Эрнесто Сабато - Аваддон-Губитель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Аваддон-Губитель"
Описание и краткое содержание "Аваддон-Губитель" читать бесплатно онлайн.
Роман «Аваддон-Губитель» — последнее художественное произведение Эрнесто Сабато (1911—2011), одного из крупнейших аргентинских писателей, — завершает трилогию, начатую повестью «Туннель» и продолженную романом «О героях и могилах». Роман поражает богатством содержания, вобравшего огромный жизненный опыт писателя, его размышления о судьбах Аргентины и всего человечества в плане извечной проблемы Добра и Зла.
97
Варгас Вила Хосе Мариа (1860—1933) — колумбийский писатель, чьи хроники и рассказы, наполненные ужасами, пользовались свое время большим успехом.
98
Энантиодромия (от греч. enantios — противоположный и dromos — бег) — борьба противоположностей.
99
Семантема — смысловая единица языка.
100
Пьеро делла Франческа (ок. 1420—1492) — итальянские живописец эпохи Раннего Возрождения.
101
Джон Дос Пассос (1896—1970) — американский писатель. Для его романов характерно включение самых разнородных жанров — новеллы, документальной газетной хроники, лирического дневника и т. п.
102
Шлейермахер Фридрих (1768—1834) — немецкий философ, богослов и общественный деятель.
103
Застольная музыка (фр.).
104
то, что вскоре покажется самым устаревшим, это то, что прежде казалось самым новым (фр.).
105
Ясперс Карл (1883—1969) — немецкий философ.
106
«Эдип-царь» — трагедия древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496—406 до н. э.).
107
Ауген (нем. Augen) — глаза.
108
Росарио — город в провинции Санта-Фе.
109
Кордова — административный центр одноименной провинции.
110
Сальта — административный центр одноименной провинции на севере Аргентины.
111
Альмафуэрте — псевдоним аргентинского поэта Педро Бонифасио Паласиоса (1854—1917).
112
Белль-Вилль — город в аргентинской провинции Кордова.
113
Университет, находящийся в г. Мендоса.
114
Рио-Куарто — город в провинции Кордова.
115
Беба, вероятно, имеет в виду Шарля Рише (1850—1935), известного французского физиолога.
116
Крукс Уильям (1832—1919) — английский физик и химик.
117
Сан-Исидро — город в провинции Буэнос-Айрес.
118
Эпистемология (от греч. episteme — знание и logos — слово, учение) — термин, употребляемый в странах английского и французского языков для обозначения теории познания.
119
Известные в Буэнос-Айресе спириты. (Примеч. исп. издателя.)
120
Фрэзер Джеймс Джордж (1854—1941) — английский ученый, исследователь истории религии.
121
Леви-Стросс Клод (род. в 1908 г.) — французский этнограф и социолог.
122
Кодовилья Викторио (1894—1970) — деятель аргентинского и международного коммунистического движения. В 1941—63 гг. — секретарь ЦК КПА. С 1963 г. — председатель КПА.
123
«Я говорю, что надо быть ясновидящим, надо стать ясновидящим!» (фр.). Из письма А. Рембо к Полю Деменьи 15 мая 1871 г.
124
Экстаз — лат. от греч. ек — из, вне и stasis — спокойствие, положение.
125
Хитклиф — главный герой романа «Грозовой перевал» (1847) английской писательницы Эмили Бронте (1818—1848).
126
Лотреамон (псевдоним, наст, имя: Изидор Дюкас; 1846—1870) — французский поэт, автор двух книг, в которых сочетаются романтическое отрицание буржуазного общества и апофеоз утилитаризма.
127
Линьера (от диалектального пьемонтского lingera) — вошедшее в буэнос-айресское арго («лунфардо») слово, обозначающее батраков, поденных работников, которые приезжали из Италии и Испании на уборку урожая, а затем возвращались на родину.
128
Сентаво — мелкая монета, сотая доля песо.
129
В аргентинском просторечии песо называли «национальная монета», или просто «национальная».
130
Вара — мера длины в некоторых испаноязычных странах, около 0,9 метра.
131
Канья — тростниковая водка.
132
Тони (от диалектального генуэзского «toni») — помощник клоуна.
133
Пергамино — город в провинции Буэнос-Айрес.
134
Чакабуко — город в провинции Буэнос-Айрес.
135
Сьюдадела — город в провинции Буэнос-Айрес.
136
это зловещее ежевечернее приключение (фр.).
137
Кебрачо — вид южноамериканских деревьев с очень твердой, плотной древесиной.
138
Бела Барток (1881—1945) — венгерский композитор.
139
Элиот Томас (1888—1965) — англо-американский поэт.
140
Грегори Пек (род. в 1916 г.) — американский актер, снимавшийся во многих фильмах.
141
«Погребение графа Оргаса» — знаменитая картина испанского художника Эль Греко (1541—1614).
142
Маречаль Леопольдо (1900—1970) — аргентинский писатель; в 30-е годы занял националистическую позицию, в 60-е приветствовал кубинскую революцию.
143
Казармы Монкада в г. Сантьяго-де-Куба атаковал 26 июня 1953 г. Фидель Кастро, что стало первой попыткой борьбы против диктатора Батисты.
144
Сандино Аугусто Сесар (1895—1934) — национальный герой Никарагуа, возглавлявший национально-освободительную войну против войск США, оккупировавших Никарагуа в 1912 г.
145
Эль Джолсон (1886—1950) — популярный джазовый певец в США. Имеется в виду фильм «Певец из джаза» (1927).
146
Малколм Лаури (1909—1957) — канадский писатель.
147
Астуриас Мигель Анхель (1899—1974) — гватемальский писатель, общественный деятель, дипломат.
148
Клодель Поль (1868—1955) — французский писатель, автор произведений, проникнутых духом католицизма.
149
Селин (наст. имя: Луи Фердинанд Детуш; 1894—1961) — французский писатель, натуралистически отразивший негативные стороны буржуазной действительности.
150
«Пожарниками» (les pompiers) во Франции презрительно называли художников, скульпторов, писателей, которые разрабатывали классические сюжеты в банальной манере.
151
КВС — Королевские Воздушные Силы (англ. RAF — Royal Air Force), Военно-воздушный флот Великобритании.
152
ИТТ — Интернациональный телефон и телеграф (англ. ITT International Telephon and Telegraph).
153
Педро де Мендоса (1487?—1537) — испанский конкистадор.
154
Исабель де Гевара — приехала в Ла-Плату вместе с Педро де Мендосой. Мари Санчес (1786—1868) — аргентинская деятельница, активно участвовавшая в борьбе за независимость от Испании.
155
«(Увидеть) Неаполь и потом умереть» (ит.).
156
Косик Карел — чехословацкий философ 60-х гг.
157
Томас Лав Пикок (1785—1866) — английский романист и поэт.
158
Мировоззрение (нем.).
159
Ему свойственны все отклонения (фр.).
160
Валери Поль (1871—1945) — французский поэт и автор философско-художественной прозы.
161
Вико Джамбаттиста (1668—1744) — итальянский философ, теоретик литературы, поэт.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Аваддон-Губитель"
Книги похожие на "Аваддон-Губитель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрнесто Сабато - Аваддон-Губитель"
Отзывы читателей о книге "Аваддон-Губитель", комментарии и мнения людей о произведении.