Кэндис Кэмп - Семейные реликвии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Семейные реликвии"
Описание и краткое содержание "Семейные реликвии" читать бесплатно онлайн.
В свои 36 лет Эймос Морган стал одним из самых богатых фермеров в западной Небраске. После неудачной любви он поклялся больше никогда не увлекаться женщинами. Но неожиданная встреча с актрисой Джульеттой Дрейк круто меняет всю его жизнь.
Сандерсон выглядел озадаченным.
— Джульетта, да что с тобой? Ну-ка, успокойся. Мы же взрослые люди. Не надо скромничать. Мы с тобой оба хорошо знаем, для чего ты здесь. Я просто предлагаю тебе более уютную постель, чем ту, которую вы делите с Морганом.
Рука Джульетты взметнулась и ударила по его щеке.
— Как вы смеете! Я экономка мистера Моргана и не более того. Вы прекрасно знаете, что вместе с нами в этом доме живет его сестра и его сын! Как могли вы подумать, что я — его… За кого вы меня принимаете, если думаете, что я способна на что-то подобное!
Лицо Сандерсона помрачнело, изумленное выражение сменилось злобным.
— Ах ты, сучка этакая!
Он схватил Джульетту за запястье и стиснул так сильно, что рука онемела.
— Ты думаешь, меня можно ударить и уйти? Со мной такое не пройдет! Никому это не удавалось и меньше всего я собираюсь это сносить от какой-то уличной шлюхи. Ишь ты, возомнила себя царицей Савской, только потому, что спишь с Эймосом Морганом!
Он заломил ей руку за спину так больно, что Джульетта вскрикнула и слезы брызнули у нее из глаз.
— Отпустите меня!
— Нет, черт побери! Сначала я проучу тебя…
Наверху раздался грохот, затем послышались тяжелые шаги по крыше крыльца. От неожиданности Сандерсон и Джульетта вскинули головы вверх. И тут Джульетта вспомнила: Эймос! Эймос был на крыше дома, занимаясь ремонтом! Неужели он слышал весь их разговор? Ее охватило такое чувство унижения, что даже прошла боль в руке от грубой хватки Сандерсона.
Как бы в ответ на ее мысли раздался громкий стук, и Эймос свесился с крыши крыльца. На мгновение он завис на руках, затем спрыгнул на землю с удивительной лёгкостью и проворностью человека такого возраста.
— Отпусти ее, — голос Эймоса был не громкий, но ужасно холодный. Джульетту даже пробрала дрожь. Лицо его было необычайно суровым, а сжатые в кулаки тяжелые руки выглядели угрожающе.
— Морган! — Джон изумленно уставился на него и поспешно отпустил руку Джульетты. — Я… и не знал, что ты здесь.
— Я так и понял. Сейчас ты должен принести извинения мисс Дрейк, а потом убираться из моего дома и никогда здесь больше не появляться!
— Извиняться перед ней? — От изумления Сандерсон широко раскрыл глаза. — Какого черта, послушай меня, — он миролюбиво протянул руки с ладонями вверх. — Я не должен был охотиться на твоей территории, извини. Признаю, что поступил плохо. Но это она меня завлекла, уж ты-то должен знать, какая она соблазнительная. И это же не первый раз, когда из-за женщины мужчина попадает в дурацкое положение.
— Что?! — отчаянно закричала Джульетта. Попытка Сандерсона представить дело так, будто бы это она каким-то образом спровоцировала его на бесцеремонное поведение, поразила ее.
— Да ты и без чьей-либо помощи любишь попадать в дурацкое положение, — сурово ответил Эймос. — Извиняться ты должен не передо мной, а проси прощения у мисс Дрейк. Ты ее оскорбил.
— Оскорбил? — выдавил Сандерсон насмешливым тоном, однако повернулся и сделал шутовской поклон в сторону Джульетты. — О, простите меня, мисс Дрейк. И как это я мог так ошибиться?
Рот его скривился. Он резко повернулся и хотел сбежать по ступенькам. Эймос протянул руку, схватил его за воротник рубашки и рывком притянул к себе. Он пристально посмотрел в глаза Сандерсона.
— Будь ты проклят. Полгорода знает, каков ты, Сандерсон. Ты — прелюбодей! А теперь я убедился, что ты еще и хулиган. Но только с женщинами, не так ли? С теми, кто слабее тебя. Ну, а я к таким не отношусь, поэтому лучше послушай меня, черт побери! И внимательно: если я узнаю, что ты сболтнул хоть одно слово кому-нибудь об этом случае, что ты пустил хотя бы один слух про мисс Дрейк, то я до тебя доберусь. Меня ничто не удержит и я разукрашу тебя так, что ни одна женщина не захочет на тебя смотреть дважды. Ты понял?
Сандерсон плотно сжал губы, однако коротко кивнул.
— Ладно.
Эймос выпустил его, и Сандерсон поспешно подошел к своей лошади, вскочил на нее и ускакал со двора с такой скоростью, словно за ним гнались черти.
