Кара Эллиот - Опасное пламя страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасное пламя страсти"
Описание и краткое содержание "Опасное пламя страсти" читать бесплатно онлайн.
Кейт Вудбридж вовсе не похожа на блестящих светских дам — еще бы, ведь она посвятила жизнь науке и путешествовала по самым далеким странам в поисках экзотических растений.
По возвращению в Лондон путешественница произвела настоящий фурор в высшем свете и… привлекла внимание самого знаменитого ловеласа и соблазнителя Европы, итальянского красавца графа Марко Комо. Поначалу их отношения — лишь легкомысленный светский флирт. Но когда Кейт обвиняют в убийстве и Марко берется доказать ее невиновность, игра превращается в настоящую опасность. А опасность искра, разжигающая пламя страсти…
Глаза герцога сузились, словно он обдумывал, не содержалось ли в ее словах легкой насмешки.
Кейт подавила улыбку. Если герцог ожидал, что Шарлотта сникнет перед его титулом и богатством, то должен быть глубоко разочарован.
— Я много слышала о вашей ботанической коллекции, — продолжила гостья. — И мне не терпится увидеть ее.
— Гмм. — Звук можно было принять за презрительное фырканье, а возможно, герцог просто прочистил горло. — О да, внучка говорила, что вы — ее коллега по научному кружку.
— Совершенно верно, — ровным голосом подтвердила ее приятельница. — Вы можете гордиться достижениями Кейт в области ботаники. Ее недавнее эссе, посвященное «Островам пряностей», получило признание ведущих ученых как у нас, так и за рубежом.
Герцог свел кустистые брови.
— Если позволите, сэр, я хотела бы проводить леди Фенимор в ее покои, — торопливо вмешалась Кейт, надеясь, что подруга поняла легкий жест ее руки, просящий прекратить разговор о ее интеллектуальных достижениях. Для Клейна они служили лишь дальнейшим подтверждением ee странностей. — А затем заглянем в оранжерею и теплицы, пока еще светло.
— Разумеется. — Герцог поджал губы. — Мы обедаем ровно в семь. Прошу вас быть в гостиной за полчаса, чтобы встретить остальных гостей. Большинство из них прибыли сегодня днем, хотя несколько человек приедут только завтра.
— Как пожелаете, ваша светлость, — ответила Кейт.
Взяв подругу за руку, она потянула се к двери.
— Тогда до вечера.
Глава 7
Мысленно выругавшись при взгляде на стрелки часов на камине, Кейт смахнула грязь со щеки и потянула завязки рабочего платья.
— Господи, почему время, кажется, буквально летит, когда занимаешься чем-то действительно интересным? И наоборот, как медленно текут секунды, когда слушаешь скучную болтовню аристократа о своих лошадях или гончих.
— Хороший вопрос, — отозвалась горничная.
Элис помогла Кейт надеть корсет и быстро зашнуровала его.
— Поднимите руки.
Шелк темно-лазоревого цвета коснулся ее кожи словно лепестки орхидеи с острова Ява, которой они с Шарлоттой любовались еще совсем недавно. Правда, у цветка убыл бледный, пастельный оттенок розоватого с кончиками цвета слоновой кости…
— Теперь повернитесь кругом.
Все еще думая о редком цветке, Кейт автоматически подчинилась.
— Вы ни слова не слышали из того, что я сказала, точно? — спросила Элис, после того как повертела хозяйку, подправляя платье тут и там.
Кейт вскинула голову:
— Извини, мои мысли блуждали так далеко отсюда.
— Да, по вашему телу лучше очутиться в гостиной через четверть часа. Давайте не раздражать вашего дедушку в первый же вечер.
— Ты права, — согласилась Кейт.
Она присела перед туалетным столиком и сложила руки па коленях, а горничная взяла тетку и принялась расчесывать и укладывать ее волосы.
— Слава Богу, ты собаку съела на том, что делать, когда нужно поторопиться.
— В моей прошлой жизни скорость была крайне необходима, — сухо сообщила Элис.
Подавив вздох, Кейт наблюдала, как горничная искусно продела ленту через скрученный на макушке узел волос и выпустила несколько локонов, прикрыв ими уши и заднюю часть шеи.
— Ну вот, — объявила Элис, отступая на шаг, чтобы полюбоваться своей работой. — Этот дымчато-голубой оттенок приятно оттеняет цвет ваших волос. И как окончательный штрих я посоветовала бы жемчужные сережки и ожерелье.
Кейт поморщилась, но не стала возражать. Драгоценности были подарком деда — скуповатым, по ее мнению, — на день рождения. Этот комплект украшений принадлежал ее покойной бабушке и, по всем правилам, должен был перейти к ее матери…
— Попытайтесь не выглядеть так, словно вашу ногу обгладывает морское чудовище.
Хмурое выражение лица Кейт сменилось грустной улыбкой.
— Я постараюсь сегодня лучшим образом показать мои ножки…
Элис выбрала для нее пеструю кашемировую шаль с рисунком пастельных тонов — цвета слоновой кости и лазурно-голубого.
— К сожалению, не в моей власти подать вам ковер-самолет, так что вам лучше поскорее отправиться в гостиную.
Стук в дверь подтвердил ее предупреждение.
