Сара Вуд - Игры с поцелуями

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игры с поцелуями"
Описание и краткое содержание "Игры с поцелуями" читать бесплатно онлайн.
Для Данте Северини семейное счастье рухнуло в тот день, когда, вернувшись домой из дальней поездки, он узнал от брата, что его жена Миранда пьяна и только что рассталась с любовником.
Забрав сына, оскорбленный Данте уходит из дома.
Миранда же оценивает эту ситуацию иначе.
Все еще напевая, Миранда легко сбежала по лестнице и пошла на звук голосов.
— Гвидо! — воскликнула она, заставляя себя улыбнуться горячо любимому, младшему брату Данте, курчавому коренастому крепышу, который с распростертыми объятиями шел к ней навстречу.
— Миранда! Потрясающе выглядишь! — промурлыкал он.
И произошло нечто странное. Она посмотрела ему в глаза, и внезапно ее охватил страх. Усилием воли Миранда заставила себя не отшатнуться от него.
— Спасибо! — выдохнула она. Гвидо схватил ее в медвежьи объятия, и она едва не закричала от панического страха. Миранда стала задыхаться, когда он, интимно прижимаясь к ней, с энтузиазмом расцеловал ее в обе щеки. — Эй! Отпусти меня! — вскричала она, стараясь подавить тошноту и притворяясь, что ей весело. Но по его насмешливым глазам она поняла, что он знает о ее ощущениях. — Что скажет мой муж?
— Я — член семьи! — запротестовал Гвидо, но все же отпустил ее.
Миранда чувствовала, что ей необходимо уйти, пока ее не вырвало на их глазах.
— Кажется, Карло проснулся? — склонив голову к плечу, она сделала вид, что прислушивается. — Мне надо подняться к нему. Я скоро вернусь.
Она поспешно поднялась по лестнице. Ноги у нее подгибались. Войдя в ванную и освежив лицо холодной водой, она, некоторое время, стояла с закрытыми глазами, стараясь преодолеть тошноту.
Как странно! Она никогда не чувствовала себя так. И не ела ничего необычного…
Миранда окаменела и широко раскрыла глаза.
Нет. Не может быть! Она беременна? Этим объясняется ее странное самочувствие?
У нее задержка, и это странно. Но они занимались любовью только один раз, по меньшей мере, месяц назад, подсчитала она. Данте так часто бывал в отъезде. Вряд ли она забеременела именно тогда, но это, конечно, возможно. Достаточно одного раза. — Но где же можно сделать тест на беременность так, чтобы об этом не узнала половина Италии? Миранда хихикнула, взволнованная и приятно возбужденная.
Светясь от радости, она спустилась по лестнице и вошла в гостиную. Мужчины умолкли, как будто они говорили о ней, но по их восхищенным взглядам, Миранда поняла, что выглядит намного лучше, чем до того как покинула их.
Однако одного плотоядного взгляда, брошенного на нее Гвидо, было достаточно, чтобы вывести ее из равновесия. По какой-то причине, он страшно раздражал ее.
Она намеренно постаралась сесть как можно дальше от него, опустившись в кресло эпохи Возрождения, стоявшее у стены, на которой висели портреты кардиналов из рода Северини.
— Какие у тебя блестящие глаза! — воскликнул Гвидо. — Прямо реклама для глазных капель! Или чего-нибудь другого.
— Я счастлива, — спокойно объяснила она. — Мне не нужны искусственные средства.
— Надеюсь, что нет! — с преувеличенным ужасом заявил Гвидо. — Я бывал на многих вечеринках, где люди поспешно уходили в туалет, чтобы нюхнуть кокаину, и появлялись с подозрительно блестящими глазами.
— Миранде в голову не придет принимать здесь наркотики, — твердо сказал Данте, и она благодарно улыбнулась ему.
— Нет, конечно, — тихо подтвердила она. — Это разрушило бы наши отношения, а они для меня слишком дороги, чтобы идти на такой риск.
Данте заметно расслабился, и Миранда поняла, что он нервничал. Ее обеспокоило, что Гвидо сеет сомнения в уме Данте, и она не могла понять, почему он делает это.
— Гвидо привез твои вещи из Лондона, — сказал Данте, ловко изменив тему разговора.
— Ты был особым курьером, Гвидо. Спасибо, я благодарна тебе.
— Я попросил Лиззи собрать самые необходимые вещи, — объяснил Данте, — и связаться с Гвидо, чтобы он привез их сюда. Остальное прибудет наземным транспортом. Надеюсь, я поступил правильно?
— Да, конечно, — оживленно сказала Миранда. Она сделала над собой усилие и спросила. — Как долго ты пробудешь здесь?
Гвидо лениво посмотрел на Миранду темными наглыми глазами, и она почувствовала, что он раздевает ее взглядом. Глупости, возразила она себе. Он молод, хорош собой и полон сил, вероятно, так он смотрит на всех женщин.
— Несколько дней, — протянул Гвидо, выпячивая влажные, кроваво-красные губы. Она приписала их цвет вину, которое он пил. — Если это приемлемо.
— Конечно!
Ради Данте Миранда постаралась, чтобы в ее голосе прозвучала радость, но ей хотелось отшатнуться от Гвидо, как от ядовитого гада.
