Клиффорд Саймак - Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы"
Описание и краткое содержание "Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы" читать бесплатно онлайн.
Любое произведение непревзойденного мастера фантастики Клиффорда Саймака независимо от его объема — истинный шедевр. Каждое из них уникально по сюжету и воплощению замысла. И в то же время все они обладают одной особенностью: заставляют читателя задуматься о непреходящих ценностях цивилизации и последствиях их утраты, о восхитительной красоте окружающего мира и роли человека в ее сохранении и, наконец, о будущем Вселенной.
Интересно, скольких арендаторов разыскивает полиция? Неудивительно, что сведения о «Счастливых Акрах» распространились так стремительно, а возле его офиса толпятся люди, купившие новые автомобили.
Так что же все-таки происходит? Как устроена афера? Кто стоит за «Счастливыми Акрами»? И почему он, Гомер Джексон, оказался втянут в эту таинственную историю?
Элейн бросила на него оценивающий взгляд, как только он переступил порог.
— Ты взволнован,— строго сказала она.
Гомер благородно соврал:
— Вовсе нет. Просто немного устал.
«Напуган до смерти» — было бы гораздо ближе к истине.
На следующее утро к девяти часам утра Гомер подъехал к «Счастливым Акрам». Он без стука вошел в кабинет Стина и только тут заметил, что у него посетитель. Человек, беседовавший со Стином, быстро повернулся к двери.
— А, это вы,— сказал он.
Гомер увидел, что этот человек — Хопкинс. Стин устало улыбнулся:
— Мистер Хопкинс полагает, что мы препятствуем свершению правосудия.
— Не понимаю, как мистеру Хопкинсу могла прийти в голову подобная мысль? — удивился Гомер.
Хопкинс с трудом сдерживал ярость.
— Где все эти люди? Что вы с ними сделали?
— Я же говорил вам, мистер Хопкинс, мы лишь сдаем дома в аренду. Мы не отвечаем за наших арендаторов. У нас снимают жилье самые разные люди.
— Вы их спрятали!
— Ну как мы можем их спрятать, мистер Хопкинс? И где? Вы можете зайти в любой из наших домов. Ищите, сколько душе угодно.
— Я не понимаю, что здесь происходит,— разгневанно заявил Хопкинс,— Но я обязательно выясню. И очень советую вам обоим дать разумные объяснения.
— Я считаю,— задумчиво проговорил Стин,— что приверженность мистера Хопкинса долгу заслуживает восхищения. Вы согласны со мной, мистер Джексон?
— Вне всякого сомнения,— ответил Гомер, который не знал, что еще можно сказать.
— Вы еще подавитесь собственными словами,— обещал им Хопкинс.
И выскочил из кабинета, оглушительно хлопнув дверью.
— Какой неприятный человек,— совершенно спокойно заметил Стин.
— Я выхожу из дела,— заявил Гомер,— У меня полные карманы наличных и чеков. Как только я их верну, мое участие в вашем предприятии будет закончено. Ищите кого-нибудь другого — пусть он выполняет для вас грязную работу.
— Мне очень неприятно это слышать. Причем в тот самый момент, когда дела у вас идут так успешно. Вы можете заработать кучу денег.
— Это слишком рискованно.
— Да, так кажется, но на самом деле вы ничем не рискуете. Типы вроде Хопкинса поднимают много пыли, но что они могут сделать? Нам ничто не угрожает.
— Мы сдаем в аренду одни и те же дома.
— Да, конечно,— не стал спорить Стин,— А как еще мне найти достаточное количество клиентов для нашего торгового центра? Вы же сами сказали, что пятидесяти семей будет мало. И вы, конечно, правы. Но если сдать дома в аренду по десять раз, то получится пятьсот семей... Между прочим, мистер Джексон, к тому моменту, когда мы сдадим наши дома в аренду в сотый раз, вы заработаете двадцать пять миллионов долларов — совсем неплохо за несколько лет работы. И что бы вы обо мне ни думали, мистер Джексон,— сказал в заключение Стин,— я поступаю абсолютно честно. Вы торгуете настоящим товаром. Ведь я говорил, что меня не интересуют деньги от продажи домов, меня волнует лишь прибыль торгового центра.
Гомер попытался сделать вид, что слова Стина не произвели на него впечатления. Он стал вынимать из карманов деньги и чеки. Стин принялся ставить передаточные подписи на чеках, а потом аккуратно сложил наличные.
— Надеюсь, что вы передумаете, мистер Джексон,— продолжал убеждать он.— Мне нужен такой человек, как вы. Ваша работа меня полностью удовлетворяет. Я прошу вас остаться.
— Тогда будьте со мной откровенны до конца,— предложил Гомер,— И я останусь. Расскажите, как это все работает и каковы ваши планы.
Стин поднес палец к губам:
— Тшш! Вы не понимаете, о чем просите.
— Иными словами, вы утверждаете, что нам не грозят серьезные неприятности?
— Ну, в худшем случае к нам будут приставать неприятные типы, не более того.
