» » » » Валентин Рич - Приключения словес: Лингвистические фантазии


Авторские права

Валентин Рич - Приключения словес: Лингвистические фантазии

Здесь можно купить и скачать "Валентин Рич - Приключения словес: Лингвистические фантазии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая научная литература, издательство Время, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Валентин Рич - Приключения словес: Лингвистические фантазии
Рейтинг:
Название:
Приключения словес: Лингвистические фантазии
Издательство:
неизвестно
Год:
2012
ISBN:
978-5-9691-0738-0
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Приключения словес: Лингвистические фантазии"

Описание и краткое содержание "Приключения словес: Лингвистические фантазии" читать бесплатно онлайн.



В новой книге писатель и журналист Валентин Рич предлагает вниманию читателей популярное изложение оригинальной гипотезы о происхождении слов русского языка и доказательства ее применимости для объяснения ряда фактов его истории.






Фольклор

Распространеннейшим видом народного творчества в СССР были, как и в Киевской Руси, граффити, то есть надписи на стенах. Но в отличие от Средневековья, когда темные народные массы испещряли надписями стены храмов, в просвещенную коммунистическую эпоху люди, потеряв такую возможность вследствие закрытия и разрушения таковых, оставляли рукописную память о себе, нередко сопровождаемую изображениями сексуальных фантазий, на стенах общественных туалетов. Не становясь в позу чистоплюя и не отрицая определенного общественного интереса, который представляет этот вид фольклора, я все же решил не выносить его образчики на страницы «Я — Энциклопедии» — по той чисто эгоистической причине, что лично мне он никогда не доставлял удовольствия. Единственным исключением оказалась надпись, которую я обнаружил в 1946 году на стене туалета Ленинградского Дома писателей имени Герцена:

Я так хочу отдать мочу,
что, отдавая, хохочу.

Тогда же уцелевший в блокаду ленинградский писатель Семен Бытовой сообщил мне, что в конце двадцатых годов на той же стенке красовалось двустишие заглянувшего в туалет Владимира Маяковского:

Хер цена
вашему Дому Герцена.

Кстати уж, среди ленинградских литераторов ходило неизвестно кем сочиненное четверостишие, касавшееся особы вышеупомянутого ленинградского писателя:

Семен Михайлович Буденный.
Семен Михалыч Бытовой.
Один для жизни создан конной,
Другой — для жизни половой.

С большим количеством фольклора мне довелось столкнуться в армии, в которой я находился шесть лет — с 1940-го по 1946 год. Наиболее глубокий пласт его относился к временам досоветским. Например, песня «Поручик»:

Раз ехал в поезде один военный,
обыкновенный
поручик-франт.
По чину своему он был поручик,
от дамских ручек
был генерал.
Сидел он с края,
все напевая:
Провирвиртуци-туци-наци
наци-туци вирвирца.
Жизнь как с перцем,
шишкой вертим,
ламца-дримца-опцаца!

На станции одной, весьма серьезна
и грациозна,
вошла мадам.
Поручик увидал великий шанец
и сразу к ручкам
мадам припал.
Поручик хочет,
мадам хохочет.
И началось провирвиртуци
туци-наци вирвирца.
Жизнь как с перцем,
шишкой вертим,
ламца-дримца-опцаца!

Вот поезд подошел к желанной цели.
Гляжу я в щели:
мадам уж нет.
Сидит поручик весь в изнеможенье,
с опухшим хером
и без штиблет.
По-гиб по-ру-чик-чик-чик-чик
от дам-ских ру-чек-чек-чек-чек,
и подцепил он триппертуци
туци-наци вирвирца.
Жизнь как с перцем
шишкой вертим,
ламца-дримца-опцаца!

С царских времен дошла до нас и другая бытовавшая в армии песня, которая не могла быть сочинена ранее Первой мировой войны, поскольку в ее тексте упоминается боевое средство, до 1915 года не применявшееся:

…А там, на комбаторском пункте,
отравленный хлорной волной,
под разбитой треногой буссоли
умирал командир молодой.

Припев же этой песни:

Марш вперед, друзья, в поход,
 батарея, стройся!
Звук лихой зовет нас в бой.
Заряжай, не бойся! —

был явно содран с известного в армии Российской империи «Марша черных гусар»:

Марш вперед, друзья, в поход,
черные гусары!
Звук лихой зовет нас в бой,
наливайте чары!

Да и вся песня артиллеристов пелась на мотив этого марша, начинавшегося словами, впоследствии, лет через сто после их сочинения, вдохновившими Эльдара Рязанова на роскошное начало роскошного фильма:

Оружьем на солнце сверкая,
под звуки лихих трубачей,
по улицам, пыль поднимая,
проходил полк гусар-усачей…

Дожил до моего призыва в Красную Армию и фольклорно-песенный пласт времен Гражданской войны. Чаще всего в полку, в который меня определили, пели модернизированного в Гражданскую войну дореволюционного «Пулеметчика», сконструированного по принципу, авторство которого нередко приписывается родившемуся, по меньшей мере, тридцатью годами позже мастеру однострочного стиха Владимиру Вишневскому. Запевала провозглашал первую строку песни, а затем хор повторял ее, причем дважды —

Запевала:

Я пулеметчиком родился, в команде «Максима» возрос.

