Алан Глинн - Корпорации «Винтерленд»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Корпорации «Винтерленд»"
Описание и краткое содержание "Корпорации «Винтерленд»" читать бесплатно онлайн.
Алан Глинн — ирландский писатель, мастер психологического детектива. Его дебютный роман «Области тьмы» послужил основой вышедшего на экраны в 2011 году одноименного триллера в постановке Нила Бергера, прославившегося фильмом «Иллюзионист», а главные роли исполнили Роберт Де Ниро, Брэдли Купер и Эбби Корниш. И если действие «Областей тьмы» происходило в Нью-Йорке, где Глинн работал несколько лет в журнальном бизнесе, то в «Корпорации «Винтерленд» он вернулся в родной Дублин, с удивительной прозорливостью предсказав скорый конец недавнему экономическому буму, что мы сейчас и наблюдаем.
Джина Рафферти — молодая независимая женщина, пытающаяся раскрутить собственный бизнес — фирму по выпуску программного обеспечения. Но ничто не могло подготовить её к цепочке трагических событий — гибели племянника, а затем и старшего брата с интервалом в один день. И если смерть племянника, мелкого бандита Ноэля Рафферти, никого особенно не удивила, то со старшим братом, тоже Ноэлем Рафферти, история совершенно другая: как мог серьезный бизнесмен, одно из первых лиц в крупной строительной компании, сесть за руль пьяным и разбиться? Полицию такая версия событий вполне устраивает — но не Джину. Чутье подсказывает ей, что это не трагическое совпадение, а звенья одной цепи, что кто-то пытался выдать заказное убийство сперва за бандитскую разборку, а потом за несчастный случай. И Джина твердо намерена докопаться до истины…
Через пару минут она уже на месте.
Нортон базируется в современном офисном здании, выполненном в стиле «международная стеклянная коробка». Поскольку в нем всего шесть этажей, оно похоже на небоскреб в миниатюре, сплющенный ради органичной интеграции в более изысканную георгианскую архитектуру. Здание, построенное, по предположениям Джины, в конце семидесятых — начале восьмидесятых, смотрится довольно отвратительно, к тому же начинает ветшать и облезать местами, как будто его окунули в реагент.
Джина заходит в фойе, осматривается. Впереди пустая мраморная стойка — ресепшн. Над ней огромная картина без рамы — жирные желтые полосы по зернистому голубоватому фону. Рядом со стойкой справочник: в него-то Джина и заглядывает. Вот, нашла: офис «Винтерленд пропертиз» располагается на четвертом этаже.
Она поднимается на лифте; секретарь Нортона проводит ее в кабинет. Очень странный дизайн. Такой же слегка допотопный, как здание и как живопись в фойе. Стол Нортона огромный, из красного дерева. Перед ним — два красных кожаных дивана, между ними — низкий стеклянный столик. На столике журналы. На стене напротив рабочего стола — секретер из красного дерева, в секретер встроен большущий телевизор.
— Ох, Джина… Джина.
Нортон выходит из-за стола и протягивает руку. Он одет в серый костюм и бледно-голубую рубашку. Галстук тоже голубой, но чуть темнее рубашки. Джина делает шаг навстречу:
— Здравствуйте, мистер Нортон.
— Пэдди, бога ради, Джина. Зовите меня просто Пэдди. И на «ты», договорились?
Они пожимают друг другу руки.
— Хорошо… Пэдди, договорились. Но я на «вы».
— О’кей. Ну как ты?
— Я в порядке. Сами понимаете.
В этом месте Джина строит полустрадальческую-полусмиренную гримасу, означающую: я бы предпочла не размусоливать, а перейти сразу к делу. Но прежде, чем она успевает раскрыть рот, Нортон хлопает в ладоши.
— Джина, — сообщает он, — я решил ангажировать тебя на сегодняшнее утро. Не хочешь съездить в Ричмонд-Плазу: осмотр, экскурсия, вид сверху?
Секунду Джина смотрит на него непонимающе, как будто он говорит на иностранном языке.
— Считай, что это дань памяти Ноэля. — Он приостанавливается. — Мы оба знаем, как много для него значил этот проект.
Вот уж неожиданный поворот событий! Джина немного размышляет, потом кивает и произносит:
— Конечно, что за вопрос, конечно хочу.
— Вот и хорошо, — произносит Нортон, — отлично.
На одном из кожаных диванов лежит пальто. Он одевается, указывает На дверь.
— Тогда, — говорит он, — поехали.
До Ричмонд-дока они добираются целых двадцать минут. У Нортона просторная и комфортабельная машина. Но от отвратительной бежевой обивки салона, а также от освежителя воздуха с ароматом хвои Джину начинает мутить, поэтому говорит она мало. Зато Нортон болтает без умолку и так технически обстоятельно, что у Джины начинают уши вянуть.
Нортон оставляет машину у дороги. Пока они идут через большую мощеную площадку перед Ричмонд-Плазой, Джина немного отклоняется назад, запрокидывает голову и смотрит вверх. Здание уже в основном обшито и смотрится вполне законченно. Правда, верхние этажи стоят пока какие-то голые; так они, голые, и тают в небесном мареве. Вход в здание стеклянный, арочный; по обеим сторонам от него большие секции — наверное, для будущих магазинов.
Они проходят в левый дальний угол вымощенного пространства и попадают на отгороженную территорию. Вот здесь, за временным деревянным забором, действительно начинается стройплощадка: с грязью, мотками кабеля, экскаваторами и вагончиками. С гигантским краном на бетонном постаменте. С кучей рабочих-строителей. Нортон с Джиной пробираются к вагончикам: в одном из них располагается офис. Нортон расписывается и представляет Джине управляющего проектом. Худой серьезный мужчина неполных пятидесяти лет. Все надевают каски, спецодежду, и управляющий проектом подхватывает с места, где закончил Нортон: с такой же кучей цифр и бешеных технических деталей.