— Это, должно быть, Шарлотта.
Набросив шаль на плечи, Кейт заспешила в коридор, мечтая, чтобы Элис воспользовалась своими чарами и стрелки часов побежали бы как сумасшедшие и поскорее пробили полночь.
— Ты очаровательно выглядишь, дорогая, — признака Шарлотта, когда они направились к лестнице.
Кейт коснулась фамильного ожерелья: гладкие блестящие бусины холодили кожу.
— Я вспомнила старинное изречение: «Не мечите бисер перед свиньями».
Подруга погрозила ей пальцем:
— Боюсь, я плохой пример для тебя. В моем возрасте позволительно быть острой на язык мегерой. Но ты — ты не должна позволять себе цинизм.
— Не вини себя, Шарлотта. Я многое повидала в жизни, чтобы иметь собственное суждение обо всем.
— И все же ты должна остерегаться слишком жестких суждений в отношении высшего света. Как тебе хорошо известно, и Клара, и Алессандра были слишком поспешны в своих выводах.
— Где двое, там и третий.
С этим философским замечанием они вошли в гостиную.
— А вот и ты, Кэтрин. — Герцог отошел от группы джентльменов и подошел к Кейт предложить руку. — Позволь мне познакомить тебя с моими гостями. — Короткий несколько запоздалый кивок в сторону Шарлотты. — И леди Фенимор, разумеется.
Шарлотта отмахнулась от предложения герцога.
— Вы двое делайте все, что положено. Уверена: вам, ваша светлость, хочется представить внучку остальным гостям без моей компании. В течение вечера я сама познакомлюсь со всеми.
Клейн хрипло пробормотал благодарность.
Подавив горький вздох, Кейт положила руку в перчатке на рукав деда. Подобные формальности казались чрезвычайно скучными и обременительными, но таковы уж правила светского общества.
— … наш сосед лорд Таппен.
Поняв, что говорит герцог, Кейт попыталась включиться в происходящее.
— Как тебе известно, Кэтрин, его светлость занимает пост в министерстве иностранных дел.
— Оч-ч-чень незначительный, — сказал Таппен, скривив рот, словно осуждая себя.
Его лицо было незнакомо Кейт. Хотя все балы и приемы помнились ей словно в пелене тумана. Решив, что лучшим ответом будет молчание, она только улыбнулась.
— Позвольте мне представить вам нескольких моих друзей — дипломатов из Европы, — продолжил Таппен. — Граф Вронский и полковник фон Зайлиг.
— Очарован, мадемуазель, — произнес граф Вронский по-французски с сильным русским акцентом, церемонно поднеся ее руку к губам. — Если бы я знал, что англичанки так прекрасны, то давно бы совершил сюда путешествие из Санкт-Петербурга.
— Merci, — пробормотала Кейт.
Нет смысла огорчать дедушку напоминанием о своей американской крови, решила она. У них и без того скоро найдется повод сцепиться рогами.
Полковник щелкнул каблуками и поклонился:
— Приятно встретить вас, мисс Вудбридж.
Кейт оценила простоту жеста и то, что его мундир не бряцал рядами медалей.
— А вы, сэр? Судя по вашему акценту, подозреваю, что вы с севера Пруссии, возможно, из Данцига?
— Я воль, мисс Вудбридж. — Фон Зайлиг не был красавцем, но из-за вспышки удовольствия, осветившей его бледно-голубые глаза, показался довольно привлекательным. — Я действительно родом из этого портового города. У вас удивительный слух к языкам.
— И очаровательное ушко, — сказал Вронский с продолжительным смехом.
Кейт не обратила на него внимания.
— Вы давно в Лондоне, полковник?
— Всего несколько месяцев. Меня назначили военным атташе в посольство здесь, однако вскоре я присоединюсь к нашей делегации на мирном конгрессе в Вене на несколько недель.
— Я бы очень хотела увидеть этот город, — сказала Кейт. — А также Дунай и Рейн.
— Вы путешествовали за рубежом? — поинтересовался фон Зайлиг.
— Да, я… — Видя, как дед сжал губы, Кент опомнилась. — Я посетила несколько мест за границей, когда были живы мои родители.
Фон Зайлиг, вероятно, почувствовал ее неловкость, так как тактично закрыл тему.
— Джентльмены, прошу прощения, но сейчас мы должны поздороваться с другими гостями, — сказал герцог.
Трое мужчин отступили в сторону, еще раз церемонно поклонившись.
Кейт с дедушкой продолжили обходить комнату, повторяя вежливые формальности. Там находилось двадцать гостей, помимо Кейт, герцога и Шарлотты. Это означало, что не прибыл еще один визитер, так как дворецкий сообщил ей, что будет ровно две дюжины человек.
Еще один скучный дипломат.
Нескольких английских джентльменов сопровождали их жены, но большинство иностранцев приехали по одиночке. Однако Клейн и Таппен постарались обеспечить присутствие женщин. Кейт узнала влиятельную светскую матрону и двух ее незамужних дочерей вместе с овдовевшей графиней Дюксбери.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасное пламя страсти"
Книги похожие на "Опасное пламя страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кара Эллиот - Опасное пламя страсти"
Отзывы читателей о книге "Опасное пламя страсти", комментарии и мнения людей о произведении.