Сара Вуд - Игры с поцелуями

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игры с поцелуями"
Описание и краткое содержание "Игры с поцелуями" читать бесплатно онлайн.
Для Данте Северини семейное счастье рухнуло в тот день, когда, вернувшись домой из дальней поездки, он узнал от брата, что его жена Миранда пьяна и только что рассталась с любовником.
Забрав сына, оскорбленный Данте уходит из дома.
Миранда же оценивает эту ситуацию иначе.
— Даже если ты узнаешь то, что хотела бы скрыть? — пробормотал он.
— Я хочу, — сказала Миранда, туго завязывая пояс халата, — чтобы ты точно рассказал мне, что, по-твоему, произошло. Для меня это очень важно. — Данте молчал, и в ее широко раскрытых голубых глазах промелькнул страх. — Пожалуйста, Данте! Ты ведь можешь помочь мне.
— Идите сюда! — громко закричал Гвидо.
Данте огорченно кивнул Миранде и посмотрел в сторону бассейна.
— Позже! Развлекайся сам! — крикнул он.
— Ты расскажешь? — с робкой надеждой спросила она.
— Да. Пойдем, — пробормотал Данте. — Здесь не место говорить об этом. — Он обхватил ее и заставил сесть. — Думаю, что нам лучше войти в дом. Ты такая бледная и измученная, что это будет бросаться всем в глаза, — нахмурившись, сказал он. — Нужно, чтобы у тебя восстановился нормальный сон, иначе ты заболеешь, а это будет плохо и для тебя, и для Карло, — добавил он, помогая ей подняться на ноги.
— Спасибо, — вежливо равнодушным тоном поблагодарила она, вновь уходя в свою скорлупу. Данте разочаровал ее. Миранду пугало, что его чувства к ней ограничены условностями, а ее измученному сердцу нужна только полная, безграничная и безусловная любовь.
С унылым видом Данте поднял тонкий купальный халат и надел его. Миранда позволила ему увести ее, но уголком глаза она заметила, что Гвидо волком смотрит на нее.
— Пойдем в библиотеку, — коротко сказал Данте.
Войдя, он запер за собой дверь.
В своем отстраненном состоянии Миранда думала, что он постарается сесть на некотором расстоянии от нее, но вместо этого Данте притянул ее на диван и, обняв за плечи, заставил сесть рядом с собой. Миранда сидела, напряженно выпрямившись, и ждала, когда он заговорит. Но Данте, нахмурившись, молча, смотрел перед собой, и ей пришлось обратиться к нему.
— Данте. Пожалуйста. Нам этого не избежать.
— Я был в Милане, устраивал дела покойного дяди, ты помнишь, — тихо сказал Данте, и она согласно кивнула. — Мне удалось улететь раньше, чем я планировал, потому что мне не терпелось вернуться домой и увидеть тебя. Ходили слухи, что ты пренебрегаешь Карло, развлекаясь с любовником…
— И ты надеялся застигнуть меня на месте преступления, — с горечью прервала его Миранда.
— Да, — хрипло сказал он. — Я должен был узнать правду. Сомнения убивали меня. Когда я уже ехал домой, мне позвонил Гвидо…
— Гвидо? — внезапно Миранда напряглась, с нетерпением ловя каждое слово Данте.
— Да. Он сказал… он сказал, что я должен немедленно уезжать из Италии — не зная, что я уже в Англии. Затем он рассказал, что зашел навестить тебя и обнаружил, что ты, пьяная, лежишь на постели…
— Подожди минутку! — воскликнула Миранда. Голова у нее шла кругом. — Гвидо вошел в нашу квартиру? Как?
— Я дал ему запасной ключ на тот случай, если, когда мы будем в отъезде, отключится сигнализация. Должен же у кого-то быть ключ, — с раздражением пояснил Данте. — Он сказал, что у него есть подозрения, будто в мое отсутствие ты принимаешь мужчин, и он хотел захватить тебя с поличным.
Гнев клокотал в Миранде. Это была гнусная ложь.
— Продолжай, — холодно сказала она.
— Гвидо не знал, что, когда он позвонил мне, я находился в нескольких минутах езды от дома, — ровным голосом сказал Данте, но Миранда видела, что он приходит в ярость, переживая события того дня. Ї Картину, которая предстала перед моими глазами, я уже описывал тебе. Не проси, чтобы я сделал это снова. Она запечатлелась в моей памяти, словно выжженная каленым железом!
— Ты не говорил о том, что, когда ты приехал, там был Гвидо.
— И очень хорошо, что он оказался там. Ты была в таком состоянии, что не смогла бы открыть дверь, — огрызнулся Данте.
— Опиши его, — потребовала она. — Как он выглядел?
— Кажется, его потрясло то, что он увидел.
— Почему ты так думаешь?
— Потому что его одежда была в непривычном беспорядке, и он был очень взволнован.
— Что еще?
— Я помню, что он тяжело дышал. И он не мог найти слов, чтобы начать рассказ, и заикался — от смущения, наверное. Я помню, что он приглаживал волосы и налил себе немного виски, чтобы успокоиться.
Потому что, с холодной яростью подумала Миранда, Данте приехал раньше, чем Гвидо ожидал. Может быть…
У нее в сердце вспыхнула надежда. Гвидо полагал, что Данте прилетит в Англию спустя несколько часов. Она уверена, что он добавил что-то в ее напиток, чтобы она потеряла сознание. Помешало ли ему внезапное появление Данте изнасиловать ее? Потому ли он был так взволнован?
