Ричард Пратер - Разворошенный муравейник

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Разворошенный муравейник"
Описание и краткое содержание "Разворошенный муравейник" читать бесплатно онлайн.
Где скачки — там азарт, там большие деньги, а где деньги — там преступление. Шелл Скотт должен расследовать «несчастный случай», происшедший в одном из районов Лос — Анджелеса, но при этом, сам того не желая, разворошил целый муравейник.
Самая первая книга Пратера. Рабочее название «The Maddern Caper». Написана в 1949 г. Главный герой Шелл Скотт был заменен на Клиффа Моргана. Издана в 1952 году под псевдонимом Дэвид Найт (англ. David Knight) с названием «Pattern For Murder».
В 1958 году книга была переиздана под новым названием «The Scrambled Yeggs» и под собственным именем автора. Пратер вернулся к первоначальной версии и вернул главного героя - Шелла Скотта вместо Клиффа Моргана.
— Да, это мое любимое местечко. — Девушка улыбнулась. — Здесь можно встретить таких интересных людей!
Я огляделся:
— Да, верю.
За соседним столиком сидели, тесно прижавшись друг к другу, высокий блондин с остроконечной бородкой и черноволосый мужчина пониже. Низенький накрыл руку соседа своей рукой, нежно поглаживал ее и говорил что-то серьезное на ухо блондину. Казалось, блондин скучает. Коротышка наклонился и нежно поцеловал блондина в щеку.
Я повернулся к Саре. Она все это видела и наблюдала за мной со странной улыбкой на губах. Но на лбу у нее залегла морщинка.
— Везет же некоторым парням, — спокойно сказал я. Она откинула голову и громко засмеялась.
— Спасибо, Шелл, — благодушно заметила она, — я боялась, что ты можешь взбеситься.
— Нет, я выдержанный.
Она сморщила нос и, перегнувшись через стол, погладила мою руку.
— Теперь поцелуй меня в щеку, — шутливо скомандовал я.
Она на это ничего не ответила, просто оставила свою руку спокойно покоиться на моей и посмотрела на меня своими зелеными глазами. Ее сжатые губы вздрагивали.
— Ты странное, очень странное существо, Сара, — задумчиво проговорил я.
Девушка потупилась и стала рассматривать скатерть.
— Вероятно, да.
— Вчера вечером, например. Что ты думала, вонзая в мою шею свои красные коготки?
Ее лицо приняло неопределенное выражение.
— Просто мне так захотелось. — Никаких извинений. Просто констатация факта.
Я не заметил, как к нам подошел официант.
— Что вам, детки? — проревел он прямо мне в ухо.
— Что тебе, детка? — точно так же обратился я к Саре.
— Это будет либо бифштекс, либо креветки. Можно выбирать. Здесь больше ничего нет.
— И это все? Она кивнула.
— Тогда бифштекс, — распорядился я.
— Два бифштекса. Причем с кровью, — уточнила она. Нам подали красные, недожаренные бифштексы.
— Вернемся ко вчерашнему вечеру, Сара. Перед тем как меня впихнули в комнату, ты уже давно там была?
Сестра Дракона кивнула, продолжая жевать бифштекс.
— Ну и тебе не было противно?
— Не очень. Я присутствовала, когда все началось, и оставалась до самого конца. Мне это не понравилось, но и не вызвало отвращения. Понимаешь, Шелл, я не ангел, я плохая. Меня считают аморальной и злой, и, может быть, я действительно такая. Я не пытаюсь никого обманывать. — Она улыбнулась, как шаловливый ребенок, пойманный в момент, когда он потихоньку лакомился джемом. — Иногда я могу быть и очень забавной. — Понизив голос, Сара прошептала сквозь зубы:
— Очень забавной.
— Послушай, ты, сирена, — строго сказал я, — я ведь привез тебя сюда, чтобы допросить, понимаешь? Она надулась:
— Я знаю, что такое допрос. Мне очень жаль. Ладно. Допрашивай, Шелл. Но сначала я все же хочу доесть мой бифштекс, пока он не остыл.
Я наблюдал за ней, пока она расправлялась с куском мяса. И вдруг, глянув на меня исподлобья, она заявила:
— Я тебя из-под земли достану, мистер Шелдон Скотт. Это честное предупреждение.
Некоторое время мы болтали обо всем, кроме погоды. Когда же покончили с бифштексами и нам принесли высокие стаканы, я спросил:
— Тебе известно, какую игру вели против твоего брата Зеркл и Брукс? Она кивнула:
— Не думаю, что Зеркл что-либо утаил. Я все слышала.
— А что тебе известно, Сара, о несчастном случае с Джо?
— Это странно, вот и все, — пожала она плечами. — Я хотела бы узнать побольше. Джо мне немного нравился. Он был славный плутишка.
— Ты хорошо его знала?
— Он работал у Драка четыре или пять месяцев. Был у меня пару раз. — Девушка сжала зубы в своей странной улыбке. — Может, я его обворожила, как обворожила тебя?
— Конечно, — в тон ей проговорил я. — Я загипнотизирован. А Дракон допрашивал Зеркла об убийстве Джо?
Сара перегнулась через стол. Ее глаза весело блестели.
— Должна тебе сказать кое-что о Джо. Однажды он ударил меня по ноге. Очень высоко. Почти у бедра.
— Ты что, его тоже поцарапала? — понимающе улыбнулся я.
— Ага. И он ударил меня. Хочешь, покажу? Она встала и взялась за подол платья.
