Андрей Смирнов - Чародеи (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чародеи (сборник)"
Описание и краткое содержание "Чародеи (сборник)" читать бесплатно онлайн.
Цикл «Дэвид Брендом» в одном томе.
Политзаключенный Дэвид Брендом случайно попадает в другой мир, где несколько лет обучается магии и воинским искусствам. Этот мир невероятным образом увлекает его, и он принимает решение здесь остаться. Со временем герой приобретает немалую силу и учится управлять ею. Предательство и верность, любовь и ненависть, Высшее Волшебство, превосходящее классику и Формы, путешествия между мирами, сделка с богами смерти и другие необъяснимые выверты судьбы - все это ожидает землянина, прежде чем выбранный путь завершится, приведя к итогу, предвидеть который в начале пути не смог бы никто.
Содержание:
Повелители волшебства
Академия волшебства
Источник волшебства
Дары волшебства
Власть волшебства
— Наверху кто–нибудь есть?
— Только Эттиль спит, — ответил Алабирк. — Талеминка и Янган гулять намылились, Сеорид тоже куда–то ушел… Не сказал, куда.
— Мне нужно пару часов поработать в одиночестве. Пожалуйста, не мешайте, а главное — Мелимона наверх не пускайте.
— Это еще почему? — обиделся Мелимон.
Родерик оглушительно хлопнул его по спине:
— А потому, что не хрен свои пальцы совать в шарики из колдовского пламени. Верно я говорю, Дэвид?
— Верно.
— Ну хоть одним–то глазком поглядеть можно? — взмолился Мелимон. — Чем хотите поклянусь, что руками трогать не буду!
— Нету у нас к тебе в этом вопросе никакого доверия, — отрезал Родерик. — Сиди лучше тихо. Пиво свое пей.
— Никаких чудес все равно не будет, — поспешил Дэвид успокоить насупившегося Мелимона. — Мне только нужно, чтобы никто два–три часа меня расспросами бесконечными и разговорами бессмысленными не отвлекал, вот и все.
— Нем буду, как рыба! — Мелимон от волнения вскочил со скамьи. — Невидим буду и неслышен как… снова как рыба!
— Эк ты сказал, — крякнул Дравнир. — Где ж ты, умница ты наша, невидимую рыбу видел?
— Есть такая, — возразил Мелимон. — Мне один человек по секрету рассказывал, что такая рыба в море живет. По виду на гриб похожа, прозрачная, как слеза, а если в руку взять — жжется.
— Это медуза, — сказал Дэвид. — Это не рыба.
— Как же не рыба, когда в воде живет?.. Ну хорошо, пусть не рыба. Пусть эта твоя медуза птицей там или зверушкой будет! Ты меня, главное, из комнаты не выгоняй! Я тихо сидеть буду!..
Дэвид закатил глаза и сказал:
— Пффф… Ладно. От тебя, чувствую, все равно не отвязаться. Но помни, что ты обещал.
Мелимон сделал руками такое движение, как будто бы хотел сам себя задушить.
— Иди–иди, — хмыкнул Фили. — Нам пива больше достанется.
Никаких специальных заклятий, которыми Дэвид хотел бы ежечасно пользоваться в своей жизни, не было, и поэтому он ограничился тем, что поместил в Истинную Драгоценность заклинательную систему, которая увеличивала его личный колдовской потенциал. Лэйкил, правда, предупреждал, что подобными артефактами слишком увлекаться не следует: хотя они и способны сильно расширить возможности начинающего колдуна, но к дополнительному объему силы быстро привыкаешь, в результате чего возникает искаженное представление о пределе своих собственных возможностей, что может сыграть роковую роль в том случае, если маг лишается артефакта или попадает в ситуацию, когда его невозможно использовать. Мудрое наставление Дэвид не забывал, но и от дополнительного источника силы отказываться не собирался. Волков бояться — в лес не ходить.
Примерно два часа он сосредоточенно работал — без особенного, впрочем, увлечения, поскольку работа была совершенно не творческой, соответствующие заклятия он помнил твердо, поскольку не раз выполнял похожую «проверочную работу» во время обучения в Тинуэте.
Мелимон сидел тихо и совершенно неподвижно, как статуя. От неудобной позы у него быстро затекли обе ноги, но он мужественно терпел, целиком сосредоточившись на Дэвидовых руках, прявших незримую паутину вокруг перстня с камнем. Закончив работу, Дэвид одел перстень на палец и, мельком глянув на гнома, решил вознаградить его за терпение. Сотворил несколько световых сфер, подбросил их в воздух, заставил сферы поменять цвет и взорваться красочным фейерверком. Мелимон выпучил глаза.
— Я закончил. — Дэвид чуть улыбнулся. — Пойдем вниз.
— Во здорово… — прошептал Мелимон. — А ентим колечком, значит, шутихи устраивать можно? Дашь поносить?..
* * *
На следующий день, как и собирались, дружною толпой двинулись во дворец. Строго говоря, «королевский дворец» представлял собой обычный феодальный замок, возвышавшийся на холме в центре города — до европейских дворцов с фонтанами и газонами цивилизация Хешота еще не доросла. Замок окружал ров с мутноватой водицей, подъемный мост караулили два стражника.
