Жан-Жак Руссо - Юлия, или Новая Элоиза

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Юлия, или Новая Элоиза"
Описание и краткое содержание "Юлия, или Новая Элоиза" читать бесплатно онлайн.
Книга Руссо — манифест свободы чувства; подлинный манифест, в котором записаны золотые слова: «Пусть же люди занимают положение по достоинству, а союз сердец пусть будет по выбору, — вот каков он, истинный общественный порядок. Те же, кто устанавливает его по происхождению или по богатству, подлинные нарушители порядка, их-то и нужно осуждать или же наказывать».
Перевод с французского Н. Немчиновой и А. Худадовой под редакцией В. Дынник и Л. Пинского.
Перевод стихов В. Дынник.
Вступительная статья И. Верцмана.
Примечания Е. Лысенко.
Иллюстрации Юбера Гравело.
23
Веве — город на берегу Женевского озера в кантоне Во. — (прим. Е. Л.).
24
Мне скажут, что обязанность издателя исправлять ошибки языка. Да, если издатель придает этому значение или если в книге можно исправить слог, не нарушая и не портя его; да, это хорошо, когда ты уверен в своем стиле и своими ошибками не заменишь ошибок автора. И при всем том, выиграет ли книга, если швейцарец будет говорить, как французский академик? — прим. автора.
25
Теперь почта ходит два раза в неделю. — прим. автора.
26
Из предыдущего видно, что здесь она говорит неправду. — прим. автора.
27
Sol che son figlia… — стих из драмы Метастазио «Аттилий Регул» (II, 9). Дочь римского консула Регула (см. прим. 93), узнав о героическом решении отца вернуться в Карфаген, где его ждет смерть, желает последовать за ним и отвечает этими словами брату, отговаривающему ее. — (прим. Е. Л.).
Я дочь его! — одно лишь это помню (итал.).
28
…nodo piu forte… — стихи из трагедии Метастазио «Демофон» (III. последняя сцена). Герой узнает, что Тимант не его сын, но уверяет, что будет по-прежнему любить его, как сына. — (прим. Е. Л.).
…те крепче узы,
Что не судьбою созданы, а нами (итал.).
29
Вот, право, двадцатилетний мудрец, знающий уйму всяких вещей. Надо сказать, что, когда ему минуло тридцать, Юлия поздравила его с тем, что он перестал быть ученым. — прим. автора.
30
Это относится к уничтоженному письму, адресованному матери и написанному несколько двусмысленно. — прим. автора.
31
Qui non palazzi… — стихи из сонета Петрарки (X) на жизнь Лауры. Поэт посылает этот сонет своему другу и покровителю Стефано Колонна, приглашая его приехать и насладиться красотами природы. Описание гор в этом и других письмах «Новой Элоизы» произвело большое впечатление на современников, и можно с полным правом сказать, что Руссо открыл в европейской литературе поэзию горного ландшафта и особенно швейцарской природы. Ср., напр., осенний пейзаж из письма Сен-Пре к Юлии, включенный Карамзиным в «Письма русского путешественника». — (прим. Е. Л.).
Взамен дворцов, театров или лоджий
Между зеленым лугом и горою
Лишь ель, сосну иль бук найдешь порою —
И духом воспаришь к небесной выси (итал.).
32
Местная монета. — прим. автора.
33
…как Дон-Кихот в замке герцогини. — Сен-Пре здесь вспоминает эпизод из второй части «Дон-Кихота» (гл. 32), где рассказывается о том, как при дворе герцогини четыре девушки, потешаясь над ламанчским рыцарем, принялись мыть и намыливать ему бороду. — (прим. Е. Л.).
34
…моделью для коей служила прекраснейшая на свете грудь. — В «Естественной истории» (кн. XXXIII, гл. 23) римского ученого Плиния Старшего (ум. в 79 г. н. э.) есть рассказ о том, что Елена Прекрасная подарила в храм Минервы на острове Родосе чашу из янтаря, сделанную в форме ее груди. — (прим. Е. Л.).
35
Parte appar delle mamme… — стихи из поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим» (IV, 31), описывающие красоту волшебницы Армиды, которая явилась в стан воинов-крестоносцев, чтобы заманить их к себе и отвлечь от их цели — завоевания града господня. — (прим. Е. Л.).
Упругие чуть приоткрыты перси,
И дальше асе закутано сурово, —
Но как покровам строгим ни доверься,
Перед мечтою страстной нет покрова! (итал.)
36
…подобно безумцу из басни… — Сен-Пре имеет в виду басню Лафонтена «Безумец, который продавал мудрость» (кн. IX, 8). Безумец ходил но улицам, крича, что продаст мудрость, и каждому, кто желал ее купить, давал пощечину и длинный шнурок. Смысл этих даров истолковал мудрец: «Надо держаться от безумцев на длину этого шнурка, не то получишь пощечину». — (прим. Е. Л.).