— Что именно он сказал? — спросила Миранда, чувствуя, как страшно напряжены ее нервы.
Ее мозг лихорадочно работал. Гвидо подстроил все это, чтобы разрушить ее брак и отомстить Данте? Она сжала кулаки, думая о том, что она сделает с Гвидо, если он совершил эту гнусность.
— Он был трогательно заботлив, — пробормотал Данте, рассеянно постукивая острием ножа о стол, Ї полон сочувствия, уговаривал меня сохранить честь семьи, забрать Карло и немедленно уехать. — Данте запустил руку в волосы и уронил нож, откинувшись на диванные подушки, словно придавленный непосильной ношей. — Я чувствовал себя так, будто попал под поезд, и лишился способности думать. Я не знал, что делать. Он советовал мне, поддерживал мой дух. Я никогда не забуду, как он организовал наш перелет, упаковал игрушки Карло, оставил тебе объяснительную записку…
— Он написал ее? — быстро спросила Миранда.
— У меня путались мысли, — раздраженно сказал Данте. — Я попросил, чтобы он написал…
— Что… — у нее дрогнул голос, — что впредь я могу зарабатывать себе на жизнь проституцией?
Миранда мучительно ожидала его ответа, и, когда Данте резко поднял голову, и она увидела потрясенное выражение его лица, у нее отлегло от сердца.
— Я никогда бы не попросил его написать такое! — с негодованием сказал Данте. — Никогда!
— У меня есть эта записка, — дрожащим голосом произнесла Миранда. Теперь у нее есть доказательство ненависти Гвидо. — Я сохранила ее на тот случай, если мне придется защищать свои интересы в суде. Я могу показать ее тебе.
Данте поморщился, глядя на свои руки. Его пальцы сжались в кулаки.
— Прости. Это сделал Гвидо. Несомненно, твое поведение привело его в ужас. Я бродил, как во сне, пока ты лежала, там, на кровати… — голос Данте дрогнул, и он умолк. — Миранда, с меня хватит. Я не хочу продолжать этот разговор.
Он был подавлен. Миранда едва удерживалась от слез.
— О, Данте! Должно быть, для тебя это был ужасный момент. Прости, что я заставила тебя снова пережить его, но это помогло мне понять кое-что. Спасибо, — с трудом проговорила она, и закрыла лицо руками.
— Не думай об этом, — ворчливо сказал он, гладя ее по голове.
— Но я хочу, чтобы ты понял, что кто-то напоил меня, возможно, добавив алкоголь в напиток, — проговорила она, не осмеливаясь сказать больше. — Или мне дали наркотик.
Прижав ладонь к щеке Данте, Миранда заставила его посмотреть на нее.
— Миранда…
— Нет. Пожалуйста, выслушай меня. Ты веришь, что слухи о том, что я не забочусь о Карло, — ложь, не так ли?
— Да. Кроме…
— Того случая. Но ты согласен, что в тот вечер произошло что-то странное — то, с чем я не могла справиться…
— Я не понимаю, что…
— Данте, — Миранда устремила на него большие голубые глаза. Верь мне! — говорил ее открытый взгляд. Доверяй мне! — Если меня очернили, несправедливо обвинив в одном, возможно, любовника мне также приписывают. Все слухи о моей неверности кто бы ни распускал их — ложь! — Свяжи все это! — безмолвно умоляла она его. Пойми, что твой брат лжец! — Все, что я могу сказать, — это то, что я никогда не изменяла тебе ни на словах, ни в мыслях, ни в поступках. Все, что произошло в ту ночь, — не моих рук дело.
— Но что-то ведь произошло с тобой! Мы не можем делать вид, что этого не случилось! Я видел последствия! — Данте вскочил. — Помоги мне Бог! — воскликнул он по-итальянски. — Прости, я не хотел вспоминать. Теперь мне нужно немного побыть одному. Мы не можем все время возвращаться к тем событиям. Это убивает меня. Я представляю твое тело и другого мужчину… — он сделал злобный жест. — Ты не знаешь, как это действует на меня. Я ухожу…
— Куда? — испуганно вскричала Миранда, обеспокоенная его состоянием.
— Не знаю! Куда-нибудь! Извинись за меня перед Гвидо.
Данте выбежал из комнаты, прежде чем Миранда успела возразить. Она в отчаянии поникла на диване. Данте, возможно, готов поверить, что она не приглашала в квартиру мужчину, но он думает, что ее кто-то изнасиловал. А этого он не может пережить.
Данте будет невероятно страдать, если узнает, что это сделал его брат. Но она не может сидеть, сложа руки.
Кипя негодованием, Миранда вскочила и принялась беспокойно расхаживать по комнате, приходя во все большее волнение от несправедливости. Гнев и чувство беспомощного отчаяния переполняли ее. Внезапно она остановилась. Гвидо — низкий, подлый человек, не достойный ее страха, и она больше не боится его.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игры с поцелуями"
Книги похожие на "Игры с поцелуями" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сара Вуд - Игры с поцелуями"
Отзывы читателей о книге "Игры с поцелуями", комментарии и мнения людей о произведении.