— Караул! — вскрикнул я. — Сядь, женщина. Ты хочешь нарушить общественный порядок? Она рассмеялась и села.
— Я вовсе и не собиралась этого делать. Просто хотела посмотреть, как ты прореагируешь Я покажу тебе позже, Шелл, ладно? Позже! — таинственно прошептала она.
Девушка откровенно развлекалась.
— Конечно, — терпеливо согласился я. — Позже. А то ты меня просто напугала. Ну а теперь отвечай на мои вопросы без стриптиза и всяких там фокусов. Дракон спрашивал Зеркла о том, как был убит Джо?
— Нет. — Она капризно надула губы. — А ты старый зануда.
— О'кей. Я зануда. Кроме того, я частный детектив. Не забывай, что ты получила взятку в виде бифштекса. Я хочу, чтобы ты отвечала на мои вопросы. Мне нужно выполнить мою работу, поэтому я сочетаю приятное с полезным. — Я посмотрел на нее с вожделением. — Если только это можно назвать удовольствием.
Брови ее взлетели.
— Не обманывай себя. — Лицо ее стало серьезным. — Это удовольствие, Шелл. Тебе нравится быть со мной, правда?
Я пристально посмотрел на нее:
— О'кей, ты, маленькая распутница, я получаю удовольствие. А теперь перестань меня совращать.
— Я больше не буду, — рассмеялась она.
— Еще вопрос, дорогая. Когда я спросил тебя о Джо, ты сказала, что это очень странное происшествие. Что именно тебе кажется странным? Что ты имела в виду?
— Просто странно. Во-первых, Джо никогда много не пил. Во всяком случае, так сильно не напивался, как, говорят, это было в тот раз. Во-вторых, что ему было делать на улице возле Елисейского парка? Особенно если он был настолько пьян. Все это странно.
— Отменная дедукция, мисс Дракон. Такая же, как моя.
— Не называй меня «мисс Дракон». Будь подушевнее.
— Хорошо, Сара. Ты сделала правильные выводы, но откуда ты знаешь, что он по горло накачался спиртным? Ответь мне на этот вопрос.
— Это что, перекрестный допрос? — Девушка холодно смерила меня взглядом. — Об этом писали в газетах, дурачок. Во всех газетах.
— Прости, я глупец. — Я сделал вид, что попал впросак.
— Нет, ты не глупенький. Ты славный, славный, Шелл. Сара сменила гнев на милость, глаза ее потеплели, длинные ресницы затрепетали. Это приводило в замешательство. Я сказал ей об этом.
— Замечательно! Это уже прогресс, — довольно воскликнула она. — Но ты еще не сказал, как тебе нравятся мои волосы.
— Мне нравятся твои волосы, — монотонно сказал я.
— А ты можешь сказать это более убедительно?
— Конечно, — спокойно сказал я. — Мне нравятся твои волосы, и я в этом убежден.
Она плотно сжала свои красные губы.
— Иногда мне кажется, что я просто убила бы тебя, Шелл Скотт. — Сара откинулась на стуле. — Вопросы закончены?
— Думаю, да. Хочешь, чтобы я отвез тебя домой?
— Хорошо. Только сначала ты должен потанцевать со мной. А потом уж мы поедем. Ты даже не пригласил меня потанцевать!
Я совсем забыл, что играл оркестр. Я обошел вокруг стола и подошел к ней:
— Могу я пригласить вас на танец, мисс Дракон, ой, то есть Сара?
Оркестр из пяти инструментов играл довольно хорошо. Он состоял из трех ударников, флейты и одной трубы. Они играли что-то очень ритмичное, соответствовавшее движению ног. Мне нравилось, как танцует Сара. Она тесно прижалась ко мне. Ее левая рука лежала на моем плече, и пальцы ласково теребили волосы на шее.
— Ты очень высокий, — прошептала она. — Нагнись немного.
— Осторожнее с ногтями! — предупредил я.
— Я буду осторожной. Ты боишься? — так же шепотом спросила она.
— Испуган до смерти. Никогда не знаешь, когда тебе вздумается поступить как Лиззи Борден.[3]
Она сняла руку с моего плеча и помахала перед моими глазами. Я заметил, что ее красные ногти были такими длинными, что начали даже загибаться.
— Зачем нужен топор?
— Заткнись! — пробурчал я и сосредоточился на танце.
Оркестрик исполнял «Лауру». В зале царил полумрак, певец, которого я до тех пор как-то не замечал, шептал слова песни. Было приятно.
Музыка смолкла. Сара, продолжала стоять, тесно прижимаясь ко мне и перебирая пальцами мелкие завитки на моей шее.
— О чем задумалась? — спросил я. — Музыка кончилась.
— Я просто расслабилась. Разве дело в музыке? Я сама буду напевать…
— Все. Бал окончен. Едем домой, девочка, — решительно сказал я.
Сара оставила меня у дверей, сказав:
— Одну минутку, Шелл, я зажгу свет.
Она не зажгла флюоресцентную лампу над головой, а пересекла комнату и включила светильник, прикрепленный к ее картине.
— Закрывай дверь и входи, — пригласила она.
Свет падал прямо на картину и, скользнув вниз, распространялся на распростертую под ней медвежью шкуру. Он мало проникал в углы комнаты и там сразу же поглощался черным ковром и диваном.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Разворошенный муравейник"
Книги похожие на "Разворошенный муравейник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ричард Пратер - Разворошенный муравейник"
Отзывы читателей о книге "Разворошенный муравейник", комментарии и мнения людей о произведении.