Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Честь Джека Абсолюта"
Описание и краткое содержание "Честь Джека Абсолюта" читать бесплатно онлайн.
XVIII век. Британия выиграла войну с Францией за колонии в Новом Свете. После капитуляции французских войск в Монреале для лейтенанта английской армии Джека Абсолюта начинается долгий путь домой, в котором его ждут сражения на суше и на море, любовь, предательство, невольное участие в заговоре с целью убийства короля Георга. Невероятные приключения, в которых легко потерять честь, но очень трудно обрести ее вновь.
— У тебя будет лучший вид в Бате, молодой сквайр, — уверял он.
Джеку, в общем-то, было плевать, увидит он что-нибудь или нет. Если уж без королей не обойтись (хотя матушка уверяла в обратном), то он всяко предпочитал покойного монарха сменившему его внуку. По крайней мере, старый Георг был завзятым кавалеристом. Именно он возвел отца Джека в рыцарский сан на поле брани под Деттингеном, не говоря уж о том, что послал самого Джека в Канаду.
Но короли королями, а у него лично, по его глубокому убеждению, имелись заботы важнее.
* * *Он нашел ее в Королевской купальне, причем место для обзора досталось ему не без борьбы. Городские сорванцы облепили перила барьера и при попытке втиснуться между ними принимались орать. Но серебряная монетка в четыре пенса сделала свое дело.
Ему пришлось искать Летицию взглядом, поскольку все поголовно купальщики были облачены в одинаковые просторные полотняные блузы длиной до лодыжек. Половина из них толпилась на берегу, половина плескалась в воде, походя, по мнению Джека, на множество спаниелей, бестолково ищущих в пруду подбитую утку. Женщины плавали в капорах, мужчины — простоволосыми. И те и другие толкали перед собой маленькие плотики с нюхательным табаком, букетиками цветов, носовыми платками и прочими мелочами. В столь ранний час вода бассейна еще не была взбаламучена, однако Джек знал, что несколько позже любителям окунуться в погоне за оздоровлением придется прокладывать себе путь в грязной пене, уподобляясь плугам, взрыхляющим поле, богато забросанное навозом.
Продолжая шарить по огражденному пространству глазами, он поежился. То, что творится чуть ниже места, где он стоит, — это ведь не купание в океане или кристально чистой канадской реке. Что бы там ни говорили, но погружение в такую муть ничего хорошего принести просто не может. Да, конечно, целебные ключи бьют из земных недр, однако, наполняя бассейны, их струи омывают такое множество человеческих тел, смешиваясь с их выделениями, что жуть берет, да и только! Впрочем, то же отвращение внушали ему и бюветы. Может быть, предназначенная для питья минеральная вода действительно попадала в стаканы через сеть естественных вулканических скважин, но явный привкус железа и серы и особенно специфический запашок заставляли думать, что ее качают из тех же купален, битком набитых людьми.
Честно говоря, Джек вообще не жаловал воду. К счастью, пиво в Бате было отменным. День его обычно начинался с легкого пива, не мешавшего моциону, потом в своем плавном течении сдабривался обязательной для поднятия настроения послеобеденной пинтой портера и заканчивался несколькими кружками крепкого эля, способствовавшего хорошему сну. Да, пиво представляло собой именно то, что ему сейчас было нужно. Даже необходимо, ибо оно повышало аппетит, улучшало цвет лица, помогало набирать вес, сильно согнанный изнурительной лихорадкой. Он уверенно шел к здоровью, и все благодаря лечению, которое предписал себе сам. А другие пусть себе пьют вонючую минералку!
Потом он увидел ее… и мысли о пиве, болезнях и обо всем на свете исчезли без следа. Она поднялась из воды — мокрая, в полотняном бесформенном балахоне, предназначавшемся для того, чтобы скрадывать особенности рельефа скрытого под ним тела, но в данном случае явно не справлявшегося с этой задачей. Такие же мешки носили здесь все, но тогда как с прочих купальщиков и купальщиц они уныло свисали единообразными широкими складками, под ее одеянием нет-нет да и проступала пара божественно сформированных грудок или изящно изогнутых бедер. Даже незатейливый капор, казалось, не затенял, а усиливал природный, живой блеск ее волос.
Осторожно ступая по скользким каменным плитам, она взошла вверх по лестнице и, выискивая местечко посуше, на миг приоткрыла обнаженную ножку. Остановившись, Летиция посмотрела на галерею. Она знала, что он где-то там. Он знал, что она это знает. Но удивление, которое чудно расширило эти зеленые колдовские глаза, было настолько искренним, настолько восторженным, что Джек не удержался от радостного, взволнованного смешка. Он подмигнул ей, она подмигнула в ответ.
