» » » » Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза


Авторские права

Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза

Здесь можно скачать бесплатно "Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза
Рейтинг:
Название:
Загадка Линден-Сэндза
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Загадка Линден-Сэндза"

Описание и краткое содержание "Загадка Линден-Сэндза" читать бесплатно онлайн.



Классический английский детектив: преступление и расследование. Место действия — приморская гостиница, время — первая треть 20 века.

Преступление в Линден-Сэндзе расследуется троицей, весьма характерной для истории криминалистики и ее отражения в английской детективной литературе: сыщик-любитель Уэндовер, полицейский инспектор Армадейл и центральная фигура, уравновешивающая двух сыщиков — сэр Клинтон Дриффилд.

Вышел в Англии в 1928 году.






К великому удивлению Уэндовера, после обеда сэр Клинтон не проявил никакого желания вновь погрузиться в расследование.

— Нельзя быть жадными, старина, — пояснил он. — Ты же понимаешь, мы должны оставить инспектору достойную долю работы. Если дилетанты, вроде нас с тобой, будут все время путаться под ногами, у профессионалов не будет возможности должным образом проявить свои таланты.

— Если тебя интересует мое мнение, — парировал Уэндовер, — то мне кажется, что профессионал с яростным рычанием несется по ложному следу.

— Ты считаешь? Что ж, если тем, по чьему следу он мчится, нравится прикидываться убийцами, едва ли можно винить инспектора.

— Мне не нравится то, как грубо и неуклюже ведет он расследование!сердито возразил Уэндовер. — Я всегда полагал, что человека считают невиновным, пока ему не предъявлено обвинение. Но твой инспектор допрашивал эту девушку так, будто уже прикидывал, какой ширины понадобится петля.

— Он собрал целый ворох крайне убедительных улик, старина, не забывай об этом.

— Но ты же сам признал, что в его деле есть недочет. Кстати, в чем же именно он состоит?

Но сэр Клинтон на эту наживку не клюнул.

— Подумай сам, старина. Если ничего не получится, подумай еще раз. Если и это не поможет, встряхни бутылку и прими третью дозу. Это настолько очевидно, что мне совестно объяснять это тебе. Не хочу тебя сконфузить. Но помни одну вещь. Даже если один пункт в деле инспектора окажется несостоятельным, множество фактов все равно требует гораздо более пространного объяснения, чем удосужились дать Флитвуды. Это совершенно очевидно. А теперь вот что: как ты относишься к тому, чтобы отыскать еще пару человек и составить партию в бридж?

В этот вечер Уэндовер играл намного хуже обычного. В глубине его сознания маячили образы Крессиды и ее мужа, сидящих там, наверху, под грузом невысказанного обвинения, размышляющих, как бы еще отсрочить неизбежный допрос. Он представлял себе, как они лихорадочно выбирают самое убедительное изложение событий; как пытаются обойти опасные моменты, способные еще больше укрепить подозрение; он воображал весь ужас, ожидающий их, когда они окажутся в жестоких руках Армадейла и невидимый, но грозный удар внезапно уничтожит возведенную ими оборону…

В душе Уэндовера росла решимость сделать все возможное, чтобы нарушить планы Армадейла.

А поздним вечером приход посыльного пробудил в нем новые страхи.

— Номер восемьдесят девять! Номер восемьдесят девять! — выкрикивал мальчишка. — Номер…

— Сюда, мальчик! — отозвался сэр Клинтон. — В чем дело?

— Вы сэр Клинтон Дриффилд, сэр? Послание от мистера Каргилла, сэр. Он просит вас подняться к нему. Его номер — сто три, сэр.

На лице сэра Клинтона появилась гримаса раздражения.

— Скажите ему, что, если он хочет меня увидеть, пусть спускается. Я играю в бридж.

Мальчика явно обрадовала возможность оглушить его сенсационной новостью:

— Простите, сэр, но он не может прийти. Он в постели. В него стреляли. Миссис Флитвуд привезла его в своей машине несколько минут назад, сэр, и его пришлось нести в комнату на руках. Уже послали за доктором.

Сэр Клинтон отложил карты и кратко извинился перед партнерами за прерванную игру.

— Тебе лучше пойти со мной, старина. В любом случае, партию мы уже нарушили.

В сопровождении Уэндовера он направился в номер Каргилла. Он лежал в постели, явно страдая от сильной боли. Его щиколотка была грубо забинтована.

— Мне очень жаль, что с вами случилась беда, — сочувственно проговорил сэр Клинтон, наклоняясь и рассматривая повязку. — Пожалуй, до приезда доктора сойдет. Кто накладывал бинт?

— Миссис Флитвуд, — ответил Каргилл. — Похоже, она кое-что знает об оказании первой помощи.

К большому удивлению Уэндовера, сэр Клинтон не стал задавать вопросов, а молча ждал объяснения. Каргилл снова заговорил:

— Я послал за вами, потому что вы тут король полицейских, а чем скорее полиция найдет мерзавца, который пытался меня прикончить, тем лучше. Да и то обстоятельство, что один из постояльцев через неделю после приезда оказался в постели полумертвый, отелю хорошей рекламы не делает.

— Верно. Полагаю, вы расскажете нам, что случилось.

Каргилл, казалось, понял, что начало его рассказа едва ли можно назвать изящным.

