Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Меридон, или Сны о другой жизни"
Описание и краткое содержание "Меридон, или Сны о другой жизни" читать бесплатно онлайн.
Молодой цыганке Меридон часто снятся непонятные сны, в которых она видит себя владелицей богатого поместья. Она мечтает о лучшей жизни для себя и своей любимой сестры Данди. Спасаясь от бедности, девушки присоединяются к бродячему цирку, где Меридон ухаживает за лошадьми, а Данди работает на трапеции под куполом, постоянно рискуя жизнью. Меридон твердо решает спасти их обеих от опасностей и нужды. Но красивая и безрассудная Данди желает получить все сразу и быстро…
— Как холодно, — заметил Роберт, шагая рядом со мной и поддерживая меня для страховки под локоть.
— Да, очень, — согласилась я. — Если пойдет снег, вы вообще не станете выводить лошадей из конюшни?
— Отчего же, — ответил он. — Я совсем не хочу баловать их. Я думаю, придет время, когда мы будем выступать круглый год. Уже сейчас я договорился о выступлении в Бате во время рождественских каникул. Если бы ты поправилась к этому времени, вы с Джеком могли бы выступить там. А на следующий год мы в октябре отправимся на отдых, потом поработаем до Крещения и снова будем отдыхать до Масленицы.
Он говорил увлеченно, будто видя перед собой будущее.
— Летом во время гастролей мы станем давать полные представления. Выступления лошадей откроют их и займут все первое отделение. После антракта мы покажем полеты на трапеции. Сейчас появляется все больше и больше цирков, которые работают круглый год, — мечтательно протянул он. — Там обычно ряды ставятся амфитеатром, в центре — арена, а за ней — сцена, где артисты могут петь и танцевать. Несколько удачных сезонов, и я смогу построить такой же цирк, и нам больше не придется странствовать из деревни в деревню — публика сама будет искать нас.
Я не могла оторвать глаз от его восхищенного лица.
— Вы обязательно добьетесь своего, — улыбнулась я. — Это должно получиться. Надо выбрать хороший город, через который проезжают много людей и где живут много богачей, которые могут себе позволить приходить к нам не один раз. Это все вполне возможно.
— Ты веришь в меня? — спросил Роберт и заглянул в мои глаза.
— Да, — призналась я. — И всегда верила.
Затем наступило короткое молчание.
— Пойдем посмотрим, чему научилась за это время твоя любимая сестра, — предложил Роберт, и мы вошли в сарай.
Там уже выполнялись последние трюки ежедневных упражнений. Новенькая девушка, которую звали Кэти, стояла на лестнице, а Данди — на той самой злосчастной платформе. Джек находился, где ему и положено: на противоположной платформе.
Когда я увидела, на какой высоте находится Данди и какой она кажется маленькой, у меня от страха пересохло в горле.
— Приготовились! — раздался голос Дэвида, он стоял у лестницы девушек. — На сегодня последнее упражнение — к нам пожаловала публика. Постараемся показать, чего мы достигли. Данди, приготовиться!
Данди поднялась еще на несколько ступенек по новой лестнице, установленной на платформе, и взялась за трапецию обеими руками. Джек проверил специальную пряжку на своем страховочном поясе, который не давал ему упасть с платформы, и, нахмурясь, глянул вверх. Но я едва замечала его, я следила за Данди, как полевая мышь следит за парящим в вышине ястребом. Я видела ее улыбку и чувствовала, что сейчас она счастлива.
Затем я перевела взгляд на Джека: его платформа была построена на такой высоте, что, когда Данди раскачивалась, он мог поймать ее за ноги. Сосредоточившись, он нетерпеливо поморщился и крикнул: «Начали!» — как учил его Дэвид. Данди оттолкнулась от платформы. Трапеция совершила полный размах, и, когда она приблизилась к Джеку, он крикнул: «Ап!» Данди отпустила перекладину и вытянулась в струнку.
На минуту показалось, что Данди повисла в пустом пространстве, но Джек протянул уверенно руки, и раздался громкий хлопок — это он крепко ухватил ее за лодыжки. И моя сестра полетела головой вниз под его платформой, удерживаемая им за ноги.
Совершив пол-оборота, она качнулась обратно как раз в тот момент, когда возвращалась трапеция. Сосредоточенно хмурясь, Джек дал новую команду. Данди перевернулась в воздухе, чтобы оказаться лицом к трапеции, вытянула руки и схватила перекладину как раз в тот момент, когда Джек выпустил ее ноги. Трапеция продолжала свое движение к платформе, и Данди легко перепрыгнула обратно на нее, где уже стояла Кэти, протянув к ней руки и помогая найти равновесие на крохотном пространстве. Данди обернулась лицом к нам, широко раскинула руки, воскликнула: «Браво!», и мы все разразились аплодисментами.
— Отлично! — воскликнул Роберт. — Это замечательно, Данди! Джек и Дэвид, какие вы молодцы! Это просто грандиозно!