Потом он углядел за спиной девушки еще один поднимающийся от воды капор и торопливо попятился, чтобы, упаси Боже, не попасться на глаза миссис О’Фаррелл. К сожалению, строгая тетушка нашла у своей подопечной любовное стихотворение и, хотя сей плод поэтического вдохновения был подписан неким «Восторженным анонимом», без труда догадалась, кто его автор. А догадавшись, ужесточила контроль за племянницей, велев последней возвращать посыльным все письма от воздыхателя нераспечатанными и категорически запретив какие-либо контакты.
Разумеется, когда они встречались в городе, тетушка, в память о проявленной «корнетом» отваге, приветствовала его весьма любезно, но, например, о том, чтобы молодые люди хотя бы на минутку-другую остались без ее пристального надзора не то что, упаси Боже, наедине, но даже и в обществе, не могло быть и речи. Возможные последствия нарушения запрета не уточнялись, однако предполагалось, что они будут суровы.
Джека, кстати сказать, только радовали эти строгости, поскольку они уязвляли Летицию и пробуждали в ней чувство протеста. Когда оно наконец станет невыносимым…
Он плюхнулся на стоящую рядом скамью и возбужденно пробежал рукой по своим черным взъерошенным волосам. Как и всегда, вихрь буйных фантазий налетел врасплох и поглотил его полностью. Он всецело отдался составлению безумных планов, и от столь увлекательного занятия его смогло оторвать лишь ее новое появление.
Летиция переоделась и теперь в шелковом платье цвета лаванды шествовала об руку с миссис О’Фаррелл. Спрятавшись за колонной, Джек проследил за тем, как они, покинув купальни, двинулись к северной части Аббатства.
Их маршрут ему был известен, поскольку никогда не менялся. После омовений тетушка и племянница отдыхали. Либо в специальной кофейне для дам, либо в платной читальне, которая выходила в примыкавший к Аббатству апельсиновый сад.
Джек провожал их взглядом, пока они не свернули за угол. Обычно он тем и довольствовался, однако сегодня то ли солнышко было чересчур жарким, то ли слишком уж прилипало к телу красавицы мокрое полотно купального балахона, но внезапно ему захотелось отправиться следом за ними. Вдруг она оглянется и он сможет тогда поцеловать у нее на виду кончики своих пальцев?
Обе леди прошли мимо дамской кофейни и зашли в дверь заведения некоего Фредерика. Джек знал, что ему-το уж точно этого делать не стоит, но также знал, что не сделать этого он не сможет, а потому вошел в ту же дверь.
Он уже тут бывал в поисках романтического вдохновения. Выдернутая из ряда других и наспех пролистанная книжонка под названием «Покоренное сердце» всего за пять минут дала ему очень многое в плане понимания, как надо вести себя с такими особами, к каким принадлежала мисс Фицпатрик, однако бдительный Фредерик, обнаружив, что юноша не записан в читальню и записываться не собирается, мигом выставил его вон. К счастью, сейчас хозяина на месте не было, но зато, к сожалению, когда Джек вошел, зазвенел дверной колокольчик. Он тут же склонился над столиком, будто бы ища свою карточку и бросая из-под локтя взгляды на зал.
Читальня, имевшая собственную кофейню, представляла собой длинное помещение, с дальнего конца которого доносились гул тихих разговоров и позвякивание ложечек в чашках. Книжные стеллажи стояли рядами, образуя три прохода, в центральном из которых он углядел высокую прическу миссис О’Фаррелл. Та обернулась на звук колокольчика, но, видимо не заметив ничего подозрительного, отвернулась.
— Я закажу кофе и булочки, моя дорогая, а ты пока можешь порыться в книжках, — услышал Джек.
За этими словами откуда-то прилетело громкое «тсс», после чего церберша замолчала, но прическа ее указующе накренилась в сторону той части зала, где, в отличие от книжного царства, разговоры и сплетни не только не порицались, но и, похоже, приветствовались.
По-прежнему вдвое согнутый Джек прокрался, насколько смог, к стеллажам, сунулся было в средний проход и тут же отпрянул. Там находились два платья, второе — цвета лаванды. Так и не разгибаясь, юноша нырнул в другой проход, продвинулся по нему настолько, чтобы, по его расчетам, поравняться с возлюбленной, потом выпрямился и жизнерадостно выдохнул:
— Добрый день.
— Тсс! — шикнула оказавшая напротив него особа лет шестидесяти, с пухлым рябым лицом.
— Прошу прощения.
Джек бросил взгляд налево и увидел-таки Летти, встающую после осмотра нижней полки. Глаза ее изумленно расширились. Он улыбнулся и, кивком головы указав направо, снова пригнулся, исчезнув из ее поля зрения. Слыша, как каблучки девушки постукивают по деревянному полу, Джек двинулся в противоположную сторону, а когда почувствовал, что она собирается свернуть за угол, свернул сам, после чего все в том же полусогнутом состоянии оказался в центральном проходе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Честь Джека Абсолюта"
Книги похожие на "Честь Джека Абсолюта" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта"
Отзывы читателей о книге "Честь Джека Абсолюта", комментарии и мнения людей о произведении.