37
Несчастный юноша! Он не понимает, что, принимая вместо платы благодарность и отказываясь от денег, он попирает еще более священные права. Он не поучает, а развращает; он не вскармливает, а дает яд; обманутая им мать благодарит его за то, что он погубил ее дитя. Однако ж чувствуется, что он искренно почитает добродетель, хотя страсть вводит его в заблуждение; и если б сумасбродная молодость не служила ему оправданием, красноречивый проповедник оказался бы просто злодеем. Наши влюбленные достойны жалости; зато мать не заслуживает снисхождения. — прим. автора.
38
Как вскоре будет видно, вряд ли когда-либо предсказание могло так не соответствовать грядущим событиям. — прим. автора.
39
Sentirsi, oh Dei, morir… — стихи из трагедии Метастазио «Антигон» (I, 2). Береника, пленница Александра Македонского, узнает, что ее возлюбленному грозит смертная казнь, но не смеет признаться и своем отчаянии, чтобы не выдать своих чувств перед влюбленным в нее Александром. — (прим. Е. Л.).
О боги, в смертный час
Не сметь шепнуть хоть раз:
«Я умираю…» (итал.)
40
Мейери — селение на берегу Женевского озера. Руссо посетил Мейери в сентябре 1754 г., во время путешествия вокруг озера, предпринятого им совместно с друзьями. — (прим. Е. Л.).
41
Левкадийская скала. — С высокой скалы на о-ве Левкаде (теперь о-в Санта-Мавра Ионического архипелага), согласно преданию, бросались в море несчастные влюбленные, и если не погибали, то исцелялись от любви. — (прим. Е. Л.).
42
Справедливое и здравое чувство. Разнузданные страсти влекут за собою дурные поступки, но дурные принципы извращают рассудок и не дают более возможности вернуться к добру. — прим. автора.
43
Nò, non vedrete mai… — стихи из драмы Метастазио «Узнанный Кир» (III, 12). Кир, избранный царем Персии, уверяет свою возлюбленную, которую полюбил еще будучи простым пастухом, что его чувства к ней не изменятся. — (прим. Е. Л.).
Я оскорбить не в силе
Споим непостоянством
Глаза, что научили
Меня тоске любви (итал.).
44
Так слушают порою — и не слышат (итал.).
45
…как мои книги. — Это единственное место в «Новой Элоизе», где Руссо дает понять, что его герой, прототипом которого является автор, был также писателем. — (прим. Е. Л.).
46
«Угодники» — старинное слово, уже не употребляемое: теперь говорят — «мужчины». Я обратился к провинциалам за этими разъяснениями, желая хоть чем-нибудь принести пользу публике. — прим. автора.
47
…г-н Роген предложил мне командовать ротой в полку, который он набирает для сардинского короля. — Руссо сам был знаком с неким полковником Рогеном, дядя которого был его «давним другом». — (прим. Е. Л.).
48
…на глазах генерала Сакконэ захватить вражеское знамя. — В Швейцарии в 1712 г. происходила война между протестантскими кантонами Цюрихом и Берном и католическими кантонами. В битве под Вильмергеном (25 июля 1712 г.) бернцы одержали решительную победу, после чего католики уступили победителям Базель, Рапперсвиль и другие города. Генерал Сакконэ (1646–1729), главнокомандующий армией кантона Берн, был под Вильмергеном дважды ранен. — (прим. Е. Л.).
49
Ламберти Гильом де (1660–1742) — швейцарский дипломат и историк, автор ряда мемуаров о современных политических событиях. — (прим. Е. Л.).
50
…о будущей присяге на верность неаполитанскому королю… — Одним из центральных вопросов европейской политики 30-х годов XVIII в. было признание напой испанского инфанта дона Карлоса неаполитанским королем. В 1734 г. (когда Юлия пишет это письмо) дои Карлос, завоевав Неаполитанское королевство, принадлежавшее Австрии, должен был, согласно обычаю, прислать в Рим дары в обмен на признание его неаполитанским королем. Но австрийский император, не желая отказываться от своих владений, также прислал папе соответствующие дары, в связи с чем панский двор оказался в затруднительном положении. Лишь в 1737 г., после долгих переговоров и демаршей, пана признал Карлоса. — (прим. Е. Л.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Юлия, или Новая Элоиза"
Книги похожие на "Юлия, или Новая Элоиза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жан-Жак Руссо - Юлия, или Новая Элоиза"
Отзывы читателей о книге "Юлия, или Новая Элоиза", комментарии и мнения людей о произведении.