Хор:

Я пулеметчиком родился, в команде «Максима» возрос.
Я пулеметчиком родился, в команде «Максима» возрос…

Модернизация же заключалась в том, что после первого куплета в нашем полковом варианте следовали слова, которые были рождены именно в Гражданскую войну: «Мы в бой поедем на тачанке и пулемет с собой возьмем». Как известно, тачанка — изобретение Нестора Махно.

В 1945 году, вскоре после Дня Победы, я услышал однажды, как шедшая в баню соседняя батарея завершила эту старую историю новеньким, политически выверенным призывом: «Вперед! Мы — сталинцы лихие, не в первый раз нам наступать!»

В армии мне довелось значительно пополнить и мои знания по части блатного фольклора, достаточно убогие в школьные годы, потому что в школьной среде гораздо более широким распространением пользовался городской фольклор.

Дореволюционный:

Ах, мать моя — артистка,
отец мой — капитан,
сестренка — гимназистка,
а сам я — хулиган.

Я мать свою зарезал,
отца свово убил,
а младшую сестренку
в колодце утопил.

Нэповских лет:

У Лукоморья дуб срубили.
Златую цепь в Торгсин снесли.
Русалку паспорта лишили.
Кота в пушнину превратили.
А лешего сослали в Соловки.

Тридцатых годов:

Мустафа дорогу строил,
Мустафа по ней ходил.
А Жиган его зарезал.
А Жиган его убил.

Русский характер, в отличие, скажем, от древнегреческого, вообще не склонен к катарсису или, в отличие от американского, — к хеппи-энду. Путинское «мочить в сортире» в этом смысле обнажает его русское нутро, можно сказать, до самого дна. Разин топит свою княжну. Ермака топит Кучум. «Варяг» топит сам себя. А «братец Иванушка»? А «Бесприданница»? А «Леди Макбет Мценского уезда», исхитрившаяся не только сама прыгнуть в воду, но и утянуть на дно своего неверного возлюбленного? Без большой натяжки, мокрое место можно назвать общим местом русского гения. Но я немного отвлекся.

Одной из самых колоритных фигур, встретившихся мне в моей армейской жизни, был Вася Минченко — бывший вор, начавший войну командиром орудийного расчета, а закончивший капитан-лейтенантом медицинской службы.

В годы войны Вася прославился многими подвигами, но более всего тем, что в разгар блокады, когда Ленинград лишился электроэнергии, пробрался в немецкий тыл и вывез оттуда в расположение нашей части немецкую походную электростанцию. А до войны, когда мы коротали наши дни в полковом военном городке в Девяткино, он любил петь нам, вчерашним школярам, настоящие ленинградские блатные песни, с настоящим блатным приплясом, которого, к сожалению, я не могу здесь воспроизвести. Кое-что из его репертуара с тех пор застряло у меня в памяти:

…Сижу я цельный день скучаю,
в окно железное гляжу,
а слезы катятся, братишки, постепенно
по исхудавшему лицу…

…Бедный мальчишка с разбитой башкою
три дня уж на нарах лежал.
Бедный мальчишка с разбитой душою
из центра кассацию ждал.

И еще —

…Зачуха Сонька, и что ты задаесся?
Подлец я буду, на тебя упал.
Я знаю всех, кому ты отдаесся,
мне Ванька-Грач по блату рассказал…

«На тебя упал» — на фене, блатном жаргоне, означает «влюбился». Это типичное заимствование из английского языка: по-английски «влюбиться» — fall in love, буквально «упасть в любовь». Подобные заимствования, скорее всего, пришли к нам через портовые города, по большей части, через Одессу, но, как видно, кое-что и через Питер.

Строение речи

Начавшиеся в конце девятнадцатого века великие открытия в области строения вещества, продолженные в двадцатом, привели к пониманию единой природы массы и энергии, вплотную подведя к признанию принципиальной принадлежности к той же единой категории явлений так же информации. Важнейшей уликой в пользу такого понимания мироустройства служит учение о мемах — единицах информации, ведущих себя подобно генам живых существ. Это учение перекидывает мостик от явлений биологических к явлениям социальным.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Приключения словес: Лингвистические фантазии"

Книги похожие на "Приключения словес: Лингвистические фантазии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Валентин Рич

Валентин Рич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Валентин Рич - Приключения словес: Лингвистические фантазии"

Отзывы читателей о книге "Приключения словес: Лингвистические фантазии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.