Лоретта Чейз - Виконт-бродяга

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Виконт-бродяга"
Описание и краткое содержание "Виконт-бродяга" читать бесплатно онлайн.
Чтобы избежать бесчестья вынужденного брака с престарелым охотником за состоянием, и к тому же сверстником её отца, Кэтрин Пеллистон уезжает в Лондон, где собирается работать учительницей. Несмотря на её нарочито строгий вид, девушку похитили, одурманили и заключили в публичный дом. Там красавец лорд Рэнд, возвратившийся с войны против Наполеона и увлечённый последними пирушками перед тем, как подчиниться предписанным правилам лондонского сезона, заинтересовался так непохожей на обитательницу борделя девушкой. На фоне знакомых декораций светской жизни два главных героя, схожих своим упрямством, заблуждениями и неподобающими манерами, очаровательно заняты преодолением преград к их предсказуемому союзу.
Джемми обратился к мистеру Лэнгдону:
— Он чё, глухой? Я же щаз только сказал, что она поехала с ним в управу в наёмной повозке, а он так каждный понедельник и среду кругом ошивался. Я как раз хотел ей сегодня об этом рассказать, только что-то случилось…
Тут вмешался лорд Рэнд, главным образом потому, что упоминание о «понедельнике и среде» лучиком света прорезало его затуманенный разум. В эти дни Кэтрин ходила в ателье, чтобы давать Джемми уроки. Значит, сия истеричная тирада имела какое-то отношение к Кэтрин. Теперь же, когда Макс разобрал слово «она», ему решительно потребовалось знать, кто же в таком случае «он».
Учитывая, что лорд Рэнд был самую малость нетрезв, а речь Джемми — весьма несвязна, виконту потребовалось некоторое время, чтобы ухватить суть.
— Так ты утверждаешь, что мисс Пеллистон отправилась с лордом Броуди в наёмном экипаже в магистрат? Зачем?
— Потому что думала, что тот стражник утащил меня туда. Он так и хотел сделать, я ведь уже говорил, только…
— Только ты улизнул. Что ж, значит, когда они доберутся до магистрата, то выяснят, что произошла ошибка, разве не так?
— Если только они поехали туда, — мрачно заметил Джемми.
— Что заставляет тебя считать иначе? — спросил мистер Лэнгдон.
Джемми гневно уставился на него.
— Ну я же щаз только говорил вам! Он следил за ней и всю неделю выспрашивал о ней всякие вещи. А ищо тот громила, что сцапал меня, был вовсе никакой не стражник. Он почти такой же здоровый, как вы, — обернулся он к лорду Рэнду, — только толще и нос у него весь поломанный. Я просто стражников-то всех знаю, и он не из них.
— Уверен? Может, это какой-то новый офицер, перепутавший тебя с другим мальчиком.
— Неа. Он совсем даже близко не смахивает на всяких крючков и фараонов.
Лорд Рэнд пояснил мистеру Лэнгдону, что речь идёт о стражниках и констеблях соответственно.
— Видал я его как-то в винной лавке, куда заходил вместе с мамкой. Она хотела, чтобы он помог ей заполучить работу в том доме, где служил сам, но он отказался, сказал, что она слишком старая и страшная и распугает всех клиентов.
Лорд Рэнд вмиг протрезвел и осведомился, уж не о публичном ли доме идёт речь.
— Ага, ей шибко хотелось в бордель. Она завсегда зимой рассказывала, как хочет жить в хорошем тёплом доме вместо улиц.
— Боже правый! — воскликнул мистер Лэнгдон. — Он рассуждает о доме терпимости, словно об словно о святой обители. Как только этим детям удаётся выживать?
— Возможно, в настоящее время под вопросом выживание мисс Пеллистон, Джек. Так что оставь своё благородное негодование на потом.
Виконт вновь обратился к Джемми:
— А ты, случайно, не знаешь, как зовут того парня? Может, к примеру, Джоз? Или Чолли?
— Чолли, — последовал незамедлительный ответ. — Он звал его «Весельчак Чолли». Да я ж вам уже о нём рассказывал. Тот, который забрал миз Кэтти. Высокий такой, с рыжими волосами.
Лорд Рэнд поднялся:
— Если тот, другой, не повёз её в магистрат, то наш приятель Чолли, вероятно, единственный, кто знает, куда они направились.
Виконт подозвал мистера Гедеона и приказал прислать ему в покои ведро холодной воды и отправить кого-нибудь раздобыть пару наемных экипажей. Затем виконт стремительным шагом вышел из комнаты. Мистер Лэнгдон с Джемми последовали за ним.
Несколько минут спустя эти двое изумленно наблюдали, как обнаженный по пояс лорд Рэнд, склонившись над умывальником, льёт себе на голову ледяную воду. Быстрыми решительными движениями вытерев голову полотенцем, он сорвал с себя остатки одежды и с помощью Блэквуда облачился в одеяние, которое носил в те дни, когда ещё не помышлял стать графским наследником. С этим делом вскоре было покончено, но к тому времени виконта уже вывели из терпения идиотские вопросы зрителей. Решив же, что он наконец готов, Макс обернулся к Джеку.
— Теперь, — объявил он, — ты отправишься спасать её.
— Я? — ошеломлённо переспросил Джек. — Ну разумеется, я буду рад помочь.
