» » » » Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка


Авторские права

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
Рейтинг:
Название:
Обольстительная самозванка
Издательство:
Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-38960-3, 978-5-4215-2979-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обольстительная самозванка"

Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.



Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.






— Тебя это волнует? — притворно удивилась Кейра. — Не могу представить, с чего бы это, милорд! Мой единственный друг куда-то исчез…

— Как прискорбно слышать, что леди Хорнкасл пропала…

— Да не она, глупец несчастный, ты! Я говорю о тебе. Ты так долго не появлялся, а я тем временем была вынуждена сносить интриги целого графства! — драматически воскликнула девушка, покачав головой. — Это было совершенно невыносимо!

Деклан не смог сдержать улыбки.

— Я ужасно тронут, — сказал он, галантно поклонившись. — Неужели ты скучала по мне?

— Ох, во имя всего святого! — раздраженно бросила Кейра и решительно зашагала по садовой тропинке, остановившись один раз, чтобы сердито взглянуть на него. — Идем же!

Что-то в ее голосе намекало на то, что самообладание девушки и в самом деле висит на волоске.

— Хорошо, — отозвался он и положил ладонь ей на поясницу. — Расскажи мне, что случилось.

Кейра застонала.

— Легче сказать, чего не случилось. Дамы из Общества постоянно торчат в Эшвуде, планируя этот проклятый летний праздник, мистер Фиш был в Лондоне, лорд Эберлин нанес визит, причем вел себя весьма странно, а теперь еще леди Хорнкасл пригласила леди Дарлингтон на праздник вместе с ее младшим сыном с определенной целью — сосватать его! Со мной! — прокричала она, ткнув в себя пальцем.

Деклан потрясенно уставился на нее:

— Что ты сказала?

— Да, я согласна, это совершенно возмутительно. Очевидно, леди Дарлингтон горячо желает, чтоб я нашла любовь и счастье с…

— Не это, — покачал головой Деклан. — Ты сказала «лорд Эберлин». Откуда ты его знаешь?

Девушка озадаченно нахмурилась:

— Это тот человек, который купил Тибер-Парк.

Он потрясенно воззрился на нее:

— Он также тот человек, который нанял меня вырастить для него призовую скаковую лошадь.

Кейра удивленно разинула рот.

— Ты его знаешь? — вскричала она, схватив Деклана за руку.

— Нет-нет, лично с ним я не знаком, — пояснил он. — Имел дело только с его агентом. Ты ни разу не упоминала, кто купил Тибер-Парк.

Девушка пожала плечами:

— Не было причины.

— Это просто какое-то невероятное совпадение, что граф здесь, — нахмурился Деклан. — Я знал, что он приедет в Англию, но думал, это произойдет не раньше, чем появится жеребенок. И я не имел ни малейшего представления, что он приобрел соседнее имение.

— Он очень странный, — сказала Кейра и внезапно потерла руки, словно почувствовала озноб. — Честно говоря, я его боюсь.

— Но почему? — нахмурился Деклан.

— Я не знаю, как это объяснить, правда, — задумчиво отозвалась она. — Он принес мне поломанную игрушку, которую нашел в заброшенном коттедже.

Деклан не сдержал смеха.

— Возможно, он хотел показаться оригинальным.

Кейра бросила на него испепеляющий взгляд и зашагала дальше.

— Пожалуйста, не дразни меня. В нем есть что-то ужасно недоброе. Он намерен разорить Эшвуд.

— Успокойся, милая. Интересы таких джентльменов обычно направлены в иное русло.

— Каких «таких»? — полюбопытствовала Кейра.

— Которые играют с очень высокими ставками, а Эберлин явно принадлежит к их числу, ибо намерен иметь самую быструю скаковую лошадь во всей Европе. Я удивлен, что он купил Тибер-Парк. И странно, что его агент не упомянул об этом, ведь он знал, что я арендую Китридж-Лодж.

— Ну да Бог с ним совсем, ты не упомянул ни слова о Дарлингтонах, — пожаловалась девушка!

Деклан улыбнулся ей:

— А что ты хочешь услышать?

— Ты что, не понял ни слова? Я же сказала, что леди Дарлингтон хочет сосватать своего сына с Лили! То есть со мной.

Кейра застонала.

— Я погибла. Ты понимаешь? Они узнают правду, и мне конец.

— Ну, это еще спорный вопрос, — сказал Деклан. — Не волнуйся. Матримониальные намерения леди Дарлингтон — последнее, о чем тебе следует беспокоиться. Я прекрасно знаю Гарри и могу тебя заверить: он никогда не женится. Он шалопай и источник постоянного беспокойства для его старшего брата, герцога.

Кейра со вздохом склонила голову набок и внимательно посмотрела на него.

— При всей вашей бесчувственности, сэр, вызнаете, как меня успокоить.

Деклан очень удивился, когда девушка протянула руку и погладила пальцами щетину, отросшую за несколько дней, что он не брился. Это прикосновение встряхнуло его, каждая клеточка внезапно запела.