— Мне немного больно, и, возможно, я излишне сварлив. Но этого достаточно, чтобы кого угодно вывести из себя! Так вот что случилось. Сегодня вечером, после обеда, я направился через бухту к коттеджу Флэтта навестить своего друга Фордингбриджа. Мы немного посидели, поиграли в карты. А потом я решил, что, пожалуй, пора возвращаться. Так что я распрощался с ними…

— Кто еще там был? — перебил его сэр Клинтон.

— Фордингбридж и Биллингфорд, — ответил Каргилл. — Итак, я с ними попрощался и пошел домой…

— А кто-нибудь видел, как вы уходили из отеля? — снова вмешался сэр Клинтон.

Каргилл покачал головой.

— Мы с Фордингбриджем старые приятели, так что он не стал провожать меня до двери. Я надел шляпу и пальто и, выходя, грохнул дверью, чтобы они поняли, что я вышел. И пошел по этой их грязной дороге.

— Вы не заметили, чтобы за вами кто-то следовал?

Каргилл на секунду задумался.

— Конечно я специально не смотрел, но не думаю, чтобы позади кто-то был. То есть ничего такого мне не запомнилось, понимаете?

Сэр Клинтон кивком попросил его продолжать.

— Добравшись до дороги, я повернул к отелю. И в тот момент я действительно заметил, что за мной кто-то идет. Сначала я услышал шаги. Через пару ярдов я обернулся — знаете, просто так, без определенных намерений. Но ночь стояла пасмурная, и луна почти не светила. Я смог разглядеть лишь фигуру, крадущуюся позади, примерно в паре дюжин ярдов от меня.

— Полагаю, у вас нет никаких догадок насчет того, кто это мог быть?спросил сэр Клинтон.

— Даже предположить не могу. Я решил, что это, возможно, кто-нибудь из постояльцев, и немного притормозил, чтобы дальше идти в компании. Ведь никто, кроме постояльца гостиницы, не мог идти в этом направлении в такой поздний час. А следующее, что я услышал, — звук приближающихся шагов и треск выстрела, и я рухнул на землю с пулей в ноге.

— Докуда вы успели к тому времени дойти?

— Думаю, я был примерно в пятидесяти ярдах от дорожки к коттеджу Флэтта. Но днем вы без труда отыщете это место. Из меня вытекло много крови, и на дороге, где я свалился, ее должно быть предостаточно.

— А что случилось потом?

— Ну, я довольно сильно удивился, — сухо проговорил Каргилл.

— Это довольно естественно в таких обстоятельствах, — так же саркастически заметил сэр Клинтон. — Что вы подумали о происшедшем?

— Я ничего не понял, — ответствовал раненый. — Понимаете, мне здесь все совершенно незнакомо. Фордингбридж — единственный человек в округе, с которым я встречался и раньше. Никто из тех, кого я знаю, не имел причин затаить на меня злобу. Вот что больше всего меня удивило! — Он помолчал, очевидно все еще пытаясь найти разгадку. — И удивляет до сих пор, — продолжал он, прекратив бесплодные раздумья. — Но в тот момент мне было некогда размышлять. Вскоре я услышал, как шаги приближаются. Ну и страху я натерпелся, скажу я вам! Было похоже, будто тот парень решил подойти поближе и закончить свою работенку. Он, должно быть, чертовски плохой стрелок. Или темнота ему помешала. Но я вовсе не желал, чтобы он засунул дуло мне в ухо! И я завопил. — Каргилл поморщился: придя в волнение от собственного рассказа, он бессознательно дернул раненой ногой. — Похоже, это меня и спасло, ведь я, разумеется, не мог встать и уж тем более удрать. Думаю, шум, который я поднял, вспугнул мерзавца. Понимаете, в коттедже Флэтта меня услышали, да и на дороге могли оказаться люди. Так что этот парень, похоже, развернулся и убежал. Я тем временем продолжал изо всех сил вопить — это казалось в тот момент самым разумным. И тут, на пересечении главной дороги с тропинкой к дому Флэтта, послышался громкий звук клаксона, и через секунду из темноты вынырнули два огня.

— Это, полагаю, был автомобиль миссис Флитвуд?

— Вероятно, так ее и зовут. Такая симпатичная девушка с темными волосами? Точно, это она. Увидев меня, распростертого на дороге, она остановила машину, спрыгнула с водительского места и принялась спрашивать меня, что все это значит. Я, как мог, объяснил обстановку. Она не суетилась, соображала хорошо и на всю катушку включила свой клаксон. Понимаете, я объяснил ей, что не хочу один оставаться на дороге. Она предложила съездить за помощью, но мне эта идея не понравилась.

По лицу сэра Клинтона было видно, что он считает поведение Каргилла весьма разумным.

— Через пару минут, — продолжал раненый, — появились Фордингбридж и Биллингфорд. Их подняли на ноги мои вопли и звук клаксона. Не знаю, что почувствовала девушка, когда Фордингбридж показался в свете фар, — наверное, страшно было увидеть такое лицо на ночь глядя. Но она — храбрая девчонка, даже виду не показала. Биллингфорд предложил доставить меня на машине к доктору, но она настояла на том, чтобы отвезти меня сюда. Сказала, так удобнее. Так что все вместе они втащили меня в машину, и мы с девушкой отправились в отель.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Загадка Линден-Сэндза"

Книги похожие на "Загадка Линден-Сэндза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дж Коннингтон

Дж Коннингтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дж Коннингтон - Загадка Линден-Сэндза"

Отзывы читателей о книге "Загадка Линден-Сэндза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.