Неизвестно - Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели.
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели."
Описание и краткое содержание "Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели." читать бесплатно онлайн.
Расширяясь географически, российский язык включал в свой состав большое число слов и выражении из языков соседних наций. Такого рода заимствования в большинстве случаев очень обогащают язык, но на них трудно рассчитывать, скажем, в зажатых горами Грузии и Армении. В Белоруссии, которая не являлась ни в Средние века, ни позже независимым государством, литературный язык в широком смысле слова начал складываться в XV-XVI вв. в составе Великого княжества Литовского и был, несомненно, богаче литовского языка, так как литовцы не сумели к этому времени развить свою письменность. Однако в конце XVI в. Белоруссия попала в зависимость от Польши, и белорусский язык за сто с лишним лет был почти полностью вытеснен польским языком, который в то время считался одним из наиболее развитых в Восточной Европе. В Белоруссии не возникло тогда ни своей аристократии, ни своей литературы. Когда же пришла российская власть, то это помогло восстановлению позиций и развитию исторического белорусского языка, который сохранился почти исключительно в крестьянском сословии как народный язык.
Некоторые историки сравнивают нынешнюю ситуацию с языком и литературой в Белоруссии с ситуацией в Ирландии, которая, получив после многих столетий борьбы государственную независимость, была вынуждена сохранить английский язык в качестве главного государственного языка. Но такое сравнение неправомерно, так как эти ситуации не одинаковы. Ирландцы и англичане - не родственные с этнической точки зрения нации. Ирландцы - не англосаксы, а кельты, и Ирландия на протяжении более 500 лет являлась жестоко угнетаемой европейской колонией Великобритании. Существенны и религиозные различия между ними. А Белоруссия не была колонией России, а составляла часть обшей метрополии; русские же были самым близким для белорусов славянским и православным народом. Поэтому языковая ассимиляция происходила здесь быстро, и она не воспринималась как насилие над волей и интересами белорусского народа.
Советская власть уже в 1921 г. начала проводить в Белоруссии политику «белорусизации»: Центральный исполнительный комитет республики принял декрет, в котором Наркомпросу предписывалось «принять меры к усилению работы на языке подавляющего большинства трудового крестьянства Белоруссии - языке белорусском». Эта работа, однако, не была особенно успешной, и в решении одного из пленумов ЦК КП(б) в 1925 г. с сожалением говорилось о сохранении в самом крестьянстве республики враждебного отношения к белорусизадии и о том, что русская и даже еврейская культура развиваются в Белоруссии быстрее, чем собственная культура. Исправить эти недостатки предлагалось не позднее, чем к январю 1927 г. Сделать это не удалось. Концентрация внимания на развитии промышленности и науки в 1930-е гг., война, послевоенное строительство отодвинули на второй, а то и на третий план программу белорусизации республики. Наука, культура и образование развивались в ней по-преимушеству на русском языке, а белорусский язык укреплялся, но был только вторым по значению языком. Степень сохранности, кстати, белорусского языка на сегодня значительно выше, чем ирландского.
Еще при опросах в 1989 г 86,5% жителей республики на вопрос о своей национальной идентификации отвечали, что считают себя белорусами. При этом 74% опрошенных называли своим родным, «материнским», языком именно белорусский язык, 36,7% отмечали, что дома они говорят главным образом на белорусском языке. Больше половины тех, кто считает себя русским, но имеет белорусское гражданство, владеют и белорусским языком. На этом языке обучались в 2005 г. около 20% школьников, но главным образом в провинции, а в остальных школах белорусский язык изучается как отдельный предмет. В университетах есть отдельные потоки для тех, кто хочет получить высшее образование на белорусском языке. Так что белорусский язык сохранился и развивается.