— Где ты был так долго, дорогой? — мягко спросила она.

«Держался подальше от тебя, милая», — мог бы он сказать.

— А разве ты не получила мою Записку? — спросил он, крепко стискивая руки за спиной, чтобы не дотронуться до нее. — Я нанес визит мистеру Боумену, как и собирался.

— Вот как? И что же? Старик запер тебя в погребе?

Он ощутил неловкость, ибо не имел на это вразумительного ответа.

— Мне пришлось долго искать его, — неопределенно ответил Деклан. — А после этого захотелось еще раз просмотреть судебные записи.

— Что ты обнаружил?

— У него? Ничего, кроме явного чувства вины.

— Как странно… — Кейра поморщилась. — Какие же тайны он тебе открыл?

Деклан не мог смотреть в эти глаза и не думать о том, чем хотел бы заняться с этой девчонкой. Такой упрямой и острой на язык. Он положил ладонь ей на локоть и повел по дорожке.

— Мистер Боумен наотрез отказался говорить об этом деле. В сущности, он предостерег меня от того, чтобы лезть в него. Но я носом чую, что там что-то было, что-то такое, что он намерен скрывать. Старик знает, почему невиновный был обвинен, осужден и повешен. К несчастью, он уперся и не пожелал это обсуждать.

— Возможно, я могла бы поговорить с ним, — предложила Кейра.

— Не думаю. Он ясно дал понять, что ничего не скажет, и к тому же не любит гостей. Встречает их в дверях с ружьем.

— Ну и ну! Тогда что же нам делать? — в явном расстройстве вопросила Кейра.

— Должен же отыскаться кто-то, кто согласится говорить о той истории, помимо Холлингбрука, — предположил Деклан. — Слуги или кто-нибудь из деревни. Тот, кому известно, как все было на самом деле.

— Но кто же именно? У меня остается мало времени. Лили должна приехать со дня на день.

— Все будет хорошо, Кейра, — попытался утешить он.

Девушка покачала головой:

— Легко тебе так говорить, Деклан. На тебя не давит груз обмана.

— Сейчас, возможно, нет, но мне хорошо известно, что это такое, — напомнил он ей, и Кейра виновато опустила глаза. — Ты поставила себя в невыгодную позицию и теперь вынуждена как-то справляться с ней. А это означает, что надо продолжать дышать.

Деклан осторожно дотронулся до ее руки.

— Кейра, успокойся. — Она приостановилась и настороженно взглянула на него. — Ты знаешь так же хорошо, как и я, что надо продолжать выступать в роли графини. Другого пути сейчас нет.

Девушка кивнула, потом отвернулась, подошла к скамейке и тяжело опустилась на нее.

Деклан понимал, что при всей ее наивности Кейра никак не предвидела, что события начнут выходить из-под контроля. Он присел рядом с ней на корточки.

— Ты должна потерпеть еще несколько дней, девочка. Ты же ирландка, помнишь? Ты сделаешь это ради Лили, потому что я знаю: тебе не хотелось бы вешать на нее серьезные проблемы, когда она вернется в Эшвуд.

— Да, но она поймет, если я…

Деклан остановил ее, взяв за подбородок и заставив вновь посмотреть на него.

— Хотя бы раз в своей жизни подумай о последствиях того, что ты делаешь. Подумай о детях, которые получат денежную поддержку после проведения летнего праздника. Подумай обо всех жителях Хэдли-Грин, которые усердно трудились, чтобы изготовить товары на продажу в помощь приюту. Подумай о мужчинах, которые получили работу благодаря твоей идее восстановить мельницу. И еще об эшвудских арендаторах, которые имеют средства к существованию, пока ты здесь, и чья жизнь наверняка ухудшится, если твой обман будет обнаружен раньше, чем Лили утвердится в своих правах. Подумай о Люси, о детях мистера Скотта, которые жили все эти годы без отца, ложно обвиненного в краже. Разве они не заслуживают твоего заступничества?

Кейра ссутулилась, закрыла глаза, но ничего не сказала.

— Ты не можешь забыть, что так много сейчас зависит от тебя, — мягко продолжил он и коснулся ее щеки.

Тут она открыла глаза, и Деклан ощутил сильнейшее притяжение между ними.

— Хорошо, — тихо вымолвила Кейра.

Он видел нервное напряжение в чертах ее лица и плотно сжатых губах. Деклан никогда бы не поверил, что такое возможно, но сейчас он сопереживал девушке, испытывал сильное желание помочь, защитить ее. Не в силах ничего с собой поделать, он поцеловал ее. Кейра издала при этом какой-то тихий звук, который прозвучал одновременно как облегчение и надежда. Деклан поднялся, потянул ее за собой, целуя со всей силой страсти. Тело его тут же отозвалось. Ему хотелось попробовать на вкус ее губы, ощутить под собой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обольстительная самозванка"

Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"

Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.