Может быть, в результате беременности у нее возникла повышенная чувствительность? Когда она встречалась с Гвидо в лондонском офисе, он не действовал на нее таким странным образом. До нее доходили слухи о его репутации и отношении к женщинам, он придерживался бесцеремонного принципа «люби их и бросай их». Хотя Гвидо никогда не нравился ей, до сих пор у нее не было чувства острого отвращения к нему.
— Погода в Англии отвратительная, — сообщил он. — Я с нетерпением ожидаю, когда смогу поплавать и позагорать с вами.
При мысли, что Гвидо будет пожирать похотливыми глазами ее тело, Миранду едва не стошнило. Она поспешно сделала глоток и, с виноватым видом, поставила бокал на стол, когда Данте бросил на брата ласковый взгляд.
— Мы закончим с делами, Гвидо, а потом сможем расслабиться на денек.
Они принялись обсуждать планы на следующий день. Одно из двух, или у нее разыгралось воображение, или Гвидо наблюдает за ней, как ястреб. По ее телу пробежала дрожь, когда она заметила, что его взгляд устремлен на ее грудь. У нее возникло ощущение, как что-то мерзкое ползет по ее коже. Это было невыносимо.
— Послушайте, — сказала Миранда, неожиданно поднявшись и заставив вскочить обоих мужчин, — надеюсь, вы не сочтете меня грубой. Я знаю, что ты только приехал, Гвидо, но я очень устала. Думаю, что мне надо лечь, иначе утром я не смогу справиться с Карло. — Она ослепительно улыбнулась им, но, когда посмотрела на Данте, ее глаза потеплели. Ї Спокойной ночи, дорогой.
Она подошла к Данте и, обняв его за шею, нежно поцеловала в губы. Он обнял ее, и на короткое мгновение ей показалось, что он хочет продлить поцелуй.
— Спокойной ночи, Миранда, — тихо сказал Данте.
Она улыбнулась, приглашая его глазами.
— Не задерживайся, — прошептала она, приложив ладони к его груди.
— Не буду, — пообещал он.
Миранда чувствовала, что Гвидо раздражен и недоволен. Она быстро прошла мимо него, боясь, что ему тоже захочется получить поцелуй.
— Спокойной ночи, — обратилась к нему Миранда, небрежно махнув рукой.
Неуверенно ступая, она направилась к двери.
— Я задержу тебя на минутку и покажу, что я привез. Вдруг тебе понадобится взять что-нибудь наверх, — сказал Гвидо, бросаясь за ней.
Миранда почувствовала спазм в желудке и поспешно вышла в холл.
— Не беспокойся. Я обойдусь тем, что у меня есть, — резко возразила она.
Но он уже был позади нее, и ей пришлось ускорить шаг, чтобы избавиться от приторного запаха его лосьона и чувства страха, покалывавшего ее, словно иголками, всякий раз, когда Гвидо оказывался рядом. Она была уже на лестнице, когда он обратился к ней:
— Данте говорит, что вы уладили свою ссору. Что это значит? Он простил тебя за то, что ты изменила ему?
— Я не изменяла ему! — негодующе вскричала Миранда. — Я говорила тебе это, когда ты пришел, чтобы повидать меня, после того как Данте исчез, и я позвонила тебе в офис.
Гвидо оскорбительно смерил Миранду взглядом, и она не смогла сдержать дрожь отвращения.
— Я понимаю, почему он хочет простить тебя, несмотря на то, что он никогда не сможет забыть. Он был бы дураком, если бы не захотел вернуть тебя в свою постель. Такое тело, как у тебя, совратит даже монаха. Хотя, я уверен, он будет проклинать себя за то, что поддался слабости. У Данте высокие моральные требования, — Гвидо испустил мелодраматический вздох. — Не думаю, что он когда-нибудь забудет твою измену. Каждый раз, когда он будет заниматься с тобой любовью, он будет думать о твоем любовнике и гадать, лучше ли ему удается…
— Мне кажется, что ты уже достаточно наговорил! — побледнев от гнева, прервала его Миранда.
— Меня волнует благополучие брата, — возразил Гвидо. — Ты на сто процентов уверена, что в ту ночь с тобой не был мужчина?
Она оцепенела, потеряв дар речи. Жаркое дыхание на лице, грубые руки…
В ужасе Миранда широко раскрыла глаза. Нет. Такой уверенности у нее нет. Она содрогнулась, увидев торжествующий взгляд Гвидо.
— Вот так-то! — пробормотал он. — И еще одно беспокоит меня. Ты надеешься выдоить Данте подчистую?
— Как ты смеешь? — Миранда задохнулась от ярости.
Гвидо пожал плечами.
— Я не вижу другой причины для твоего пребывания здесь. Ни одна нормальная женщина не потерпит, чтобы до нее дотрагивался мужчина, которому наплевать на нее.
— Это ты так считаешь, — глухо возразила она.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игры с поцелуями"
Книги похожие на "Игры с поцелуями" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сара Вуд - Игры с поцелуями"
Отзывы читателей о книге "Игры с поцелуями", комментарии и мнения людей о произведении.