Кэндис Кэмп - Семейные реликвии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Семейные реликвии"
Описание и краткое содержание "Семейные реликвии" читать бесплатно онлайн.
В свои 36 лет Эймос Морган стал одним из самых богатых фермеров в западной Небраске. После неудачной любви он поклялся больше никогда не увлекаться женщинами. Но неожиданная встреча с актрисой Джульеттой Дрейк круто меняет всю его жизнь.
— Ого! — Генриетта хохотнула и всплеснула руками. — Да вы еще лучше, чем я думала! Какая удача!
Джульетта удивленно раскрыла глаза.
— Что? Вы что имеете в виду?
— Как что? Ясное дело, работу… На ферме моего деверя.
Джульетта уставилась на нее.
— Значит вы мне предлагаете работу?
Это было настолько далеко от ее предположений о причине интереса миссис Морган к ней, когда та пригласила ее в свою комнатку, что Джульетта не сразу ухватила смысл услышанного.
— Ну, разумеется, я же и говорю вам, что есть для вас работа. Конечно, я думаю, что последнее слово будет принадлежать Эймосу. Но он сам поручил мне подыскать ему экономку.
— Экономку? Вам требуется экономка?
— Да. Полагаю, вы умеете готовить и убирать в доме?
— О да, конечно, — не моргнув глазом солгала Джульетта. На самом деле, хотя она очень неплохо умела работать иглой, у нее было слишком мало опыта в приготовлении пищи и уходе за домом. После смерти матери, когда Джульетте исполнилось только двенадцать лет, она с отцом и сестрой жила в пансионах, где питание входило в оплату за проживание. Редко когда ей доводилось делать нечто большее, чем готовить кофе, да еще убирать в своей и отцовской комнатах. Даже для стирки одежды они чаще всего обращались к услугам прачечных, так как в гостиницах и пансионах не было условий для стирки и сушки белья.
«Но насколько трудно вести настоящее домашнее хозяйство?» — обдумывала она про себя. Все-таки большинство женщин с этим справляются, значит, наверняка, и она должна довольно быстро освоиться с подобными законами. Ей нельзя было долго оставаться без работы, и место экономки на ферме оказалось бы очень кстати. К тому же во всем городе для нее нет другой работы, и ничего не оставалось, как стать певичкой кабака, в этом она уже убедилась. Поэтому маленький обман ей, конечно, простится.
— Хорошо. Значит, так. Младший брат моего мужа Самуэля, Эймос, очень нуждается в экономке. Франсэз слишком часто болеет и не справляется с делами. Все это очень печально, — миссис Морган покачала головой. — Да, очень печально, — ее голос понизился. — Боюсь, ей осталось уже совсем недолго.
— Франсэз?
— Да, сестра моего мужа. Она все время жила на ферме с Эймосом и его сыном. Все хлопоты по дому были на ее плечах.
— А сейчас она…
Генриетта кивнула.
— Умирает. Да, боюсь, именно так. Бедняжка так похудела, что уже на себя не похожа. А ведь всегда была крупной женщиной, как все Морганы, нет, не толстой, не думайте, именно высокой и крупного сложения. Ну а теперь Франсэз не узнать, последнее время она совсем ослабела. Так печально все это…
— Я вам очень сочувствую.
— Понимаете, получается ни то ни се. И ничего с этим не поделаешь. По сути дела, Эймосу нужна какая-то женщина для домашней работы и ухода за Франсэз. Вот уже несколько недель я пытаюсь подыскать кого-нибудь, но пока никто не соглашается, — увидев сомнение на лице Джульетты, миссис Морган поспешно добавила: — Понимаете, Эймос не какой-то там жестокий или страшный. Просто он, ну, как это сказать, привык быть немного угрюмым и неразговорчивым. И еще слишком требователен к другим.
Джульетту охватило сомнение. Может быть, глупо даже и думать о работе на этого чересчур требовательного человека, в то время как она еще даже не уверена, что справится с ведением домашних дел на ферме Эймоса.
Но Генриетта не оставила ей времени на сомнения.
— Милочка, я уверена, что у вас все будет чудесно. Почему бы нам прямо сейчас не подняться в наши семейные комнаты и не познакомиться с Франсэз и Эймосом? Они сегодня как раз приехали в город. Франсэз была у доктора, а завтра они отправляются обратно на свою ферму. Вы сможете поехать туда сразу же с ними, не теряя времени, конечно, в том случае, если Эймос одобрит мое предложение.
— Хорошо, я согласна.
Джульетта поднялась и проследовала за женщиной вверх по лестнице на третий этаж. Пройдя в глубину коридора гостиницы, Генриетта открыла дверь, на которой не значилось никакого номера. Они вошли в богато обставленную гостиную.
— Эймос! — позвала Генриетта, проходя по комнате и заглядывая в следующую. — Выйди сюда. Я нашла тебе экономку. Иди знакомиться.
Джульетта услышала громкий звук голоса. Спустя мгновение послышались шаги по деревянному полу и в комнату вошел мужчина. При виде Джульетты он просто остолбенел. Девушка также посмотрела на него и на ее лице застыло удивление. Деверь Генриетты Морган, человек, которому требовалась экономка, оказался тем самым мужчиной, которого прошлым вечером она встретила на лестнице гостиницы!
