Лопе де Вега - Том 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 2"
Описание и краткое содержание "Том 2" читать бесплатно онлайн.
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».
Педро
К чему, сеньора, волноваться?
Прошу, вложите меч в ножны.
А если б вы сейчас узнали,
Что из-за вас был весь содом
И входа нет нам в отчий дом,—
Вы б, может, меньше бушевали?
Серафина
Из-за меня?
Педро
Из-за кого же?
Что вам рассказывал ваш брат?
А что соседи говорят?
Серафина
Так это, значит, я? О боже!
Педро
И разобраться не успев,
Кричите. Но теперь вам ясно,
Что вы разгневались напрасно?
Серафина
Любовь мой извиняет гнев.
(Дону Хуану.)
Прости! Прости мою вину!
Ах, мнительность, колдунья злая!
К несчастью своему, была я
Все время у нее в плену.
Я не ждала, что принести
Мне эту жертву ты решишься;
Я думала, ты подчинишься
Велению отца. Прости!
Дон Хуан
Ах, мне ли о любви мечтать!
Не знаю даже, выйду ль снова
На стогны города родного,
Не прячась от людей, как тать.
Я — жалкий юноша, который,
Отцом отвергнут, неимущ,
Поник, как без опоры плющ.
Серафина
Позволь мне быть твоей опорой!
Дон Хуан
Но будет нелегка стезя…
Серафина
Твоей я буду — непреложно.
В слова порой не верить можно,
Не верить в силу чувств — нельзя.
Должны хранить мы тайну свято,
Не то, боюсь, поступит круто
Мой брат, — лишит тебя приюта.
Итак, мы скроем все от брата.
К молчанью вынуждена я.
О счастье не скажу ни слова,
Пока секрет — его основа,
Но знай — навеки я твоя!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Хуан, Педро.
Дон Хуан
Ну вот! Запутан я совсем,
Сижу, как муха в паутине.
Зачем внушил ты Серафине,
Что я женюсь на ней? Зачем?
Педро
Рогаткой заперта была
Твоя любовная дорога.
Когда б ее не снял я, много
Она бы причинила зла.
Представь-ка, что ее упреки
Услышал брат ее сейчас.
У Леонардо из-за нас
И так достаточно мороки.
И к хлопотам своим, дружище,
Он мог бы здорово остыть.
А нам бы предстояло жить
С двумя врагами в их жилище.
Дон Хуан
Как ни прикидывай, — все худо.
Вытаскивая из огня,
Ты в полымя толкнул меня.
Как выпутаться мне отсюда?
Подумай: к моему ли благу
Слова, что я женюсь на ней?
Педро
Слова? Я думал, ты умней.
Не подписал же ты бумагу!
Дон Хуан
Что ж, верно. Спорить я не стану…
Моя Элена!.. Ждать нет сил.
Скорей бы вечер наступил,
И я помчался бы в Триану!
Педро
До завтра лучше обождать бы,
Не то, заметив наш уход,
Хозяйка здешняя поймет
Свою ошибку в смысле свадьбы.
Дон Хуан
До завтра! Ты смеешься, что ли?
Явился я в Севилью вновь,
Чтоб увидать свою любовь,
И должен ждать еще? Доколе?
Мне ждать и полчаса невмочь,
До завтра от тоски умру я.
О ночь! Приди, мне жизнь даруя!
Приди, приди скорее, ночь!
О солнце! Нетерпенья полный,
Молю тебя. Твой лик блестящ,—
Надень скорее черный плащ
И, погрузясь в морские волны,
День бесконечный оборви!
Когда ж тебя не примет море,
Вот — слезы радости и горя,
Соленый океан любви.
Омоешься ты в океане
И встанешь, новый день даря.
Но мне — мне не нужна заря:
Мой день, моя заря — в Триане!..
Ну, Педро, в путь!
Педро
Еще не время.
Дон Хуан
Стемнело.
Педро
У тебя в мозгах.
Не солнце ли, увы и ах,
Тебе так размягчило темя?
Заврался ты.
Дон Хуан
Но добродетель
И красота ее…
Педро
Пусть так,
Но можно похвалить, чудак,
Без выкрутасов и без петель,
При этом меры не теряя
И не теряя головы.
Дон Хуан
Но если чувства таковы?
Пойдем! Там ждет блаженство рая.
Уходят.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Фернандо, Элена.
Дон Фернандо
Мне это ощущенье внове.
Скажу открыто, не таясь:
Ты так мне по сердцу пришлась,
Как будто мы родня по крови.
Элена
Сеньор! Хотя судьба доныне
Была мне мачехою злой
И, насмехаясь надо мной,
Бесправной сделала рабыней,—
Я все прощаю ей (коль скоро
Нет тайного подвоха в том)
За то, что я попала в дом
Столь благородного сеньора.
Дон Фернандо
Твои слова так горячи,
Ты так в глаза глядишь мне смело,
Что верю я тебе всецело
И отдаю тебе ключи.
Хозяйкой будь в моем дому,
Распоряжайся полновластно.
Хочу, чтоб ты была причастна
К моим делам, а потому
Тебе одной во всей вселенной
Открыться я не побоюсь:
Сейчас с тобою поделюсь
Своею тайной сокровенной.
Здесь прежде жил мой сын…
Элена
Сеньор!
Я вас предупреждаю честно,
Что мне об этом все известно:
На кухне вышел разговор.
Дон Фернандо
Его в священники я прочил,
А он ослушаться посмел,—
Жениться, видишь, захотел,—
И чуть отца не обморочил.
Боясь меня, чтоб сбить со следа,
Удрал неведомо куда;
Теперь же, возвратясь сюда,
Живет у моего соседа.
Я был разгневан не шутя
И шалопаю задал перца.
Но может ли не дрогнуть сердце,
Когда мой сын… мое дитя…
Под маскою высокомерья
Я боль душевную таю.
Узнала тайну ты мою.
Элена
И я не обману доверья.
Дон Фернандо
Сюда вернулся он больным,
В лохмотьях, — так мне говорили,—
Чужие люди приютили
Беднягу, сжалившись над ним.
Так прояви свое усердье,—
Пойди к нему! Ступай скорей,
Заботой замени своей
Родительское милосердье.
Тебе и тайну, и ключи
Я вверил. От твоих стараний
Зависит все. О дон Хуане
Заботься. Обо мне молчи.
Его увидев, ты поймешь,
Как жаль терять такого сына:
Он молод, но уже — мужчина,
Умен, учтив, собой хорош!
Не только что на взгляд отца,
Спроси у встречного любого,—
В Севилье не найдешь такого,
Как он, второго молодца.
Он в мать. Она была креолка,
Всех женщин в Мехико умней.
Жениться я не мог на ней;
Жаль, — в доме больше было б толка.
Так вот желание мое,—
Чтоб ты пошла сейчас к бедняжке.
Снеси ему две-три рубашки
Из тех, что брошены в тряпье.
Как будто это от тебя,
А я тут ни при чем, запомни!
Теперь ты знаешь: не легко мне
Быть строгим, так его любя.
Ему без денег, верно, худо,
А что он может дать в залог
Ростовщику? Вот кошелек,
В котором пятьдесят эскудо.
Как видишь, Барбара, не зверь я.
Тебе приказ понятен мой?
Элена
О да, сеньор! И всей душой
Благодарю вас за доверье.
Горжусь я вашим порученьем.
Могу одно сказать о нем:
Вы в милосердии своем
Почти сравнялись с провиденьем.
Дон Фернандо
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 2"
Книги похожие на "Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лопе де Вега - Том 2"
Отзывы читателей о книге "Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.