— Нет, помогать буду я. А ты отправишься спасать барышню в беде… надеюсь, она всё-таки в беде, иначе мы будем выглядеть парой набитых дураков.
Мистера Блэквуда отправили проверить два наиболее вероятных управления магистрата — на Грейт-Мальборо-стрит и на Боу-стрит. Если мисс Пеллистон с Броуди окажутся в одном из этих мест, камердинер должен будет лишь уведомить их, что Джемми в безопасности, и удостовериться, что леди в целости и сохранности добралась домой. Тем временем лорд Рэнд с мистером Лэнгдоном отправятся на поиски Чолли.
В соответствии с этим планом мистер Блэквуд разместился в одном потрёпанном наёмном экипаже, а два джентльмена в сопровождении Джемми — громогласно возражавшего против того, что на него не обращают внимания, — направились ко второму.
* * *Окна экипажа покрывала корка копоти и грязи, так что Кэтрин едва могла различить проносящиеся виды. Её чувство направления ничуть не улучшилось с того дня, когда она только приехала в Лондон, а зрение мало чем могло сейчас помочь. Однако ж она знала, что ближайший магистрат на Грейт-Мальборо-стрит. На что и указала лорду Броуди, когда ей показалось, что карета повернула в другую сторону.
— О, но там его не может быть. Судя по тому, что я слышал, такие преступления находятся в ведомстве Боу-стрит, а вы ведь знаете, как эти парни ревнивы. Похоже, мальчишку схватил сам Таунсенд, — небрежно обронив имя самого знаменитого сыщика с Боу-стрит, добавил лорд Броуди.
Кэтрин оказалась должным образом впечатлена, поскольку слышала это имя и прежде. Не знала она лишь того, что мистер Джон Таунсенд, к числу клиентов коего принадлежали Банк Англии и принц-регент, никогда бы не стал утруждаться из-за столь мелкой сошки, как восьмилетний мальчуган, обвиняемый в краже карманных часов.
— Уж не говоря о том, — беззаботно продолжал барон, — что Конант мой друг, и коль скоро он сейчас главный судья, дело должно утрястись довольно быстро.
— А разве это не то место? — некоторое время спустя спросила Кэтрин, когда их экипаж свернул на Боу-стрит. — Уверена, лорд Эндовер говорил мне о нём, когда показывал город.
— Верно, здесь их главное управление. Но заключенные содержатся чуточку дальше, в «Буром медведе».
— Боже милосердный… разве это не трактир?
— Он самый. Кажется, я говорил вам, что там не место для леди? — Лорд Броуди презрительно улыбнулся. — Полагаю, теперь вы изменили своё мнение о христианском долге?
— Могли бы и намекнуть, что мы направляемся в трактир. Само собой, я не могу войти в подобное место.
— Нет, разумеется, нет. Только в бордель. А, Кэти?
Мисс Пеллистон подобралась.
— Надеюсь, у вас достанет вежливости, — с холодным достоинством парировала она, — воздержаться от повторного обсуждения сей оскорбительной темы. И вам как джентльмену не пристало затрагивать подобные вопросы в присутствии леди.
— Я вовсе не собирался тебя злить, девочка. Только немного подразнил. И ты вовсе не такая уж чувствительная. Твой папаша тоже не особо при тебе следит за языком.
Лорд Броуди был весьма доволен собой. Он считал себя умнейшим человеком на всём белом свете. Как легко она согласилась пойти! Он зря потратил столько времени, измышляя способ заманить её. Ни слова о том, что её должна сопровождать горничная, ни единой попытки позвать с собой модистку или же послать за кузеном. Кэтрин была так взбудоражена, что он даже не обиделся на её сварливые реплики. Пусть пока болтает что заблагорассудится. Весьма скоро ей придётся научиться сдержанности.
— Конечно же, я нисколечко в это не верю, дорогая, — вкрадчиво продолжил он. — Понимаешь, в тот день я капельку выпил. И вообще-то собирался извиниться, но в последнее время тебя чертовки сложно где-то застать. Все эти горничные и компаньонки, я уж не говорю об этих твоих кавалерах. Я слышал, Аргойн сделал тебе предложение, а Эндовер его отклонил. Всё надеешься на Рэнда? Знаешь, а ведь нет худа без добра. Не лучше ли стать герцогиней, раз тебе выпала такая возможность?
Хотя эта тема была ещё менее приятна, нежели публичные дома, Кэтрин ограничилась высокомерным фырканьем. И тут же пожалела об этом. Внутренности экипажа пахли так, словно в нём давным-давно кто-то умер. Она не была уверена, исходило сие благоухание от самой повозки или же от сидящего напротив джентльмена, и не горела желанием узнать наверняка. Всё, чего ей хотелось, — выбраться из этой грязной трясущейся клетки.
Наконец экипаж с грохотом остановился. Лорд Броуди сошёл первым и протянул руку, чтобы помочь Кэтрин. Она притворилась, что не заметила, и слезла со ступенек без посторонней помощи. И только она хотела вздохнуть полной грудью, как поняла, что воздух снаружи повозки едва ли чище, чем внутри. Ещё она заметила, что стоит вовсе не на Боу-стрит, и со смутным чувством зарождающейся тревоги осведомилась, где они.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Виконт-бродяга"
Книги похожие на "Виконт-бродяга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лоретта Чейз - Виконт-бродяга"
Отзывы читателей о книге "Виконт-бродяга", комментарии и мнения людей о произведении.