ГЛАВА 2
Некоторое время Эймос Морган молча смотрел на Джульетту. Сейчас, при свете дня, он выглядел еще крупнее, чем накануне вечером, широкоплечий, с мускулистыми руками, широкими плечами и длинными пальцами. Его волосы и глаза были угольно-черными, лицо приятное, хотя и обветренное от длительного пребывания на воздухе. Причем, Джульетте показалось, что черты лица Эймоса сегодня обозначились жестче — особенно сейчас, когда изумление сменилось хмурым взглядом.
Он резко повернулся к Генриетте.
— Это что, такая шутка?
Генриетта широко отрыла глаза и с невинным выражением поспешно ответила:
— Да что ты, Эймос, конечно же нет! О чем ты говоришь?
— Она еще спрашивает! — его голос загремел от гнева. — Значит, ты утверждаешь, что наняла на работу ее, — он резко указал рукой в сторону Джульетты, направляя на нее свой палец таким жестом, что это напомнило девушке, как Эллин Нокс обвинял проститутку, — чтобы вести хозяйство в моем доме?
— Да, Эймос, — терпеливо ответила Генриетта. — Именно об этом я и говорю.
— Да ведь она… она… — он не находил слов от гнева, затем резко повернулся к ней: — Она же актриса!
Джульетта не могла удержаться, чтобы не вмешаться в разговор. Бросив гневный взгляд на Эймоса, она оборвала его:
— Я — не актриса, я — певица.
— Вчера вечером я видел вас на сцене.
— Я занята в нескольких маленьких ролях. Это привычное дело в небольших труппах на гастролях. Но могу вас уверить, как дочь и сестра актеров, что мне далеко до настоящей актрисы.
Эймос Морган странно посмотрел на Джульетту.
— Ну, неважно, как у вас это там называется. Факт, что вы играете на сцене.
— А какое это имеет значение, хотела бы я спросить?
— Такое, что вы — не экономка.
— Актрисы тоже где-то должны жить, как и все остальные, — произнесла Джульетта с нарочитым сарказмом. — Мы должны питаться, вести хозяйство, следить за своей одеждой, как обыкновенные люди.
— А как же иначе, — вмешалась Генриетта. — Эймос, я не понимаю, почему ты так раздражаешься. Если женщина — актриса, то из этого не следует, что она не в состоянии сама управляться с домашним хозяйством. Взгляни! Вот это платье мисс Дрейк сшила сама. Ну, разве она — не мастерица?
— Не сомневаюсь в этом, — его голос прозвучал сухо и сердито. Морган метнул яростный взгляд на свою золовку. — Но я не понимаю, почему только за это считать ее экономкой. И к тому ж, дело совсем не в этом.
Генриетта была явно озадачена.
— Почему это дело не в ее способностях? В чем же тогда?
— Генриетта! — вскричал он. — Черт побери, женщина, как до тебя не доходит. Она — актриса! Подумай, что скажут люди! Подумай об Итане!
— Итан?! А он еще здесь?
— Ему всего шестнадцать, возраст очень впечатлительный. А ты хочешь, чтоб в одном доме с ним жила актриса!
Генриетта рассмеялась.
— Ну, Эймос!
— Я не допущу, чтобы моего сына испортила артистка!
— Я испорчу вашего сына! — вскипела от негодования Джульетта. — Да как вы смеете?! Вы ничего обо мне не знаете! Не имеете никакого понятия…
— Я знаю вполне достаточно, — возразил он.
— Ах, вы, самодовольный ограниченный…
Генриетта торопливо вмешалась:
— Действительно, Эймос, это же смешно. Чего ты опасаешься? Пойми, ты же будешь жить с ними в одном доме, и кому, как не тебе, замечать и пресекать разные там попытки ухаживания, если такие вообще возникнут.
— Я уверен, что для тебя все это забавно, Генриетта, однако мне не до шуток, когда речь идет о будущем моего сына. Итан молод и такая красивая женщина, как она, может настолько быстро вскружить ему голову, что тебе и не представить. А мальчик даже и не поймет, что с ним происходит, пока дело не зайдет слишком далеко.
— И какие же такие интересы могут у меня быть, чтобы я захотела вскружить голову вашему сыну? — едко спросила Джульетта.
Эймос окинул ее пренебрежительным взглядом.
— Вы можете считать меня неотесанным мужланом, мисс Дрейк, но, смею вас заверить, я — не дурак. Вопрос в другом, какой это интерес может быть у такой женщины, как вы, к работе экономкой на ферме, если не для того, чтобы подцепить мужчину и вытянуть у него денежки? Не могу представить, чтобы вы вдруг захотели чистить горшки и скрести полы, или готовить пищу. Женщина с вашей внешностью может предложить более легкие услуги.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Семейные реликвии"
Книги похожие на "Семейные реликвии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэндис Кэмп - Семейные реликвии"
Отзывы читателей о книге "Семейные реликвии", комментарии и мнения людей о произведении.