Чтобы поддержать небольшие и в основном прозападные оппозиционные движения и партии в Республике, германская радиостанция «Дойче Велле» начала с сентября 2005 г. специальное вещание на Беларусь, но на русском языке. Это обстоятельство вызвало резкий отпор наиболее радикальных националистических кругов. Один из оппозиционеров заявил: «Нам непонятно, почему вещание из Германии ведется на русском языке. Белорусы - самодостаточная нация, и наш язык ничем не хуже русского. Вопрос о языке - это вопрос политический». Германская радиостанция не изменила вещания, но стала дублировать его и на белорусском языке. Конечно же, белорусский язык ничем не хуже русского, но история обошлась с ним не слишком справедливо. Он имеет меньшее распространение, чем русский, даже в самой Белоруссии, и этого нельзя не учитывать ни в политике, ни в пропаганде. Самая радикальная из оппозиционных газет - «Народная воля» - публикует большую часть своих материалов на русском языке. Так поступают и оппозиционные еженедельники «Белорусы и рынок», «Белорусская деловая газета» и другие. Их редакторы хотят, чтобы как можно больше людей могли прочесть газеты, в том числе и за пределами Республики. Оппозиционную газету «Новый Час», издаваемую на белорусском языке, читает гораздо меньше людей - ее тираж в 2009 г. был около 5 тыс. экземпляров, тогда как у «Народной воли» он превышал 40 тыс. экземпляров.
Основные телевизионные передачи в Беларуси ведутся на русском языке, принимаются и главные московские телевизионные каналы. В 2005 г. в Минске было закончено строительство одной из самых больших в Европе государственных библиотек. В здании очень оригинальной архитектуры имеется уже более 5 млн книг; на русском языке их здесь много больше, чем на белорусском. Это - реальность, с которой нельзя не считаться.
В наши дни серьезным вызовом для всех не слишком многочисленных наций и национальных языков стала информационная революция и всеобщая компьютеризация. Интернет изменил возможности человека и представления людей о мире. Если говорить о странах СНГ, то лидировала в этом компьютерноинтернетовском мире Беларусь. Именно в Минске в 2005 г. прошла 7-я международная специализированная выставка «Перспективные технологии и системы: информатика, телекоммуникации, безопасность». Однако в этой сфере используется русский язык; программное обеспечение на белорусский язык не переводится. Это невозможно, так как в Республике нет даже академического словаря компьютерных терминов. Есть созданные энтузиастами самодельные англо-белорусские толковые словари и даже англо-белорусско-польско-русско-украинский толковый словарь. «Компьютер "па-беларуску" заговорит не скоро», «Мы стоим на обочине прогресса. Мы только пытаемся сейчас что-то делать по мелочам», «Государство не помогает созданию белорусскоязычных компьютерных программ», «На белорусскоязычные программы нет спроса». Это цитаты из оппозиционной «Деловой газеты». (Однако сама эта содержательная и интересная газета издается в Минске на русском языке.)
Научно-техническое развитие происходит в последние 20-25 лет так быстро, что поспевать за ним могут только очень «большие» языки. Известно, что Индия добилась огромных успехов в области современных информационных технологий в первую очередь благодаря использованию ее инженерами и учеными английского языка. Программное обеспечение - это сегодня большой рынок, на котором Индия зарабатывает многие миллиарды долларов. В этом новом бизнесе много зарабатывает и Израиль - благодаря использованию английского, немецкого, французского и русского языков, а не идиш или иврита.
В Беларуси во всех сферах общественной жизни используются как белорусский, так и русский языки. В той конкретной обстановке, которая сложилась в стране, данное обстоятельство - одно из ее конкурентных преимуществ. Выступая 17 ноября 2005 г. в Могилевском государственном университете, Александр Лукашенко сказал, что белорусский народ не намерен отказываться от русского языка. В Беларуси, заметил президент, не запрещено разговаривать ни на каком языке, будь то белорусский, русский, английский или какой-либо другой. «Я не понимаю тех людей, которые говорят, что надо отказаться от русского языка и перейти только на белорусский. Давайте оставим наш русский язык и наш белорусский язык. И спокойно будем совершенствовать свой родной язык, без надрыва и революций. На экзаменах люди сами выберут. Это и есть истинная свобода, когда человек может выбрать свою дорогу, свою стезю в том или ином направлении».
Белорусская интеллигенция в большинстве своем двуязычна, однако употребление русского преобладает. Для научно-технической интеллигенции это, как можно судить, не проблема, но для писателей и поэтов - все еше предмет дискуссий. В Москве имеется три союза писателей, которые разделены своим отношением к советскому прошлому В Белоруссии - два союза писателей (один из них находится в оппозиции), между ними идут споры вокруг работы Белорусского воскресного гуманитарнообразовательного центра, в котором на белорусском языке ведутся несколько курсов гуманитарных дисциплин.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели."
Книги похожие на "Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Неизвестно - Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели."
Отзывы читателей о книге "Александр Лукашенко. Контуры белорусской модели.", комментарии и мнения людей о произведении.