akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Тремагический Турнир"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Тремагический Турнир" читать бесплатно онлайн.
Турнир он и есть Турнир, ну что про него писать… Поэтому Рики с бандой спокойно занимаются другими делами, пока все суетятся вокруг чемпионов.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Новый персонаж, Новый персонаж, Северус Снейп, Альбус Дамблдор
Юмор/ Детектив || G
Глав: 24
Начало: 05.07.05 || Последнее обновление: 06.07.05
Реакция хуффульпуффца на старую поговорку была мгновенной и неожиданной.
— Вот уж чего точно не будет! Ничего крепче сливочного пива, — всполошился он, побагровев.
— Тише! – шикнул Дик. – Там…
Его взгляд неотрывно скользил по воде. Пока что солнце золотило ее поверхность, так что Рики не сразу удалось разглядеть в абсолютно прозрачной воде, что же привлекло внимание Дика.
— Водяная змея?.. С руками?.. Это волосы?.. – бормотал он.
— Русалка, — определил Артур. – Они там живут.
Рики припомнил беседу с Дамблдором в прошлом году, когда получил разрешение на рыбалку.
— Но дядя Гарри говорил, они длиннее человеческого роста, — указал Эдгар.
Существо с зеленой кожей подплывало к ним кругами, все приближаясь к мосту, отпрыгивало, качалось на невысоких волнах под водой, и вновь начинало плыть, когда шевелило хвостом. Зеленоватые волосы были так спутаны, что почти не шевелились при движении.
— Должно быть, это ребенок, — вымолвил Дик одними губами. – Взрослые редко показываются.
— Тогда нам лучше убрать крючки из воды, — вслух подумал Рики и кинулся к удочке. Он нагнулся, а русалка, будто только того и ждала, бросилась к нему на огромной скорости. В ту же секунду ему едва не оторвали оба плеча, отшвырнув назад, подальше на мостик.
— Ты в своем уме? – холодно поинтересовался Лео.
— Не знаешь, что русалка может затащить в воду? – нахмурился Артур.
— Сказки все это, — отмахнулся Рики, поднимаясь на ноги. Друзья покачивали головами, нисколько не одобряя его беспечность. Но подходящих слов не нашли.
— А удочки и правда лучше убрать, — наконец, деловито пробубнил Дик. Он достал свою, не наклоняясь к воде. Русалка, коль скоро ее не было видно, затаилась под мостком.
Рики опустился на корточки перед своей удочкой. И тут услышал шепот, столь тихий, что не разобрал слов.
Он обернулся – но его друзья молчали, а голос не стихал. Рики рискнул нагнуть голову – стало слышнее, но не настолько, как хотелось бы.
Все это вызывало дискомфорт, с которым следовало немедленно покончить. Только голосов ему не хватает! Он потянул леску – она не поддалась. «Неужели еще одна рыба?» — подумал Рики. Он осторожно заглянул в воду и на мгновение оцепенел.
На леске повисло, держа зеленую руку почти у поверхности, невероятное существо, чей экзотический облик, к тому же, преломлялся в воде, создавая иллюзию диспропорции. Его глаза встретились с водянистыми синими узкими глазками русалки. Она пускала пузыри ртом. И, не успев отпрянуть, он разобрал: «Какой смешной! Так мало волос!». Голос доходил до него как сквозь вату.
— Рики!
Гневный окрик Эдгара заставил его отдалиться от воды. Доски застучали от приближающихся шагов. Русалка отпустила удочку и резво оттолкнулась хвостом, отплыв при этом метра на полтора.
— Хватит дурака валять! – Эди резко выхватил у него удочку.
— Ты хуже ребенка. Как мои кузины, — проворчал Артур.
— Тихо! – взмолился Рики.
Его надежды оправдались. Но в этот раз он сначала услышал, а потом понял: «А две палки! Такие прямые, и плавать неудобно. Смешно!». Тогда он повернулся к друзьям; судя по выражению лиц, они были сыты его фокусами по горло.
— Вы слышите? – спросил он.
— Тебя, что ли? – поинтересовался Дик.
— Нет. Русалку. Я слышу, как она говорит, — сообщил Рики.
Ответом ему послужило полное отсутствие человеческой речи. Прислушиваться мешали только обычные звуки прекрасного осеннего дня, вроде треска веток, пения птиц и ветра. Следующее, что уловил Рики – русалка действительно не прочь затащить кого‑нибудь из них в воду, — упаси Мерлин, не с кровожадными намерениями, а просто затем, чтоб узнать, какого цвета будет роба, когда намокнет.
— Пошли отсюда, — потребовал Лео нервно. Чувствуя, что для них уже слишком, Рики не возражал.
Несколько рыб мирно плескались в ведре, которое Ральф Джордан удерживал перед собой с помощью заклинания левитации. Рики показалось, что его рука слегка дрожит.
— Поговорим здесь, — предложил Эди неподалеку от хижины лесничего. – Хагрид недавно вышел на обед, нас никто не подслушает.
Даже не глядя, Рики знал, что все смотрят на него. И без особого доверия, зато с беспокойством.
