» » » » Дэвид Хьюсон - Укус ящерицы


Авторские права

Дэвид Хьюсон - Укус ящерицы

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Хьюсон - Укус ящерицы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство ACT, ACT МОСКВА, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Хьюсон - Укус ящерицы
Рейтинг:
Название:
Укус ящерицы
Издательство:
ACT, ACT МОСКВА, Хранитель
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-045331-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Укус ящерицы"

Описание и краткое содержание "Укус ящерицы" читать бесплатно онлайн.



Мужчина совершил убийство из ревности, а потом свел счеты с жизнью?

Так полагает местная полиция, нашедшая тело знаменитого венецианского мастера-стеклодува рядом с обугленным трупом его жены. На первый взгляд эта версия не вызывает сомнений…

Но чем дальше раскручивают дело опытные римские детективы Ник Коста, Лео Фальконе и Джанни Перони, тем яснее они понимают: совершено двойное убийство.

И ключ к его разгадке следует искать в лабиринте опасных тайн, опутавших не только семью убитых, но и всех, кто был с ними связан…






И все же последовать совету Фальконе он не мог. Что-то здесь было не так, и, похоже, инспектор тоже это чувствовал. Не все семьи реагируют на подобные события одинаково: у одних прорываются злоба и ненависть, другие просто отказываются верить фактам, третьи замыкаются в себе. Микеле и Габриэль Арканджело со своей стороны демонстрировали к произошедшей трагедии почти полное безразличие. Точнее, реанимацию литейной и факела в руке железного ангела эти двое считали своим первейшим долгом, а ужасную смерть младшего брата отодвигали на второй план.

Рассуждая таким образом, Коста в какой-то момент почувствовал, что рядом кто-то есть. Повернувшись, он обнаружил женщину лет сорока с небольшим. У нее были длинные темные волосы, очень чистые и прямые, тронутые серебром. Казалось, их природный цвет именно этот, серебристый, а темный нанесен искусственно. Старая красная рубашка, когда-то определенно недешевая, за годы носки утратила первоначальный цвет и форму; простые же темные слаксы никогда на изысканность и не претендовали. Одежда плохо сочеталась с гладким, без морщин лицом, тонким и аристократическим, самой примечательной чертой которого были умные карие глаза. С первого взгляда Ник узнал в ней ту женщину, которая стояла у окна с видом на лагуну.

Тогда она показалась ему потерянной, но теперь первые же ее слова рассеяли то впечатление.

– Думала, вас будет больше, – сказала женщина теплым, вежливым голосом. – Я – Рафаэла Арканджело. Должна извиниться за братьев. Они иногда такие… упрямые.

– Ник Коста, – представился он, краем глаза заметив, что Фальконе с нескрываемым интересом наблюдает за ними. – А это инспектор Фальконе.

– Синьор Коста, – с некоторой настороженностью сказала она. – Инспектор.

Коста выждал пару секунд, но Фальконе инициативы не проявил. Что-то подсказывало Нику, что инспектор слегка оробел перед этой привлекательной женщиной, ответившей на его откровенно любопытный взгляд с такой же непосредственностью.

– Поговорить лучше наверху, – предложила синьорита Арканджело. – А братьев я попрошу подняться, когда закончат. – Она посмотрела на Перони, который, похоже, уже отчаялся вытянуть из них хотя бы слово. – Бесполезно. Те, что были до вас, тоже ничего от них не добились. Мои братья заговорят, когда пожелают. Не раньше.

Фальконе наконец обрел дар речи.

– Мы понимаем, синьорита Арканджело, – сказал он, протягивая ей свою карточку. – Примите наши соболезнования. И извинения. К сожалению, наше присутствие здесь необходимо. Потеря одновременно двух членов семьи… это, должно быть, ужасно. Я понимаю ваши чувства.

Женщина взглянула на карточку и подняла глаза на Фальконе.

