Йен Лоуренс - Пираты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пираты"
Описание и краткое содержание "Пираты" читать бесплатно онлайн.
За плечами семнадцатилетнего Джона Спенсера не одно рискованное путешествие, но впервые шхуна "Дракон" совершает заокеанский рейс. Мало кто из команды бывал в столь дальних странах. И поэтому моряки безоговорочно верят в рассказы о людоедах и пиратах Вест-Индии. Все понимают, что рейс не будет легким, а встреча в открытом море с одиноким моряком в лодке воспринимается как роковое знамение. Спасенный по имени Горн, напротив, называет себя счастливым талисманом, но на самом ли деле встреча с ним такая удача? Ответ Джон Спенсер получит позже, когда окажется на острове, где зарыты сокровища и полным-полно пиратов.
Надо было проследить по сырым мешкам, где находится течь, но я был настолько ошеломлен, что кинулся к солнцу, наверх, прочь от плеска воды, журчания просачивающихся струек и – самое гадкое – крысиного писка, напоминавшего мне страшные сцены мучений отца в лапах корнуольских мародеров. Я так торопился, что забыл погасить фонарь. Свежий бриз несколько охладил охватившее меня волнение.
Меня уже поджидали капитан, Горн и Эбби, на котором был его старый плащ. Они смотрели на меня, как родственники смотрят на врача, выходящего из комнаты больного.
Я сообщил, что разведал: не менее двадцати мешков сахара намокли. «Надо разгрузить трюм и заделать течь» – такими словами закончил я свое сообщение.
– С половиной команды, – пробормотал Баттерфилд. Он сжал кулаки и стукнул ими друг о друга.- А что, если мы продолжим путь напрямик в Англию?
– Груз тогда точно пропадет, а может быть, и мы вместе с ним. Я не хочу разорить отца.
Капитан кивнул и нахмурился:
– Тогда надо вернуться в Кингстон. Там, в доке, можно сделать любой ремонт.
– Слишком далеко,- возразил Горн.- Чтобы попасть в Кингстон, надо сначала идти до Тортуги, иначе придется пробиваться против ветра. Посадите шхуну на пляж, сэр, я бы так поступил.
– До Антигуа ближе, – заметил я. Горн опять возразил:
– Нам пришлось бы пройти сквозь архипелаг. Я не смог бы провести судно сквозь все рифы и банки. Думаю, что и вы не возьметесь.
– Они указаны на картах, – возразил я.
– Некоторые указаны. Но не все.- Горн явно загорелся своей идеей. – Пляж, сэр. Просто берем курс на солнце.
Баттерфилд посмотрел на восток, где утреннее солнце вставало над цепью окутанных облаками островов. Всего за день можно было бы дойти до них, самое позднее – к утру.
– Хорошо, но где? – сдался он. Голубые глаза Горна смотрели на компас. Он
даже не взглянул на землю.
– Я знаю одно местечко. Эбби презрительно засмеялся:
– Еще бы!
– Мистер Эбби! – одернул его покрасневший капитан.
– Он знает отличные местечки! Например, предыдущее, где полкоманды подхватили малярию! – язвительно продолжал Эбби.- А как он вывел нас на корабль мертвецов? А разве не он стоял у штурвала, когда нас застукал «Апостол»?
– Хватит!- пытался унять его капитан.
– Он – Иона, говорю я вам!
– Послушайте, мистер Эбби,- капитан наставил на канонира палец, как пистолет.-
В судне течь, портится груз, полкоманды слегло, и если Горн знает место, где можно отре-
монтироваться, то меня это в данной ситуации устраивает. j
Эбби повернулся ко мне:
– Скажи ему, Джон. Расскажи ему мой сон.
– К дьяволу ваши сны! – крикнул Баттерфилд. Но и он обратился ко мне: – Джон, ты хочешь, чтобы Горн нас повел?
Мне вовсе не нравилось, что ответственность перекладывали на мои плечи. Может быть, капитан тоже сомневался, потому что Горн действительно всегда приводил нас к каким-нибудь неприятностям, как будто по пятам его следовала нечистая сила. Я посмотрел на Горна. Он выглядел печально, мне даже стало его жалко. Но у меня волосы вставали дыбом при мысли, куда он заведет нас в следующий раз, и я пошел на поводу у пушкаря. Я сказал:
– Я сам знаю одно местечко. И совсем недалеко.
– Где? – спросил Баттерфилд.
Я поднял руку, удивившись, что фонарь все еще болтается на ней, и неопределенным жестом указал на восток. Честно говоря, я не имел представления об этих островах, но был уверен, что смогу выбрать что-нибудь на карте. Мне казалось, что это лучше, чем послушаться Горна.
– Идите вниз, вы оба,- обратился капитан ко мне и Эбби.
Мы спустились в его каюту, где, как всегда, было темно, и я, наконец, обратил внимание, что фонарь еще зажжен. Бедняга Мадж лежал на койке капитана. Свет от фонаря упал на его лицо. На пожелтевшей коже виднелась сыпь, он так блестел от пота, что казался гигантским слизняком. Двигался он тоже не быстрее слизняка, когда поднял руку и прикрыл глаза.
Он что-то пробормотал.
Рядом с койкой на палубе стояло ведро с водой и губкой. Мадж простонал.
– Может быть, он хочет, чтобы с него сняли одеяло, – предположил Эбби.