— Ну что надо?.. — лениво спросил один из них, когда отряд подошел почти вплотную.
— Нам бы с королем побеседовать, — степенно обратился к ним Родерик.
— С королем? — хмыкнул солдат. — Всего–то?
— Об интересующем его деле, — кивнул старейшина.
— О каком же это деле? — снова хмыкнул стражник, явно не принимая Родерика всерьез.
Внезапно стражник почувствовал, как его сапоги отрываются от земли…
— О важном, — подмигнув Дэвиду, усмехнулся Родерик. — Верь мне и не сумневайся: о самом что ни на есть наиважнейшем.
Второй стражник, увидев взлетающего товарища, подавился смехом и выронил из рук алебарду. Сейчас его можно было брать голыми руками.
Дэвид не стал издеваться над несчастным воякой и, перевернув его пару раз в воздухе, поставил обратно на мост.
Солдаты бросились в замок. На полпути вспомнили об алебардах, вернулись. «Последний союз» насмешливо наблюдал за этой суетой.
— Как бы нас лучники со стен не расстреляли, — буркнул Филлер, который во всех жизненных перипетиях всегда был склонен ожидать самого худшего.
— Пусть только попробуют. Я им дворец подожгу, — пообещал Дэвид. Сказал — и сам удивился своим словам. С помощью перстня он сотворил заклятье с небывалой прежде легкостью и почувствовал, что даже это — еще не предел. Сколько раз он поражался циничному отношению к чужой жизни Лэйкила кен Апрея, и вот вам, пожалуйста — стоило ему самому в первый раз по–настоящему ощутить реальную власть, как он стал говорить, действовать и думать точно так же, как его дражайший учитель. «С этим надо бороться, — подумал Дэвид. — Бороться, пока еще не поздно».
Вскоре из замка вышли несколько рыцарей и быстрым шагом направились к «Последнему союзу». Как и предсказывал Фили, на стенах замелькали фигуры лучников. Стрелять между тем пока вроде никто не собирался.
— Что вы хотите? — осведомился один из рыцарей.
— Мы… — начал Родерик. Дэвид, внимательно следивший за лучниками, слушал его объяснения вполуха. К происходящему на мосту его вернул короткий ответ офицера:
— Пойдемте.
Во дворе у них потребовали сдать оружие. Недовольно ворча, отряд разоружился.
Их провели в центральную часть замка — с почетным эскортом из двадцати стражников и десятком «благородных». Небольшой зал, в котором они, в конце концов, очутились, казался бы пустым, если б не старые, давно не чищеные гобелены на стенах. У противоположной от входа стены стояло кресло, в котором сидел обрюзгший человек среднего роста с брюхом, напоминавшим пивной бочонок. Рядом стояло несколько придворных. Больше в комнате ничего не было. К креслу вела алая дорожка.
— Это, что ли, король? — шепотом спросил Дэвид.
— Видать, он… — с некоторым сомнением кивнул Мелимон.
И в самом деле, лысый толстяк с поблескивающими глазками и носом бывалого пьянчуги на короля походил весьма слабо. Куда сильнее внимание Дэвида притягивал тот, кто стоял по левую руку от кресла, — высокий воин с жестким, решительным лицом и с сединой в волосах. От него исходило ощущение реальной опасности. От человека в кресле — нет.
— Ну–ка, ну–ка, подойдите поближе, — заговорил толстяк. — Посмотрим, посмотрим… — Его глазки хитро бегали от одного наемника к другому. — Так это вы перед воротами шумели? А?.. Может, вы и подбили чернь третьего дня горящими палками во дворец кидать? А?.. Ха–ха–ха… Хи–хи… Хи–хи…
Некоторые придворные (но не седоволосый), услышав королевское хихиканье, тоже засмеялись. Очевидно, это была шутка.
— Никак нет, ваше величество, — коротко поклонившись, ответил Родерик. — Мы только вчера в город приехали.
— Конечно, это не могут быть они, — не переставая рассматривать «гостей», сказал седоволосый. — Бунтовщиков мои люди сразу же переловили. И на базарной площади повесили. — В его тоне послышалась едва скрытая угроза.
— По счастью, на базарной площади мы пока побывать не успели, — заметил Родерик, поглядев на седоволосого. Снова перевел взгляд на короля:
— Ваше величество! Мы для того сюда прибыли, чтобы узнать точные условия дела, об котором известили вы всех свободных жителей Гоимгозара.
— О каком деле вы говорите?
— Как о каком? О возвращении, значит, дочери вашей…
— Биацка у вас? — удивился король.
— Нет, — вдохнул Родерик. — Принцессы у нас пока нету. Но мы готовы взяться за ее освобождение…
Король снова рассмеялся клокочущим, дребезжащим смехом. Отсмеявшись, сказал:
— Граф Маркман, сделайте милость… объясните… господам наемникам… положение дел.
— Принцесса уже освобождена, — презрительно скривив губы, ответил седоволосый. — И со дня на день должна прибыть обратно во дворец.
— Вот те раз! — От избытка чувств Филлер ударил кулаком по ладони. — Я ж вам говорил: не надо было за арахнидом гоняться, сразу в столицу ехать надо было!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чародеи (сборник)"
Книги похожие на "Чародеи (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрей Смирнов - Чародеи (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Чародеи (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.