– За весь день вы первый человек, от кого я слышу такие слова. Спасибо. Мы можем уйти отсюда? Пожалуйста. Я… я не хотела бы здесь оставаться.

– Конечно, – согласился инспектор. – Место совершенно неподходящее. Те полицейские, о которых вы упомянули, они записали ваши показания?

Вопрос как будто удивил ее.

– Да, разумеется. Я думала, вы знаете.

– К сожалению, система порой срабатывает недостаточно быстро. – Говоря это, Фальконе неотрывно смотрел на висевшую у нее на поясе связку ключей. – Вы позволите? – Он протянул руку.

Неожиданная просьба застала ее врасплох. Тем не менее возражений не последовало. Рафаэла сняла ключи и протянула инспектору. Фальконе осмотрел все, задержав внимание на одном, длинном, старом, который, как показалось Косте, мог подходить к дверному замку. Потом он вдруг поднес их к лицу, принюхался и вернул хозяйке.

– Извините. Глупо получилось. Здесь сейчас все пропахло дымом.

Она не обиделась.

– Да. А вы… вы что-то искали?

Инспектор улыбнулся, чем немало удивил уже Косту, тем более что улыбка показалась ему абсолютно искренней.

– Боюсь, это всего лишь дурная привычка. У кого еще есть ключи от этого здания? Извините, вас, конечно, уже спрашивали об этом.

– Нет, – ответила она задумчиво. – Не спрашивали. А ключи есть только у членов семьи. У меня, Микеле, Габриэля. И конечно, они были у Уриэля и Беллы.

– А у Хьюго Мэсситера? – спросил Коста.

Она едва заметно нахмурилась.

– С какой стати?

– Но он же работает в палаццо?

– Его люди действительно работают там. Время от времени бывает и Мэсситер. Но только днем. Микеле сам пропускает их утром. В другое время им здесь делать нечего. По крайней мере пока – в голосе ее безошибочно проступили нотки горечи. – Синьор Мэсситер… он еще не купил нас.

Фальконе задумчиво кивнул.

– Вы и ваши братья… Вы не замужем, и они не женаты?

– Микеле разведен. Мы с Габриэлем в браке не состояли.

– И больше на острове никто не живет?

Она насторожилась.

– Если вы имеете в виду слуг, то такой роскоши мы уже давно не можем себе позволить. Странно, что вам об этом еще не сообщили.

– Мы не местные. Впрочем, вы, не сомневаюсь, уже заметили. А ночной сторож? У него есть ключи?

– Пьеро? Нет. Они ему не нужны. Он всего лишь доставляет груз и выгружает его у нижнего склада. Склад мы не запираем. Ничего ценного там нет, и попасть оттуда в другие помещения нельзя.

– А Уриэль и Белла? – продолжал сыпать вопросами Фальконе. – У каждого были свои ключи?

– Да. – Впервые за время разговора Коста услышал нотку раздражительности. – Белла тоже работала здесь. Это важно?

– Может быть, и не важно. – Инспектор улыбнулся, качая головой. – Вам следует понять, что мы связаны инструкциями по рукам и ногам. В такого рода случаях отчитываться нужно за каждую улику, какой бы ничтожной она ни была. Это для протокола, не более. О…

Он достал из кармана пакет и показал его Рафаэле.

– Мне нужно, чтобы вы идентифицировали эту вещь. Пожалуйста. На вашем я вижу зеленую ленточку. На этом – красная. Сгорела почти полностью, но кое-что все же осталось. Это Уриэля?

Она посмотрела на ключ в пакете, отвернулась и кивнула:

– Да, его.

– А ключи Беллы? На них тоже была ленточка?

– Желтая. – Женщина помолчала. – У Микеле черная, у Габриэля синяя. Семья у нас организованная. Микеле всегда знает, с кого спрашивать, если допущена небрежность.

– Кстати, о ключах Беллы нам тоже придется отчитаться, – небрежно заметил Фальконе. – Вы, случайно, не знаете, где они?