— Но нас могут привлечь к суду, если сумеют доказать, что мы помогаем скрываться преступникам.
Стин тяжело вздохнул.
— Мистер Джексон, скольким сбежавшим преступникам вы дали приют за последние шесть недель?
— Ни одному,—решительно ответил Гомер.
— И я тоже.— Стин широко развел руки в стороны.— Значит, нам нечего бояться. Мы не нарушаем законов. Во всяком случае,— уточнил он,— у полиции нет никаких доказательств.
Он собрал наличные и чеки и протянул их Гомеру.
— Вот,— сказал он,— Вы можете отнести их в банк. Это ваши деньги.
Гомер взял пачку купюр и чеки и встал. Он размышлял о том, что сказал Стин. «Мы не нарушаем законов». Возможно, Стин прав и Гомер зря испугался. Что полиция может ему предъявить? Мошенничество с рекламой? Там не давалось обещаний, которые не исполнены.
Арендаторов обязывают покупать новые автомобили? Да, такой вариант возможен, но Гомер не говорил, что приобретение машины является обязательным условием для совершения сделки. Он лишь упоминал, что было бы неплохо купить автомобиль у фирмы, которая представляет «Счастливые Акры».
Неужели его могут отдать под суд за то, что он продает дома дешевле их себестоимости? Едва ли, ведь будет очень непросто доказать, что аренда равносильна продаже. К тому же продажа или сдача в аренду домов по ценам ниже себестоимости не является преступлением.
Наконец, неужели его могли бы арестовать за сдачу в аренду одних и тех же домов по несколько раз? Конечно нет — до тех пор, пока кто-нибудь не пострадал, а как это доказать?
За исчезновение людей? Но с ними можно поговорить по телефону, к тому же они регулярно выезжают за ворота комплекса. И все довольны и даже счастливы.
— Быть может,— мягко проговорил Стин,— вы согласитесь остаться с нами.
— Возможно,— ответил Гомер.
И направился в банк. Здание производило впечатление. Фойе было отделано эффектным красноватым металлом и блистающими зеркалами. В изящных клетках сидели птицы, некоторые из них пели.
Клиентов в банке не оказалось, но повсюду сохранялась идеальная чистота. Симпатичный вице-президент сидел за полированным письменным столом, на поверхности которого не было ни одного документа. Рядом за узким окошечком скучал кассир.
Гомер подошел к окошку и просунул внутрь наличные и чеки. Потом достал из бумажника банковскую расчетную книжку и протянул кассиру. Кассир просмотрел книжку и сказал:
— Сожалею, мистер Джексон, но у вас нет счета в нашем банке.
— Нет счета! — вскричал Гомер,— Но у меня на счету четверть миллиона!
Его сердце упало и едва не разбилось о пол. Если бы рядом оказался Стин, ему бы не поздоровилось.
— Нет,— спокойно сказал кассир,— вы сделали ошибку. Вот и все.
— Ошибку! — выдохнул Гомер, ему пришлось вцепиться в окошко, чтобы не упасть.
— Вполне объяснимую ошибку,— сочувственно заметил кассир.— Такое могло произойти с кем угодно. Ваш счет находится во Втором банке.
— Во Втором банке,— прохрипел Гомер.— О чем вы говорите? Здесь нет других банков.
— Послушайте, здесь написано, что ваш счет находится во Втором банке.
Он показал Гомеру его банковскую книжку. Там действительно было написано: Второй банк «Счастливых Акров».
— Ну ладно, так-то лучше,— с облегчением пробормотал Гомер,— А вы не подскажете, как мне попасть во Второй банк?
— Охотно, сэр. Вам нужно пройти направо. Прямо через эту дверь.
И он вернул Гомеру деньги и чеки.
— Так вы говорите, в эту дверь? — уточнил Гомер.
— Да, в ту, что рядом с фонтанчиком для питья.
Крепко сжимая банковскую книжку, деньги и чеки, Гомер поспешно направился к указанной двери, распахнул ее, вошел и захлопнул за собой прежде, чем понял, что оказался в чулане.
Здесь было совсем мало места, и Гомер с трудом мог повернуться, к тому же вокруг царила кромешная темнота. Гомер моментально взмок, он зашарил вокруг руками, пытаясь отыскать дверную ручку. Наконец удача улыбнулась ему, и он распахнул дверь.
Окончательно потерявший терпение Гомер подбежал к окошку кассира и сердито постучал по стеклу. Кассир поднял голову.
— Что за дурацкие шутки? — завопил Гомер,— Что вы себе позволяете? Что здесь происходит? Я попал в обычный чулан.
— Прошу меня простить, сэр,— вежливо извинился кассир.— Это моя вина. Я забыл вам дать это.
Он наклонился, вытащил из выдвижного ящика какой-то маленький предмет и протянул Гомеру. Больше всего этот предмет показался Гомеру похожим на необычное украшение на радиаторе автомобиля. С удивлением рассматривая его, Гомер спросил:
— А какое отношение эта штука имеет к банку?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы"
Книги похожие на "Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клиффорд Саймак - Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы"
Отзывы читателей о книге "Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.