Они покидают стройплощадку и наконец-то заходят в здание. До Джины не сразу доходит, что она попала в гигантский атриум — минимум в десять этажей высотой. Сквозь решетку лесов и висящих кабелей видно: с трех сторон пройдут галереи, а четвертая будет отдана под прозрачные лифты. В одном месте с этажа на этаж переброшен остов эскалатора: он еще толком не закреплен и напоминает скелет здоровенного динозавра из музея естествознания.
Они проходят атриум, оставляя справа еще шесть лифтов, и попадают в тускло освещенный коридор, который выводит их к большому грузовому лифту. Рядом с ним разгрузочный отсек. В лифте управляющий проектом нажимает невидимую кнопку. Кабина немного кренится, потом трогается и быстро разгоняется.
Через несколько секунд они уже прибыли. Дверь открывается; они выходят. На перегородке большими красными буквами написано: «Этаж 48». Слева — пять или шесть строителей; рядом с ними на полу валяются секции труб, скорее всего для системы кондиционирования.
Вслед за управляющим Джина с Нортоном послушно обходят перегородку. На сорок восьмом этаже пока нет ничего, кроме центральной секции и несущих стальных колонн. Большое открытое пространство. Справа и слева стены уже укреплены, оконные рамы вставлены, а вот в дальнем конце помещения дела обстоят не столь безопасно: здесь еще нет ничего, кроме нескольких сцепленных между собою железных решеток и парочки ограждений.
— Крыша — вещь, конечно, небезопасная, — говорит Нортон, — зато вид отсюда сказочный!
Менеджер проекта собирается откомментировать, но тут звонит его мобильный. Он отвечает, слушает, кивает. Через секунду сигнализирует Нортону, что ему нужно вниз. Поворачивается к Джине и с извиняющимся видом разводит незанятой рукой. Затем, все так же с трубкой у уха, запрыгивает в лифт.
— Нравится? — спрашивает Нортон.
— Да, очень, просто… с ума сойти.
— Без слаженной команды в таких проектах — никуда. Но ты можешь по праву гордиться своим братом: он внес немалую лепту в создание всего этого.
Когда Джина поворачивается к Нортону, в ее глазах слезы.
— Я горжусь, — шепчет девушка.
Нортон протягивает ей руку, но Джина отстраняется. Она быстро берет себя в руки, достает из кармана салфетку и сморкается:
— Простите.
— Помилуй! — восклицает Нортон. — За что?
— Ну, просто… Не знаю. Скажите, пожалуйста, мм…
Она вытирает нос и медлит.
— Да?
— Мы говорили с вами… в четверг вечером.
— Говорили. — Нортон настораживается. — Было дело.
— И я хотела вас спросить…
— О чем же?
— Видите ли… дело в том, что… понимаете… мм… мне сложно поверить, что две эти смерти… никак друг с другом не связаны.
— Вот оно что!
— Да, вы же в курсе, чем занимался мой племянник?
Нортон кивает.
— В том-то и дело. Меня не покидает ощущение, что его убийство каким-то образом привело к смерти брата.
— Даже так! Теперь понятно. — Нортону слегка легчает. — На чем же основываются твои опасения? Ведь Нортон погиб в аварии, или я не прав?
— Вроде бы так, но… я не уверена. А спросить я хотела вас вот о чем. Только, пожалуйста, если вопрос покажется вам неуместным, сразу же скажите. И все-таки… как вы считаете: могла бандитская разборка быть как-то связана со строительным бизнесом: не знаю… с поставщиками… профсоюзами?..
Она чувствует, что рискует, пожалуй, даже больше, чем с Терри Стэком.
— Джина, — снисходительно отвечает Нортон без тени улыбки, — понимаю, что кино и телевидение создали определенный образ строительной индустрии, но, позволь заметить, в реальности все иначе. Сегодня этот бизнес жестко контролируется. Подрядчики по рукам и ногам повязаны правилами, директивами и прочей лабудой.
Джина кивает в такт его речи.
— Так что, — продолжает он, — твое предположение, оно…
Он оставляет фразу незаконченной.
Джина знай себе кивает.
— Послушай, — произносит он, — понимаю, что верить не хочется, но произошла авария. Ноэль устал, перенервничал. Ты же сама сказала. Помнишь?
— Помню.
— Расстроился из-за работы, сказала ты.
— Да.
Нортон чего-то от нее ждет. Что она разовьет эту тему? Похоже на то.
— Ну, — в итоге говорит девушка, — он сказал, что случилась какая-то история… засада… что-то по инженерной части… в детали он не вдавался, но…
— Теперь я понимаю. — Нортон взглядывает на пол. — С этим мы разобрались. Он говорил о крохотном препятствии, об эпизоде: таких на пути бесчисленное множество.
— В любом случае, — продолжает Джина, — меня больше настораживают слухи, будто он вел машину пьяный. Ноэль никогда бы не сел за…
— Джина, — твердо произносит Нортон, — я знаю только одно, и знаю наверняка. Понимаю, что с этим тоже будет нелегко смириться, и тем не менее: когда мы в тот вечер встретились в городе, он был уже хорош.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Корпорации «Винтерленд»"
Книги похожие на "Корпорации «Винтерленд»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алан Глинн - Корпорации «Винтерленд»"
Отзывы читателей о книге "Корпорации «Винтерленд»", комментарии и мнения людей о произведении.