akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать бесплатно онлайн.
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
— Скажи, Лео, — наклонился он к другу, — можно ли считать, что болото — это «непорядок с водой»?
Друг, в свою очередь, вкинул брови и вопрошающе уставился на него, озадаченный странным вопросом.
— Ладно, потом объясню, — махнул Рики и сделал вид, что полностью поглощен распределением.
После юного Огдена очередь скоро добралась до «Поттера, Джеймса», и тут уж не приходилось жаловаться на недостаток внимания. В школу попал старший сын известного героя, а с точки зрения Рики, впрочем, такой же несносный ребенок, как Рози и Мери. С той только разницей, что парень не видел смысла беспокоить Всевышнего — почти все ожидали, что Джеймс пойдет по стопам отца, и для этих ожиданий имелись основания в виде буйного темперамента Поттеров, широко известного магическому сообществу Великобритании.
— А Снейп не очень ему рад, — указала проницательная Дора.
Завуч «Слизерина» и в самом деле наблюдал за мальчишкой, корча не слишком благосклонную рожу, выражающую явную антипатию. Рики кольнуло беспокойнство, впрочем, тут же подавленное рациональным аргументом, на кой черт ему, Рики, волноваться за Джима Поттера.
— «Гриффиндор»! — выкрикнула шляпа почти одновременно с Дорой.
— Понятное дело. Здорово похож на отца, — слышалось отовсюду, пока Джеймс, весь красный и счастливый, приближался к столу «Гриффиндора», чтобы навсегда присоединиться к товарищам по колледжу.
Между тем столы оставались пустыми. Многих учеников поддерживало то, что распределение проходили дети или хорошо знакомых, или известных родителей, однако Рики не отвлекался на это, и торжественная церемония надоела ему до чертиков. «Ну и зачем это мне? Какой смысл?» — спрашивал он себя, и сознанием овладевала прежняя безнадежность. К ощущению бессмысленности происходящего добавилось презренное урчание в животе. Когда под конец осталось пять новых Уизли и еще одна девочка, голова Рики сама собой клонилась к столу.
Надо отдать должное шляпе, с Элмером и Дороти Уизли она управилась моментально; согласно семейной традиции, их отправили в «Гриффиндор».
— Ну, ждать недолго, — с облегчением вздохнули наблюдатели.
И жестоко ошиблись. Секунды уплывали в вечность, а Гермиона Уизли все сидела со шляпой на голове.
— Многогранная личность, — попытался шуткой разрядить обстановку Лео, но ему это не удалось. Гриффиндорский стол, наполовину состоящий из родственников девчонки, давил числом и потому распространил свою нервную ауру более эффективно. Все гриффидорцы, а затем и остальные напряженно следили за дальнейшим ходом распределения. Прорезь на колпаке расширилась…
— «Хуффульпуфф», — изрекла шляпа.
Рики автоматически развернулся к гриффиндорскому столу и взглядом отыскал Артура; тот был ошеломлен таким вердиктом. Похоже, Ральф несколько раз повторил для него что‑то, но ответа так и не добился.
После этого церемония закончилась так быстро, что никто этого даже и не заметил. Дамблдор, как всегда, что‑то там сказал; Рики не слушал, хотя почтительная тишина, сопровождающая все речи директора, сопутствовала ему и в этот раз. Зато потом, когда долгожданный ужин появился на столах, шум взвился под самый потолок.
— Как это — Уизли не в «Гриффиндоре»? — покачала головой Тиффани с набитым ртом.
— Действительно, странно, — согласился Лео, взявшись за ложку.
Среди голодных учеников мгновенно возрос процент благодушия. Традиционно, это была самая приятная часть вечера. Рики поймал себя на том, что восторгается тем же самым, что и Том Реддл в свое время: обилием разных блюд и тем, что все они отлично приготовлены.
«Ну и что? — спросил он себя. — Здесь все чувствуют абсолютно то же самое, даже те, у кого дома много еды». Хотя «Хогвартс», конечно, в этом смысле был мечтой любого обжоры.
После сигнала к окончанию пира Рики не стал дожидаться Лео. От спешащей в общежития Доры он узнал, что слизеринские старосты традиционно разделили обязанности, и Лео сегодня предстояла возня с сопровождением новичков.
Рики поспешил к выходу. Ему не удалось вовремя затормозить, в результате чего он помешал дистантному общению Джеймса Поттера и Розы Гойл. Благодаря тому, что каждому досталось место в конце своего стола, они как раз оказались напротив друг друга.
— Как хотели! — крикнула мальчишке Рози, прежде чем гневно зыркнуть на Рики, заслонившего он нее визави.
— Встретимся! — ответил ей Джим, когда Рики поспешно миновал линию огня.
Обернувшись, он как раз заметил, как, одарив друг друга мрачными кивками, детки отправились к своим старостам.
Между тем Гермиона Уизли и Мери Малфой встретились в проходе посреди Зала.
