Лопе де Вега - Том 5

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 5"
Описание и краткое содержание "Том 5" читать бесплатно онлайн.
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Флорьяно
Мой принц! Я вижу, в этом деле
Судьба замешана сама.
Верино
Есть от чего сойти с ума
Тому, кто был здоров доселе!
А кто ж Эльвира? Как известно,
Она Валерио родня…
Леонато
Вопрос касается меня.
Я с нею поступил нечестно.
Я был слугой ее отца…
Херардо
Но как она сюда попала?
Леонато
Об этом расскажу сначала,
Прошу дослушать до конца.
Сеньоры! Я ее увлек
Из дома столь почтенных предков,
Что равных им встречаешь редко.
Все, что случилось, мне урок.
Я эту девушку привез
В Валенсию, но, убоявшись
Отцовской мести, растерявшись,
Покинул, как трусливый пес.
Те драгоценности, что мной
Неосторожно были взяты,
Ценой в три тысячи дукатов,
Все возвращаю до одной.
Ее нашли в краю чужом,
В слезах, измученной, унылой,
Сочли безумною и силой
Забрали в сумасшедший дом.
Здесь, как вы знаете, она
К Флорьяно воспылала страстью,
Но не познала в этом счастья,
Страдание испив до дна.
Теперь узнайте: не Эльвирой —
Эрифилой ее зовут.
Эрифила! Слуга твой тут,
Прощенья ждет и жаждет мира.
Херардо
Я удивлен… я потрясен!..
Но мне одно хотелось знать бы:
Не пахнет ли тут новой свадьбой?
Флорьяно
О да! В Эрифилу влюблен
Валерио, мой друг сердечный,
Который, не прошло и дня,
Как от веревки спас меня.
Он женится на ней, конечно.
Валерьо
Я не хочу, чтоб в жертву страсть
Вы принесли во имя дружбы.
Мне зависть и коварство чужды,
Так низко не желаю пасть.
Уйду. Любовью озаренных
Сердец насиловать нельзя.
Жестоко поступил бы я,
Разъединяя двух влюбленных.
Флорьяно
Ваш дар, Валерио, огромен.
Дороже не было и нет.
Две жизни даровали мне
Вы в этом сумасшедшем доме.
Счастливая моя судьба!
Дай руку, нежная подруга,
Прими в объятия супруга,
Или покорного раба!
Эрифила
Стань господином, не рабом.
А я… не отниму руки я…
Рейнеро
По справедливости, такие
Дела венчают торжеством.
(К Валерьо.)
Нет нужды возвращаться вновь
К тому, что обрученье Федры
Всего лишь шутка. Будьте щедрым
И подарите ей любовь.
Хлопот с притворной свадьбой тьма,
Но это случай подходящий
Попировать на настоящей.
Чем Федра не невеста? А?
Валерьо
Сеньор мой! Я женюсь на ней
И счастлив буду с ней, поверьте,
А вам готов служить до смерти.
Федра
Валерио! В беде моей
Виновен ты. Была обманом
Болезнь недолгая моя.
Безумной притворилась я,
Чтоб выйти замуж за Бельтрана.
Но если в жены взять меня
Ты хочешь, я твоя до гроба!
Херардо
Так ты в своем уме?
Федра
Еще бы!
Валерьо
Я твой с сегодняшнего дня!
Верино
Вот так больные! Ну и хваты!
Валерьо
Жена моя!
Федра
Навек твоя!
Лаида
Не думаете ли, что я
Безумная, сеньоры сваты?
Херардо
Еще чего недоставало!
Лаида
Недоставало одного,
Сеньор, — признанья моего.
Я роль безумной разыграла.
Верино
Как?
Лаида
Нету дыма без огня.
Хотела насладиться счастьем,
Но не везет мне. В вашей власти
На кухню отпустить меня.
Леонато
Коль я пришелся ко двору,
То не спеши к горшкам и ступкам.
Ты полюбилась мне, голубка,
И в жены я тебя беру.
Лаида
А я тебя в мужья. На свете
Счастливей пары не найдешь!
Рейнеро
На трех счастливых свадьбах этих
Отцом придется быть мне… Что ж,
Теперь вы все моя семья.
С отца, известно, больше спросу,
Так вот, поедем в Сарагосу,
А там уж пир устрою я.
Флорьяно
Поверить не могу: вы живы,
Я жив… И вам, спаситель мой,
Я благодарен всей душой.
История другим на диво.
Рейнеро
Она — отрада упоенных
Любовью нежною сердец.
Не правда ли?
Флорьяно
Таков конец
Безумству лжеумалишенных.
ВЕРНОЕ ВМЕСТО ГАДАТЕЛЬНОГО
Перевод О. САВИЧА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Король дон Педро.
Граф дон Энрике, Магистр ордена Сантьяго — братья короля.
Рамиро — слуга графа.
Мендо — слуга магистра.
Генерал-капитан.
Донья Хуана — его дочь.
Донья Инес — его племянница.
Теодора.
Хуста — ее служанка.
Эльвира.
Войско.
Свита.
Действие происходит в Севилье и ее окрестностях.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
БЕРЕГ ГУАДАЛКИВИРА. С ОДНОЙ СТОРОНЫ ДОМА. НОЧЬ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Граф дон Энрике, Рамиро, закутаны в плащи.
Дон Энрике
О дивный край изобилья!
Рамиро
Здесь женщины — нимфы точь-в-точь!
Дон Энрике
Сегодня Иванова ночь,
И празднует вся Севилья.
Все в городе этом большом
Похоже на совершенство.
Рамиро
Но ваш восторг и блаженство
Родились в вас же самом.
Любовь — это высшее счастье,
И рядом оно живет.
Дон Энрике
А ту, что мне счастье дает,
Ты в этом лишишь участья?
За сценой поют, играют и танцуют.
Рамиро
Поют?
Дон Энрике
То песня и танец
Мулаток. Чем ночь светлей,
Чем песня их веселей,
Тем траурней черный глянец.
За сценой поют под звуки тамбуринов:
Река Севильи
Как разодета!
Вся в белых лодках,
В зеленых ветках!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, король, магистр и Мендо, закутаны в плащи.
Король
Не видел я лучшей картины!
Магистр
Здесь вкус иногда оскорбляют
И шутками честь унижают,—
Они не так уж невинны.
Король
Магистр! Когда ночь наступает,
Все кошки серы; от нас
Все то, что доступно для глаз,
Она под плащом скрывает.
Но можно цветы узнать
По запаху, не по окраске,—
Так мы узнаём и под маской
В толпе настоящую знать.
Дон Энрике
(к Рамиро, тихо)
Король!
Рамиро
С ним ваш брат.
Дон Энрике
Прекрасно!
Уйдем. Довольно того,
Что в милости брат у него.
Рамиро
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 5"
Книги похожие на "Том 5" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лопе де Вега - Том 5"
Отзывы читателей о книге "Том 5", комментарии и мнения людей о произведении.