София Нэш - Секреты скандальной невесты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Секреты скандальной невесты"
Описание и краткое содержание "Секреты скандальной невесты" читать бесплатно онлайн.
Элизабет Ашбертон не замужем и менять свою жизнь по доброй воле не намерена. Но… что же делать, если ее вот-вот насильно выдадут за человека, погубившего ее отца?
Бежать? Назваться молодой вдовой? Ведь вдовы имеют право сами решать свою судьбу!
Однако мужчина, предлагающий руку и сердце Элизабет, не из тех, кому легко сказать «нет». Элизабет не согласна на брак по расчету? Отлично. Значит, он применит все свое искусство обольстителя и добьется взаимности любой ценой…
За окнами открывался простор обширного двора. Должно быть, отсюда будет нетрудно ускользнуть. От свободы ее отделяло стекло толщиной всего лишь в доли дюйма.
Уголком глаза она увидела, как Мэннинг перевернул страницу. Но в голову снова пришла мысль, которая мучила Элизу и в кладовой: куда она пойдет? У нее больше нет денег, и она не решится вернуться в Хелстон-Хаус. Здесь наверняка должна быть охрана. Ей остается надеяться лишь на то, что Лефрой — честный человек и что ее письмо дойдет до Сары.
* * *
Что это, черт возьми, за запах? Роуленд переключил внимание с гроссбуха на лежащие перед ним документы о покупке. Он машинально отодвинул лежащую на салфетке вилку и продолжил чтение. Проклятие, лорд Весинггон заполучил эту кобылку от Эдельвейса. Роуленд покачал головой. Он столько часов потратил на тренировку этой многообещающей лошади.
Черт бы побрал Веллингтона за то, что он выбрал несвоевременный момент закончить войну. Роуленд, был бы уже мертвецом, если бы кавалерия не дожила до того времени, когда этот чертов император лягушатников оказался загнанным на Эльбу. Не глядя, Роуленд ткнул вилкой в тарелку на краю стола. Как он может за такие ставки угнаться за стоимостью строительства?
Он вдруг ощутил на своем языке что-то очень вкусное и испытал прилив голода. Роуленд тут же отбросил вилку в сторону.
— Что за чертовщина? — Он увидел красивую девушку, сидевшую возле окна, и удивленно воззрился на нее. — Прощу прощения, вы ко мне?
— А разве есть кто-то еще, с кем я могла бы поговорить?
Он взял маленькую тарелку, на которой лежал коричневый, похожий на хлебную лепешку квадрат с белой пенкой сверху. Преодолев разделявшее их расстояние, он сунул ей тарелку.
— Что это такое, черт возьми?
— Как что? Имбирный пряник, мистер Мэннинг. Разве вы их не любите? Большинство джентльменов любят. Но вам лучше оставить его на закуску.
На его лице появилась холодная улыбка.
— Ну, это все объясняет.
— Что объясняет?
— Почему я испытываю к этому отвращение.
Она напряглась под его взглядом.
— Прошу прощения?
— Надеюсь, мы оба понимаем, что я не джентльмен, миссис Ашбертон. — Он поставил тарелку на низенький столик перед ней и отошел к письменному столу. Верните это миссис Вернон. И скажите, что я уволю ее, если она снова рискнет приготовить что-нибудь, хотя бы отдаленно напоминающее это.
Он сел и решительно схватил одной рукой купчую, другой — вилку. Его раздражало, что он чувствует на себе взгляд Элизабет. О Господи… он аккуратно положил вилку на поднос и отодвинул его.
— Вам не нравится и мясной пирог, мистер Мэннинг?
— Нет.
— Я должна признаться, что не следует винить миссис Вернон. Если бы у меня, было, чуть побольше времени, я могла бы приготовить что-нибудь более отвечающее вашему вкусу. Я понимаю, что я ваша должница, и надеялась отблагодарить вас этой простой пищей.
Роуленд оставил надежду покончить со счетами и, откинувшись на спинку кресла, стал слегка покачиваться.
— Я должен был догадаться. А куда запропастилась миссис Вернон?
— Она поскользнулась и повредила ребра.
— В самом деле? — Он бросил на нее скептический взгляд. — И как же это могло случиться?
— Это случилось на кухне около часа назад.
Он выждал.
— Поскользнулась на полу, который я только что помыла.
— Миссис Ашбертон!
— Да?
— Не лезьте не в свои дела. Таким образом вы свой долг не выплатите. — Он снова бросил на нее раздраженный взгляд. — А наоборот, только увеличите его. — Его раздражало то, что всего лишь одна леди способна учинить за столь короткое время такой беспорядок.
— Мистер Мэннинг?
— Да?
— Разве вы не просили меня помочь кухарке с обедом?
— Я просил помочь, а не помешать кухарке, — сухо сказал он.
Похоже, она намеревалась испытать его терпение.
— А вы не считаете, что мы могли бы обсудить это более разумным образом? Если бы у меня было время подумать обо всем этом и…
— Продолжайте, мадам. Слушаю вас внимательно. Какую компенсацию вы предложите мне за то, что я показал свою задницу и яйца дюжине гончих Веллингтона?
