Лопе де Вега - Том 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 2"
Описание и краткое содержание "Том 2" читать бесплатно онлайн.
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».
Лусиндо
Ты слышала?
Фениса
И смех и грех!
Обман сейчас она раскроет.
Лусиндо
И это все тогда расстроит.
Успех Эрнандо — мой успех.
Сокровище! Скажи мне прямо:
Что нужно сделать нам, как быть,
Когда отец мой разлучить
Нас хочет злобно и упрямо?
Придумай что-нибудь, чтоб он
Не торопил меня в дорогу.
Фениса
Любимый мой, забудь тревогу:
Ведь ты от этого спасен.
Моя мамаша просто тает
От жара твоего признанья
И не допустит, нет, изгнанья.
Лусиндо
Но мне другое угрожает:
Вас обвенчают; между тем
О свадьбе ты своей молчишь,
А как же ты предотвратишь
Отъезд и смерть мою затем?
Ты ловко действуешь и смело,
И мастерица ты хитрить,
Но и тебе не воскресить
Мое безжизненное тело.
Фениса
Лусиндо, милый! Я — твоя.
Я для тебя лишь рождена,
И я в душе убеждена,
Что ты рожден лишь для меня,
А чтобы нам зажить свободно,
Вдали от стариковских глаз,
Я — знай — готова хоть сейчас
Уйти с тобой куда угодно.
Изобретательной зовешь ты
Влюбленной, кажется, меня?
Я — только женщина. И я
Решилась…
Лусиндо
Из дому уйдешь ты?
Согласна ты со мной бежать?
Мне преклониться остается,
И смелость у меня найдется,
Чтобы тебя достойным стать.
Сегодня ночью постарайся
Собрать все вещи поживее,
А завтра в полдень, не позднее,
Меня с каретой дожидайся…
Я никаких не испугаюсь
Угроз отца и не смирюсь.
Фениса
Но мать убьет меня, боюсь,
Коль я с тобою обвенчаюсь.
Белиса
(к Эрнандо)
Он принял, стало быть, решенье,
Сеньор, послать вас в Лисабон?
Эрнандо
Не думал я, что может он
Впадать в такое исступленье.
Вообразил, что обожаю
Фенису я и все такое,
Ее лишаю сна, покоя
И в церковь взглядом провожаю,—
И тотчас гневом распалился.
Белиса
Фениса вас не покорила?
Эрнандо
Фениса? Господи помилуй!
Чтоб я сквозь землю провалился
И прямо в пекло угодил,
Чтоб где-нибудь в деревне, в поле
Мне вилами живот вспороли
И грешный дух я испустил,
Чтоб смертоносное ружье
Меня убило первой пулей,
Чтобы рапирою проткнули
Мне сердце бедное мое,
Коль я когда-нибудь пытался
С Фенисой вашей говорить,
Или хотел ее пленить,
Или в любви ей объяснялся!
Лусиндо
Он может черта обмануть!
Белиса
Довольно! Больше клятв не надо.
Эрнандо
Молчу. Но мне нужна награда.
Не угостите ль чем-нибудь?
Когда в порыве благородном
Я негодую иль клянусь,—
Как только я угомонюсь,
Я чувствую себя голодным.
Белиса
Голодным?
Эрнандо
Да.
Белиса
Ах, бедный мой!
Все то, что в этот час найдется
У нас в шкафу и в кладовой,
По вкусу вряд ли вам придется.
А впрочем, что ж, я поищу…
Но нет, не стоит, не взыщите,
До завтра лучше подождите,—
Я вас на славу угощу.
Какое любите варенье?
Ведь я его варю чудесно.
Из персиков? Оно прелестно!
Черешневое? Объеденье!
Из груш? Ну, чем вам угодить?
Что приготовить вам?
Эрнандо
Не худо
Из требухи с петрушкой блюдо,—
Но в десяти водах помыть!
Белиса
Довольно странный вкус… Ну, что же,
За свежесть, сочность и опрятность
Ручаюсь вам.
Эрнандо
А за приятность
Хозяйки я ручаюсь тоже.
Я угощенье предвкушаю.
Лусиндо
Видали вы таких глупцов?
Белиса
Каких нажарю я рубцов!
Эрнандо
Все уничтожить обещаю.
Белиса
Таков ваш вкус?
Эрнандо
Уж что греха
Таить? Кто льнет к почтенным вдовам,
Не привередничает, — словом,
Тому годится требуха.
Лусиндо
Сюда идут!
Белиса
Кто это там?
Эрнандо
Чудак Эрнандо.
Белиса
Он скорей
Пройдоха.
Эрнандо
Черт, а не лакей.
Сюда идут. Желаю вам
Приятных снов.
Белиса
И вам того же.
(Уходит.)
Лусиндо
Уж поздно. Надо мне идти.
Увидят нас. Прощай!
Фениса
Прости!
Как трудно расставаться, боже!
(К Эрнандо.)
Ты занимал ее искусно.
Эрнандо
Я славно с ней поговорил.
Лусиндо
Идем. Какого попросил
Ты угощенья? Это вкусно?
Эрнандо
Рубцов.
Лусиндо
Какая чепуха!
Дурак! Нашел на что польститься!
Эрнандо
Вам — неощипанная птица,
А мне сойдут и потроха.
КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ
Дористео, Херарда.
Херарда
Я умираю от волненья,
Но правда это или нет?
Дористео
Меня тревожат подозренья,
Что он, боясь мне дать ответ
За дерзостное поведенье,
Солгал, сойдясь вчера со мною:
Он был тогда с моей сестрою!
Отец его сказал, сеньора,
Что сам он, и довольно скоро,
Фенису назовет женою.
Херарда
Отец решил, — мне это ясно,—
Что вы в нее влюбились страстно.
Дористео
Кто? Я?
Херарда
Чтоб помирить друзей,
Фенису он назвал своей.
Дористео
Не понимаю.
Херарда
Нет? Напрасно!
Решил он, что вражда у вас
Из-за Фенисы, и тогда,
Чтобы огонь страстей погас,
Назвал ее своей.
Дористео
Да, да,
Вы правы, понял я сейчас,
Но тень на честь мою упала,
И доказательств я ищу.
Херарда
И я хочу того же.
Дористео
Мало
Одной тревоги, — миновала
Она, и вновь я трепещу.
Херарда
Хотите сразу убедиться,
Влюблен ли он в Фенису?
Дористео
Да.
Херарда
Идемте к ней.
Дористео
Зачем? Куда?
Да кто же к женщине решится
С таким вопросом обратиться?
Херарда
Я в дом вбегу, а вслед за мной,
Махая шпагой обнаженной,
И вы вбежите разъяренный.
Я буду слезы лить рекой,
Скажу, что вы мой муж законный…
Дористео
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 2"
Книги похожие на "Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лопе де Вега - Том 2"
Отзывы читателей о книге "Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.