— Для меня это лучший выход! — манерная речь Мери перекрывала даже гомон Большого зала. Рики невольно застыл, хотя умом понимал, что слушать ее разговоры ему совсем ни к чему.
— Для меня тоже, — с энтузиазмом кивнула ей Гермиона Уизли и зачем‑то показала пальцем на стол «Гриффиндора», от которого к ней уже спешили некоторые старшие родственники.
Возле входа в гостиную «Слизерина» дожидалась Дора, недовольная тем, что приходится сообщать непосвященным пароль. Ученики не задерживались в общей комнате; почти все они мечтали только о том, чтоб добраться до своих кроватей. В гостиной было полно свободных мест, в том числе тех, которые обычно занимали в первую очередь.
Как обычно, Рики расположился в кресле возле камина, чтобы в очередной раз получить представление о том, что значит быть слизеринцем. Профессор Снейп, приветствуя новичков, несомненно, укажет им на портрет основателя, сэра Салазара Слизерина, объяснит, в чем особенность колледжа… В этом году к приятному чувству чего‑то дорогого и близкого в душе Рики примешивалась горечь. Ощущение, что все происходящее бесполезно и бессмысленно, с некоторых пор постоянно вклинивалось в самые разные моменты его жизни, и с новой силой дало знать о себе, когда он подумал о «Слизерине». У него в памяти имелось множество примеров того, куда заводили поначалу достойных магов прекрасно развитые слизеринские качества. «Не лучше ли, — думал Рики, — всю жизнь просидеть себе тихонько в какой‑нибудь пыльной конторе и никогда не узнать, на какую гадость ты способен, чтобы отличиться?». И, хотя он понимал, что так невозможно и даже неправильно, все равно мизантропия в нем расцветала пышным цветом.
Рассуждая так, он пропустил почти всю беседу завуча с первокурсниками, которая разворачивалась согласно знакомому сценарию. Профессор Снейп ушел, ни разу даже не взглянув в его сторону. Старосты, которые присматривали за первокурсниками до инструктажа, освободились. Впрочем, к этому моменту дети поспешили разойтись по спальням; к концу первого дня все уставали смертельно. В тот момент, когда Лео направился в сторону Рики, в гостиной, помимо них и Доры, оставалась только одна маленькая девочка. Она сидела на корточках в тени столика и чем‑то шуршала, так что Рики невольно приподнялся, разглядеть, что она делает.
Как оказалось, Рики собой загораживал огонь в камине. И, когда он подался вперед, его взору предстала ни кто иная, как Рози Гойл. Девчонка крепко зажимала в кулаке шоколадную лягушку; будь та живой, она бы ее придушила.
Рики замер. Конечно, он предпочел бы не смотреть, но уже было поздно.
— Чавк! — и голова лягушки скрылась во рту, а все конечности конвульсивно задергались. Сама Рози абсолютно не обращала на это внимания, а вот Рики, как загипнотизированный, взгляда отвести не мог. Лео коснулся его плеча, но он скинул руку, вскочил и направился к Рози, которая, поглощенная своим делом, обращала на него внимания не больше, чем на мебель.
— Как ты можешь их есть? — спросил он сипло. Было такое чувство, что у него пропал голос.
— А что? — Рози недобро зыркнула на него, явно не одобряя типов, которые лезут не в свое дело. — Чавк! — и лапку постигла та же участь, что и голову.
— А тебя не волнует, что они дергаются?! — шепотом возопил Рики, в плену собственного отвращения.
— Наоборот. Это мое любимое, — заявила Рози, прежде чем отправить в рот остатки лягушки.
Рики наблюдал, как она пережевывает, ритмично двигая челюстями, и его замутило.
— Послушай, — вмешалась Дора, — мисс Гойл, ты тут новенькая и, очевидно, не знаешь правил.
— Дурацкие они какие‑то, — пренебрежительно отозвалась Рози. — Я смотрю, больше тут ни у кого нет шоколадушек. Надо написать папе, чтоб еще прислал. Он будет так гордиться, что я попала в «Слизерин»! — ужасное чудовище зажмурилось от предвкушения похвал.
— Не вздумай есть их в общей гостиной! — строго произнесла Дора. — Здесь нельзя мусорить!
— А я разве мусорю? — буркнула Рози. — Ладно, пойду к себе, возьму еще.
И, специально скорчив для Рики рожицу, сияющая самодовольством девчонка удалилась.
— Не обращай внимания, — шепотом посоветовал Лео.
Рики прекрасно понимал, что старосты в затруднении, ведь никто не имеет права запретить Рози есть то, что она хочет. Тем более, общеупотребительное лакомство, любимое многими поколениями волшебников. Пробормотав нечто невразумительное насчет того, чтобы о нем не беспокоились, юноша отправился в знакомую спальню своего, теперь уже шестого курса.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Книги похожие на "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Наследники Врагов", комментарии и мнения людей о произведении.