей бокал.
— За чудесную ночь.
Девушке стало весело. Нельзя всегда быть серьезной, сказала она себе. Иногда следует позволить себе радоваться жизни.
Конечно, куда легче, когда рядом кто-то есть. Кто-то, преследующий те же цели. Как сейчас у них с Конрадом. У них общая цель: сделать этот вечер удачным. Так и в счастливом браке должно быть.
Лили снова отпила шампанского и посмотрела на Конрада.
А таким, подумала она, не слушая возражения внутреннего голоса, должен быть хороший муж. Присутствовать, но не давить, помогать, но не навязывать, поддерживать, а не душить. И, превыше всего, умеющий быть благодарным. Конрад так часто в последние дни хвалил ее! Ей будет не хватать этого в дальнейшем.
Уже завтра…
У нее есть одна ночь. Одна ночь на сказку.
Водитель затормозил. Лили была изумлена количеством фотографов, ожидающих у — да, точно! — красного ковра.
На сей раз Конрад подождал, позволив водителю открыть дверь и ободряюще улыбнулся Лили. — Так принято, — пояснил он.
Она рассмеялась и последовала за ним в бесчисленные вспышки света.
Лили, непривыкшую к подобному приему, они просто ослепили. Конрад придерживал ее за руку, и она поняла, что не в состоянии ориентироваться из-за ослепительного блеска вокруг.
— Ты привыкнешь, — прошептал он. — К счастью, такие случаи бывают не часто.
На пороге они задержались, Конрад ответил на вопросы. Лили придерживалась своей роли, стоя рядом с ним, пока он сводил ответ на практически любой вопрос к цели сегодняшнего события. Ей оставалось только восхищаться его способности изворачиваться.
Брешь в его обороне обнаружилась лишь однажды, когда один из журналистов спросил:
— С вами будущая принцесса Белории?
Конрад заглянул ей в глаза и просто ответил:
— Из нее получится прекрасная принцесса.
Лили окаменела. Ей пришлось снова и снова напоминать себе, что все здесь — сплошное притворство.
Уже в зале — среди огней, цветов и гостей, многие из которых были важными шишками в своих областях, — время полетело незаметно'. Конрад продолжал покровительственно придерживать Лили за плечо, пока они перемещались от одной группы к другой, обсуждая цель собрания, пожертвования и успехи работы фонда.
В какой-то момент Конрад остановился и прошептал Лили:
— Что ты притихла?
Внезапное обращение на «ты» вдруг показалосьЛили само собой разумеющимся.
— От благоговения, — честно призналась она. Ты творишь чудеса.
Он рассмеялся.
— Не уверен, что это правда. В любом случае говори спокойно. Или молчи. Как хочешь. Я горжусь, что ты рядом со мной, что бы ты ни делала.
Сердце девушки болезненно дрогнуло, но вечер шел своим чередом, люди начали и ей задавать вопросы. Уклоняясь от нежелательных откровений, ей пришлось мобилизовать свой опыт менеджера. Но единственное, о чем она могла думать всерьез, был Конрад.
В десять заиграл оркестр. Конрад вдруг сказал:
— Наш выход.
Это Лили не предусмотрела.
— Выход? — испуганно переспросила она.
— Танец.
— Чего я и боялась. Я не танцую.
— Ты словно приросла к полу.
— Да я серьезно! Я действительно не умею танцевать!
Он тронул ее за щеку, заглянул в глаза.
— Ничего. Пойдем со мной. — Взял ее за руку и вывел на террасу, глядящую на расстилающийся внизу город. — Не холодно? — Принц обнял ее.
— Вовсе нет, — ответила Лили правду.
В его объятиях ей было жарко, словно в летний полдень.
Дверь осталась приоткрытой, и звуки музыки доносились до них. Конрад взял ее руку и положил себе на плечо.
— Это просто. Вперед, — он шагнул вперед, она следом, — назад. Вбок — обратно. Замечательно. Еще разок. Вперед, назад, вбок, обратно.
Они танцевали, одни на террасе, в стылом ноябрьском воздухе, и им сияли огни Нью-Йорка.
Музыка затихла, и Конрад похвалил Лили:
— Ты быстро учишься. Готова пойти в залу?
Она бы предпочла оставаться здесь и час и другой, вместо того, чтобы выступать перед столькими людьми, но — положение обязывает.
— Конечно.
Он взял ее за руку и повел обратно в танцевальный зал.
Стоило им появиться, как в толпе начали аплодировать, вначале тихо, а потом все громче.
Конрад поклонился дирижеру, и музыка началась снова. Он повел Лили в танце, и они танцевали, пока их пару не разбил незнакомый ей человек. Следующий час так и пролетел — Лили и Конрад искали друг друга, но протокол позволял любому просто подойти и разделить их.
Лили начала привыкать и уже ждала следующей возможности встретиться с Конрадом в танце, когда ей помахал из толпы один из ее коллег, Сиин.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Если туфелька впору"
Книги похожие на "Если туфелька впору" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Харбисон - Если туфелька впору"
Отзывы читателей о книге "Если туфелька впору", комментарии и мнения людей о произведении.