А они в это время уже подготавливались к следующему номеру. Данди, подтянув к себе трапецию, села на нее и замерла в таком положении. Джек, проследив за этой подготовкой и убедившись, что Данди готова, крикнул: «Начали!» — и затем: «Ап!» Данди оттолкнулась от платформы и, повиснув на трапеции вниз головой, совершила размах. Прошла, казалось, целая секунда после того как она, выпрямив ноги, полетела к Джеку. Он точно рассчитанным движением схватил ее запястья. Джек качнул ее вперед, затем назад, и Данди, совершив легкое элегантное сальто, мягко приземлилась в сетке.
Мне было жаль, что из-за своих страхов я не могу сейчас находиться рядом с ней. Мне показалось, что я гораздо лучше Джека могла бы работать с Данди.
— А чему научилась Кэти? — поинтересовался Роберт у Дэвида.
— Уже довольно многому, — ответил тот. — Но пока она работает одна и учится выполнять этот трюк с Джеком.
Роберт кивнул, и мы проследили, как Кэти совершила полет на качелях. Когда она достигла платформы Джека, тот вытянул руки и поймал ее за лодыжки, затем отпустил, и она прыгнула в сетку, сгруппировавшись и мягко упав на спину.
— Хорошая работа, — похвалил Роберт, пожав руку Дэвида и пропуская его вперед.
Кэти вылезла из сетки и улыбнулась мне. Мы с ней уже встречались — Данди нас познакомила, — но никогда не разговаривали.
— Как хорошо у тебя получается, — сказала я. — Ты можешь уже гораздо больше, чем я, а ведь я тренировалась целый месяц.
— Это потому, что у меня хороший учитель, — лукаво улыбнулась Кэти.
Я подумала, что она говорит о Дэвиде, но, к своему удивлению, заметила, что она не отрывает глаз от приближающегося к нам Джека.
— Ты сегодня сделал мне очень больно, — кокетливо пожаловалась она ему, откидывая волосы со лба. — Посмотри, у меня до сих пор красные запястья.
И она протянула ему руки ладонями вверх, чтобы были видны красные отметки. Бросив украдкой взгляд на Данди, я увидела, что она так удивленно смотрит на Кэти, будто никогда не видела ее прежде.
— Ничего страшного, — равнодушно сказал ей Джек. — Привет, Мери. Тебе не трудно было идти сюда?
— Все нормально, — ответила я. — Только немного покачивало. Но сейчас я в порядке.
Улыбка Джека светилась теплотой.
— Я скучал без тебя, — откровенно признался он. — И рад опять видеть тебя здесь. Как тебе понравился номер Данди?
И он дружески притянул меня к себе и обнял за талию. Я позволила ему помочь мне выйти из сарая, так же как до этого помогал мне его отец. Отец и сын Гауэры нравились мне. Я привыкла доверять им. Я шла более уверенно, ощущая тепло его грубой ладони сквозь рубашку.
Кэти быстро подбежала к нему с другого бока и взяла за руку.
— Что ты думаешь о нашем выступлении, Меридон? — спросила она. — Разве Джек не отлично все это делает? Я чувствую себя такой храброй, если слышу его голос. Когда он зовет меня, я просто прыгаю не раздумывая.
Я заколебалась. Мне вдруг показалось, что за время моей болезни между ними произошло что-то важное. В сгущающихся сумерках я попыталась разглядеть лицо Данди. Она шагала рядом с равнодушным видом.
— Это было замечательно, — осторожно ответила я. — Роберт остался очень доволен.
— Роберт! — с деланым смущением повторила Кэти. — Я называю его мистер Гауэр. Я бы никогда не осмелилась назвать его по имени. — И она чуть прижалась к Джеку. — Я так уважаю твоего отца, Джек.
Джек повернулся ко мне и послал мне одну из своих медленных, хитрых улыбок.
— Ей можно, — заверил он Кэти. — Они с отцом старые друзья. Папа разрешил ей звать его по имени. И Данди тоже. Когда мы путешествовали по дорогам, все было совсем по-другому.
— Я просто не могу дождаться! — восторженно воскликнула Кэти. — Я не могу дождаться, когда мы уедем из этой противной маленькой деревушки, где каждый пялит на меня глаза. Скорей бы наконец начались наши выступления и мы с Данди надели бы короткие юбочки.
Снова взглянув на Данди, я поняла, что та едва сдерживает гнев. Я редко видела у нее такое злое выражение лица.
— Данди! — быстро окликнула я ее. — Ты не могла бы отвести меня в кухню?
Джек мгновенно остановился и приготовился отнести меня на руках, но я, выставив локоть, отстранила его.
— Я пойду с Данди, — заявила я.
— Отлично, — нагло отозвалась Кэти. — А мы с Джеком пойдем проведаем лошадей, правда, Джек?
Джек кинул мне насмешливо-страдальческий взгляд и позволил ей взять себя под руку и повести в сторону конюшен, где кучами было навалено мягкое сено.
— О боже, что за стерва! — тихо сказала я Данди.
— Чертова сука! — Глаза моей сестры сверкали от злости, и она не собиралась понижать голос. — Я выдеру ей волосы, если она примется водить шашни с моим Джеком.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Меридон, или Сны о другой жизни"
Книги похожие на "Меридон, или Сны о другой жизни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни"
Отзывы читателей о книге "Меридон, или Сны о другой жизни", комментарии и мнения людей о произведении.