Рафаэла указала взглядом на печь.

– Ее ведь там нашли.

Инспектор кивнул:

– Да, скорее всего. Полагаю, все, что обнаружили, отвезли в квестуру. Трудное время, синьорита. У семьи горе, а полиция вынуждена заниматься расследованием. Мы не станем вам докучать. О причинах трагедии судить трудно, но, кажется, все ясно, не так дм?

В приятных чертах Рафаэлы Арканджело проступила твердость.

– Случившееся необъяснимо, инспектор. Мой брат был вспыльчивым человеком. В нашей семье мужчины все такие. Но чтобы убить… жену… Нет. Я в это не верю. Единственное возможное объяснение – какой-то ужасный несчастный случай.

Инспектор кивнул:

– Возможно. А Белла? Какой она была? И как складывались их отношения? Можно ли сказать, что они были… любящей парой?

Рафаэла состроила гримасу.

– Поженились они лет двенадцать назад или около того. Точно не помню. Отношения в последнее время складывались довольно прохладные. Такое случается, наверное, в любом браке. Она хотела детей. Не получалось.

Выждав немного, инспектор спросил:

– Это Белла вам рассказала?

Ее глаза полыхнули злостью, и мужчины поняли, что терпение Рафаэлы Арканджело на пределе.

– Уриэль. Как говорится, родная кровь. Это был несчастный случай, инспектор. Не иначе.

– Но ваш брат мог его избежать, – спокойно заметил Фальконе. – Вы понимаете, в чем проблема? Что бы здесь ни произошло, он имел возможность подойти к двери, открыть ее и позвать на помощь. Однако…

Закончить инспектор не успел. Глаза женщины наполнились вдруг слезами, что стало сюрпризом не только для них, но и для нее самой.

Она мельком взглянула на братьев, которые по-прежнему возились у печи, не замечая ничего вокруг.

– Извините, мне нужно идти. – Женщина глубоко вздохнула. – Сделать еще нужно многое, и, кроме меня, этим заниматься некому.

– Если мы можем вам чем-то помочь… – предложил Коста.

Рафаэла наградила его тяжелым взглядом.

– Мы сами хороним наших мертвецов. Это не полицейское дело. Когда вы хотите поговорить с нами?

– Завтра, – ответил Фальконе. – В любое удобное для вас время. Если я понадоблюсь вам раньше, позвоните мне на мобильный. Он есть на карточке.

– Тогда до завтра. – С этими словами Рафаэла повернулась, перешагнула через лежащую на полу дверь и вышла из мастерской.

Инспектор проводил ее странным взглядом. Аскетическое, обычно бесстрастное лицо определенно выражаю нездоровый интерес.

– Хотите что-то сказать? – поинтересовался Коста.

– Потом, – отмахнулся Фальконе и посмотрел на часы. – А теперь слушай меня внимательно. Я собираюсь вернуться в город и посмотреть, что тут у них называется моргом. Вы остаетесь здесь. Поболтайтесь, посветитесь, помозольте всем глаза. Пусть вас заметят. Пусть поймут, что мы ведем расследование. Потом сходите на ленч, перекусите. Не спешите. Загляните в несколько кафе. У Перони это обычно хорошо получается. Не стесняйтесь. Поговорите с Браччи. Пусть все видят, что мы задаем много вопросов. Так или иначе, это дойдет до Рандаццо, что нам только на пользу. Завтра я хочу прежде всего поговорить с тем парнем, ночным сторожем. Лодка у нас будет, чем надо пользоваться. Сегодня в любом случае закончите до пяти. Получится раньше – тоже хорошо. Не забывайте, вас ждут.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Укус ящерицы"

Книги похожие на "Укус ящерицы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Хьюсон

Дэвид Хьюсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Хьюсон - Укус ящерицы"

Отзывы читателей о книге "Укус ящерицы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.