— О, Эймос, — слезы застилали лицо Джульетты и она прижала ладонь ко рту. Никогда в жизни ей не было так стыдно. И она еще обвиняла Эймоса в том, что он не прав, что он ханжа, она защищала Сандерсона! Он теперь думает, какая она дурочка, если могла так легко купиться на лесть и приятную внешность и не присмотрелась к истинной сути Джона Сандерсона даже после того, как была предупреждена Эймосом.
Это было весьма плохо, но еще хуже были слова Джона Сандерсона, особенно его намеки на то, что она любовница Эймоса.
То же самое имела в виду и Аурика Джонсон. Неужели все в городе думают так же? И все ее презирают? А вдруг она испортила репутацию Эймоса уже тем, что работает у него?
От слов Сандерсона ей было стыдно и она чувствовала себя испачканной грязью, словно на самом деле совершила нечто недостойное. Но совсем омрачало настроение Джульетты то, что Эймос стал свидетелем всей этой унизительной для нее сцены.
Лицо Джульетты залила краска, она повернулась и убежала в дом, где занялась приготовлением обеда для Франсэз. Она сделала хлеб с маслом и налила жиденький супчик — это было почти единственное, что еще принимал желудок Франсэз, поставила все это на поднос, положила туда же ложку и салфетку, красиво свернутую в виде розы, чтобы немного поднять настроение Франсэз.
Однако когда Джульетта поднялась по лестнице в комнату Франсэз, она увидела, что на этот раз не нужны были никакие меры, чтобы вывести Франсэз из состояния усталости и апатии. На щеках Франсэз даже были легкие признаки румянца, а глаза сверкали.
— Что это был за шум? — спросила она, едва только Джульетта вошла в дверь.
— О, Господи! — Джульетта остановилась и посмотрела на Франсэз. — Извините. Я не думала, что и вы тоже слышали все это.
— Не знаю, как можно было не слышать, — ответила Франсэз немного раздраженно. — Грохот был такой, будто по нашей крыше проскакал табун лошадей.
Джульетта усмехнулась от такого сравнения.
— Нет. Это был только Эймос.
— Что это, интересно, он делал, так бегая по крыше? И что за крики слышались потом? Кто-то еще приходил?
Джульетта кивнула.
— Да. Это был Джон Сандерсон. Мне очень жаль, что вас потревожили. Мне следовало бы подняться и успокоить вас, но я и не подумала, что вы услышите.
— Джон Сандерсон! Ему-то что было нужно здесь? Уж очень странное время для визитов — сразу после урагана.
— Он говорил, что хотел узнать, как мы перенесли эту стихию, и казался очень обеспокоенным и участливым.
— О, как, должно быть, сильно он к вам привязался, — сморщилась Франсэз.
— Я думаю, что он явился сюда, когда увидел фургон, направляющийся в город, и решил, что Эймос с Итаном уехали. Он подумал, что я осталась одна, если не считать вас.
— Да уж от меня-то какая вам помощь, — заключила Франсэз с отвращением. — Этот человек вам сделал какое-нибудь недостойное предложение?
Джульетта удивленно посмотрела на нее. Неужели всем, кроме нее, была понятна истинная сущность Сандерсона?
— Да, — тихо ответила она.
Франсэз вздохнула.
— Я должна была предупредить вас об этом.
— Эймос мне говорил, — хмуро ответила Джульетта. — А я ему не поверила.
— Но почему? — Франсэз с недоумением взглянула на нее. — Эймос всегда говорит правду. Более того, он настолько правдив, что это раздражает.
— Я думаю, мне следовало об этом знать. По крайней мере, я должна была проверить, так ли это на самом деле. Ясно, что для этого мне всего лишь нужно было поговорить с вами.
— Так значит, весь этот шум, который я слышала, поднял Эймос, когда поспешил вам на помощь?
Джульетта кивнула, краснея и отводя глаза в сторону.
— Откровенно говоря, я была рада его видеть.
— Да, очень хорошо, что он оказался дома.
Во время разговора Франсэз время от времени отпивала бульон из чашки, и Джульетта с радостью отметила, что увлекшись разговором, Франсэз съела больше, чем обычно.
— Да. — В первый раз, вспоминая происшедшую сцену, Джульетта почувствовала не только смущение. Она вспомнила, каким разгневанным выглядел Эймос, как он выступил в ее защиту. — Он выгнал мистера Сандерсона и даже заставил его извиниться.
— Совершенно правильно. Вы можете на него всегда положиться.
— А вы?
— Конечно. — Франсэз с любопытством посмотрела на нее, как будто сомневаться в этом было явной глупостью.
Джульетта задумалась, как это должно быть хорошо, когда ты знаешь, что у тебя есть рядом такой человек, как Эймос, на которого можно положиться без колебаний при любых обстоятельствах. Так давно минуло время, когда она могла полагаться на кого-то еще, кроме себя. Даже тогда, когда отец был еще жив, все же именно на ее плечи падал весь груз принятия решений.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Семейные реликвии"
Книги похожие на "Семейные реликвии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэндис Кэмп - Семейные реликвии"
Отзывы читателей о книге "Семейные реликвии", комментарии и мнения людей о произведении.