— Рики, — увещевательно начал Дик, — понимать язык русалок способны только опытные мудрые маги вроде Дамблдора.
«Где‑то я такое уже слышал, точно, когда учил заклинание Щита», — пронеслось в голове Рики.
— Ты предпочитаешь думать, — перебил он, — что я наслаждаюсь галлюцинациями?
Определенно, им бы очень не хотелось в это верить!
— Нет, конечно, — сказал Лео, — но пойми, не может быть того, чего не может быть!
Доказывать, что он не верблюд, Рики терпеть не мог. Неужели так трудно просто ему поверить?
— Вы ничего не говорили, так? – уточнил Рики. – А я слышал голос от воды. Очень тихий.
Друзья продолжали пялиться на него, как на упрямого младенца.
— И что говорила русалка? – полюбопытствовал Артур.
— В основном нелестно отзывалась о нашей внешности. Ей было смешно, — проинформировал Рики.
Лео с Диком вопросительно переглянулись.
— Похоже на правду, — задумчиво произнес Лео.
— Я не считаю, что Рики выдумывает, — робко признал Эди, — но, может, он как‑нибудь ошибается?
Рики не счел нужным отвечать на такое предположение.
— Есть идея! – оживился Артур. – Дядя Гарри получил от Того – Кого – Нельзя — Называть змееустость. Рики тоже как‑то связан со вторым исчезновением Того – Кто — Не — Должен — Быть — Помянут. Так может?..
Ничего более правдоподобного придумать не удалось. И в результате всей толпой отправились в библиотеку. Там занималось прилично народу, однако за полками, подальше от библиотекарши, нашлось несколько свободных столов. Как назло, напротив с двумя толстыми книжками сидел один из тех типов, чье вмешательство в дела команды было недопустимо, и потому он стремился к этому.
— Ладно, – решил Дик. – Он хотя бы не станет нам мешать. «Тварей…» штудировать бесполезно, там очень мало, в общих чертах и не по делу.
Чайнсби лишь покосился на них, когда рассаживались, но не сказал ни слова. И позже, пока они переговаривались и читали, ничего не спросил. Будь на его месте Филипс или Эйвери, рано или поздно непременно завязал бы ссору, однако равенкловец, надо отдать ему должное, своей учебой интересовался не меньше, чем принципиальным выяснением отношений, или характером был поспокойнее. Он выполнял задание по зельям, что не оставляло много времени на посторонние наблюдения. Впрочем, повышенный интерес Клуба к русалкам до него дошел точно.
Вечером, когда почти все разошлись по спальням, в пустой гостиной Лео выпытывал у Рики подробности его биографии в надежде наткнуться на что‑нибудь, сообразное добытым сведениям.
— По крайней мере, языку русалок точно можно только научиться своим трудом. Никак он не передается. Вспомни, Рики, может, Гарри Поттер устраивал для тебя какое‑нибудь обучение?
— Я учился плаванию. Из языков – итальянский знаю с детства, как английский; французский изучал в школе, сейчас почти забыл, — перечислил Рики. – А с Поттером в то время я почти не общался.
— Плаванию? – повторил Лео.
— Да, в бассейне, вместе с моей подругой Дан и другими магглами. У нас был обычный преподаватель, и ни одной русалки в пределах досягаемости, — поклялся Рики, уставший от расспросов.
— Любая деталь может оказаться важной. Ну подумай, что с тобой происходило такого, чего не бывает в колдовских семьях при воспитании детей, — попросил Лео. Вспомнив рассуждения Гермионы Малфой и Сюзан Поттер, Рики подумал, что много чего, но перечислять не стал. Лео был не в том настроении, чтоб понимать шутки. Рики же справедливо признал, что сам виноват и сам нарвался на допрос.
— Меня несколько раз водили к психологу, отвечать на тесты, как всех в школе, но гипноз не применяли, — огрызнулся он.
— Откуда ты знаешь? – прицепился Лео. – И что значит гипноз?
Рики готов был согласиться с чем угодно, лишь бы пойти, наконец, спать. Желание быть оставленным в покое оказалось сильнее волнения, вызванного необъяснимой способностью понимать неизвестный язык, который никто, кроме него, не слышал. Вообще, в настоящее время сам факт наличия такого средства общения, как речь, необычайно угнетал его. Из всех окружавших его живых существ самым сносным оказалось общение с Морганой.
Глава 6. Туман сгущается
Поэтому о том, что Лео попросил Артура и Эдгара расспросить дядюшку Гарри, Рики узнал в кабинете уважаемого завуча непосредственно от самого крестного отца, и очень разозлился. Это было тем хуже, что Гарри поначалу назойливо пытался убедить его, будто бы ничего он, Рики, возле озера не слышал и все неправильно понял.
Однако профессор Снейп, при всех своих приятных свойствах, не был таким наглым вруном и оттого не пожелал соглашаться с тактикой Поттера.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Тремагический Турнир"
Книги похожие на "Рики Макарони и Тремагический Турнир" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Тремагический Турнир", комментарии и мнения людей о произведении.