Она вначале сглотнула, потом закашлялась. Вздохнув, он встал и подошел к буфету. Достав два бокала, Роуленд налил в них спиртного.
— И более того, как определить опасность помощи преступнику?
— Я не совершала преступления.
— В самом деле?
— Вне всякого сомнения. — На ее щеках вспыхнул легкий румянец.
— Миссис Ашбертон, ваша бравада портит всю вашу игру. Если так, то почему тогда солдаты разыскивали вас?
Она вызывающе посмотрела на него, и Роуленд понял, что не выудит из нее и слова правды.
— Ладно, миссис Ашбертон. Не беспокойтесь. Я в какой-то мере эксперт по части вранья, — я врал каждый день в течение всей моей жизни, — и не хочу выслушивать придуманную вами историю. Давайте вернемся к делу. На сколько я помню, вы сказали, что я получу все, что угодно, если помогу вам.
— Я не собираюсь делать… делать…
— Не собираетесь делать что, мадам? — Он подал ей один из бокалов, и она приняла его.
— Вы прекрасно знаете что.
— Я хочу услышать от вас. — Это было бы первым мячом в игре.
Она отпила из бокала. На Роуленда произвела впечатление ее способность сохранять холодное выражение лица.
— Что это такое? — наконец хрипло спросила она.
— Живая вода.
— Это кардинально отличается от воды.
— Не в Ирландии. И вы опять меняете тему разговора, — растягивая слова, сказал он.
— Я не позволю вам делать то, что вы якобы собирались делать в карете.
— Ну вот, теперь ясно, — проворчал он. — Но меня это не особо привлекает, мадам. — От этой фразы к ее щекам снова прилила краска. Он хотел знать, насколько Элизабет является легкой добычей. Большинство дам очень даже легко готовы были отдаться любой забаве.
— В самом деле? А что же вас привлекает?
— Хорошие, честные девушки, которые испытывают удовольствие от того, что ведут себя плохо. А вовсе не плохие девушки, которые притворяются хорошими и честными. Хотя… вы могли бы подать надежду на то, что способны расстаться с этой фальшивой маской невинности. — К счастью, он был гораздо более опытным лжецом, чем она или, чего уж скрывать, кто угодно другой.
Искры, которые вспыхнули в ее глазах, были способны разжечь пожар на расстоянии десяти шагов.
— Я всегда думала, что это дурной тон — извиняться за чье-либо поведение, мистер Мэннинг, и поэтому не даю вам никаких объяснений. Я только счастлива, что мы не во вкусе друг друга.
Роуленд тихо засмеялся.
— Успокойтесь, миссис Ашбертон. Если вы не можете заставить себя рассказать о том, что вы такое сотворили, что заставляет солдат идти по вашему следу, неужели вы, в самом деле, думаете, что справедливо спрашивать меня о том, к каким женщинам я благоволю? Вот вы леди — вы ведь леди, не так ли?
Ее глаза потемнели.
— Если я соглашусь, тогда вы будете уверены в обратном. Я предпочитаю не отвечать.
— А ваш муж? Кем он был?
— Мистером Ашбертоном.
Он тяжело вздохнул, получая удовольствие от игры.
— А ваш отец?
Она помолчала, затем вскинула подбородок.
— Джентльменом.
— В самом деле?
Стук в дверь прервал ход его мыслей.
— Да? Войдите. — Черт бы побрал, сегодня почему-то все идет не по плану. Ведь его не должны были беспокоить в течение двух часов после аукциона.
В дверь просунул голову лакей.
— Мистер Мэннинг мистер Лефрой просится на пару слов.
Приблизился Лефрой, держа в руках шляпу.
— Что, Серая Леди выбилась из сил?
— Нет, сэр. Конюхи и я хотели поблагодарить вас.
— За что, хотел бы узнать? Я не обещал выходных до Михайлова дня, а до него еще добрых шесть месяцев.
— Нет, за обед. В особенности за имбирный пряник. Большинство из нас никогда не ели его раньше.
Не поворачивая голову к Элизабет, Роуленд пробормотал:
— Не говорите ни слова, мадам. — И, обращаясь к Лефрою, громко продолжил: — Объясни им, чтобы они не привыкали к такому баловству, потому что я не…
Лефрой проявил дерзость, перебив его:
— Я думал, вы порадуетесь, потому что люди в благодарность выполнили работу по установке последних шестов и реек забора и сэкономили деньги, так что теперь не надо нанимать другую команду, сэр. Они говорят также, что побелят все комнаты.
— На этом все, Лефрой.
Лакей несколько мгновений смотрел на него, а затем кивнул и молча вышел. Слышен был лишь стук каблуков да скрип открывшейся и затем закрывшейся двери. Тяжесть тишины сделалась почти невыносимой, а потом Роуленд услышал, как миссис Ашбертон встала и осторожно поставила на стол бокал. После этого она проделала тот же самый путь к двери, что и Лефрой.
— И куда это вы идете? — спросил Роуленд.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Секреты скандальной невесты"
Книги похожие на "Секреты скандальной невесты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "София Нэш - Секреты скандальной невесты"
Отзывы читателей о книге "Секреты скандальной невесты", комментарии и мнения людей о произведении.