Я подошел ближе, желая чем-нибудь помочь, поднял лампу, и Мадж забормотал еще жалобнее и быстрее.
Баттерфилд стоял у стола, спиной ко мне.
– Здесь темно, – сказал он. – Но свет режет ему глаза.
Я охнул и поставил фонарь на стол, и Мадж впал в забытье.
– Ну, где этот остров?
Я всматривался в россыпь островов, каждый из которых был мне так же чужд и незнаком, как просторы Сибири, и надеялся высмотреть мелководное местечко с песчаным дном, закрытое от пассатов. Но надежда эта рухнула, потому что Баттерфилд вытащил карту всего Карибского моря, где острова были не больше горошины каждый.
– Ткни в него пальцем. Я занес руку:
– Ну, кажется…
– Давай, давай,- подгонял капитан.- Мы сейчас вот здесь.
Он ткнул пальцем в архипелаг. И я с неудовольствием заметил, что моя рука парит над картой примерно в тысяче миль от указанной капитаном позиции.
Быстро сдвинув руку к северу, я все же не мог решиться указать остров. Кажется, я готов был согласиться следовать за Горном.
Но тут мне на помощь пришел Эбби.
– Я знаю, о чем вы думаете, мастер Джон. Вот здесь. – Он придавил большим пальцем островок как раз к востоку от нас – Это Кулебра, так, Джон? Прекрасное место.
Я посмотрел на него, но лицо канонира неясно маячило в тени.
– Да, – подтвердил я. – Именно тут. Баттерфилд рассмеялся.
– Вы меня удивляете, вы оба. Не думал я, что ваша игра зайдет так далеко. – Он поднял карту, под ней оказалась та, которую я и надеялся увидеть. – Ну, что здесь на Кулебре?
Эбби увлеченно стал водить и тыкать пальцем. Это оказался чудесный остров с глубокой защищенной гаванью и пляжами на западном берегу, окруженный коралловыми рифами.
– Вы там раньше бывали? – спросил капитан.
– Да, – с жаром выпалил Эбби.
– Хорошо. Скажите Горну, что мы идем на Кулебру. – Он схватил линейки и зашуровал ими по розе ветров. – Скажите, чтобы держал на норд-ост.
Горн встретил меня одним из своих долгих горящих взглядов:
– Ну, что вы решили?
– Курс на северо-восток)-сказал я.- Идем на Кулебру.
Я увидел, что его челюсти сжались крепче.
– Чья идея?
– Решение капитана.
– Да ну? – Гррн сделал вид, что удивился. – Я-то Думал, что это Роланд Эбби учудил.
Как он догадался, для меня осталось тайной. Но я не стал подтверждать или разубеждать его,
– Если прикажете, я порулю хоть к Дэви Джонсу, – сказал Горн. Он тут же начал поворачивать. – Собственно говоря, мистер Спенсер, мне сейчас как раз это и приказали.
13. Пощады не будет
На Кулебру мы вышли с юга, как раз занималась заря. Громадные волны Атлантики с шиком разбивались о рифы, поднимая в воздух громадные клубы водяных брызг. Рев при этом стоял невообразимый.
Остров был невелик, темный и таинственный зеленый бугор с шестью бледными холмами, похожими на бородавки на спине грандиозной жабы. В этих брызгах и предрассветной мгле почему-то чудилось что-то неприятное, жалкое и невезучее. Я не мог избавиться от ощущения, что здесь когда-то произошла трагедия.
Казалось, деревья и холмы помнят что-то ужасное, а островок нас давно поджидает. Течение быстро сносило судно к востоку, к выступающим из воды скалам. Чтобы держаться на курсе, приходилось все время маневрировать. И после каждого маневра остров, казалось, ускользал к востоку, как будто играя с нами в догонялки.
Ветер донес запах растительности и прибоя. Это был душный, гнилой запах, заставивший Баттерфилда ссутулиться. Он постукивал подзорной трубой по ладони.
– Не нравится мне тут, – приговаривал он. – Мерзкое местечко.
– Это место – само зло, – наставительно произнес Горн. – Вы чуете запах Дэви Джонса.
– Это запах тюленьего лежбища, всего-навсего,- попытался разрядить атмосферу Эбби. Он был нашим лоцманом, хотя у штурвала по-прежнему стоял Горн. Видно было, что Горн знает эти воды. Каждое изменение течения, чуть ли не каждый удар волны он учитывал на миг раньше, чем мы успевали что-то заметить.
– Вы тут бывали? – обратился я к Горну.
– Да, – кивнул он.
– Много раз?
– Не очень. – Он повернул колесо, и «Дракон» качнулся на волне. – Это острова Кидда, воды Кидда. Где-то здесь он зарыл сокровища, перед тем как отплыть в Нью-Йорк всего с несколькими сундуками золота, надеясь откупиться.
Эбби хмыкнул:
– Опять плетет свои истории.
– Это правда.- Горн невозмутимо смотрел вперед. – Мы облазили каждый риф и каждый остров, солнце сжигало гребцов в золу. Здесь где-то сокровища и везде – смерть.
– Ну-ну! – хорохорился Эбби.
– Черный пират может быть здесь так же, впрочем, как и в любом другом месте. – Горн явно не собирался пускаться в дальнейшие объяснения.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пираты"
Книги похожие на "Пираты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Йен Лоуренс - Пираты"
Отзывы читателей о книге "Пираты", комментарии и мнения людей о произведении.